Шутка про уран в футураме

Обновлено: 22.11.2024

Вообще-то, имена при переводе на русский транскрибировать крайне не рекомендуется. Существует 4 способа перевести имя: 1) транскрибция, 2) транслитерация, 3) прямой перевод, 4) использование традиционного написания. В каждом конкретном случае переводчик ОБЯЗАН решить, что именно нужно использовать. И по каким причинам. А иначе возникают "императоры Ниро".

В случае если имя имеет традиционное написание, то следует использовать именно его. Поэтому сову Гарри ПРАВИЛЬНО называть Ядвигой. Транслитерация применяется (в основном) если слово было заимствовано из латыни (типичный пример -- Лондон). В ГП транслитерируется имя Гермионы.

Так что если игрок назван в честь хана, то его фамилия именно что Крум.

Последний раз редактировалось Derfflinger 05 окт 2004 23:15, всего редактировалось 1 раз. Да отстаньте вы от имён, ЕКЛМН! На вкус и цвет. Главное, что язык живой, никакой отсебятины и дурацких перлов! А как классно переданы лексикон Хагрида, акценкт Крума и Флёр (кстати, она француженка, значит, Делакёр гораздо уместнее Делакур)! Маша форева! Гарри aka p0++eR и AMD'овский камень — ожидание закончилось! На французском между прочим употреблятеся У,а не Ё. Время не лечит раны,а просто перевязывает.Ты срываешь бинт и под ним все равно видишь кровь
Все та же Натали,неукротимая жена Vell'a Делакур. Я, кстати, французский учу, так я не понимаю ,почему надо говорить "е" вместо "у". "Кер" будет читаться, если слово написать "coeur", а не "cour".
Перевод Спивак полностью я не читала, но посмотрела на имена и мне этого хватило. Честно, хуже, чем у "Росмэна". Один Злодеус Злей чего стоит! А еще обвиняют "Росмэн" в неправильной расстановке акцентов. А то что буква "u" читается еще и как "а" Спивак, похоже, вовсе не знает. И все ее отговорки, что, дескать, так имена делаются более говорящими, по-моему, притянуты за уши. Мне в имени "Дудли" ничего не слышится, а в имени "Думбльдор". ну ладно, я промолчу.
Про "Росмэн" тоже говорить не хочу, тем более что не по теме. Хочу только заметить Regina, что эти суперпереводчики даже с "такой дрянью как ГП" не справились. Моя любимая фраза из их перевода: "Рон игриво стрельнул глазами в Гарри"! Одно это говорит о многом. К тому же русский язык во многих местах звучит так, словно говорят иностранцы, какие-то корявые и неуклюжие фразы.
Все имхо, естессно. Но, имхо, нет ничего лучше оригинала. ИМХО, если читать в переводе или перводить, то имена трогать нельзя..Надо оставлять их такими -какие они есть.

There is nothing you can say, there is nothing you can do. Except pray for death.

Супостатский советник.
Crazy88

То есть император Нерон должен переводится как Ниро? А Гермиона как Хемиуони? Гермиона - не английское имя, а скорее древнегреческое(так звали дочь Елены Прекрасной). На русский оно переводится как "Гермиона", это уже устоявшийся перевод. Это же касается многих других имен. Кроме того, это даже не перевод, а лишь система написания. Иногда бывают варианты, как переводить, с учетом правил чтения или нет. Вот, например, как правильно: Элис или Алиса? Встречается и то, и то. Просто в первом случае учитывается английское произношение. Вообще-то произношение лучше всегда учитывать, если слово не взято из другого языка. Греческое имя на английском и на русском звучит по-разному.

Как только мы допускаем, что имена МОГУТ переводится не только транскрипцией, сразу возникают дополнительные варианты: оказывается, что Black Prince (принц Эдуард, 14 век) переводится как Черный Принц (прозвища всегда переводятся). Затем оказывается, что ряд имен в английском тексте -- это искаженные имена иностранцев (не будет, надеюсь, никто настаивать, что фамилии болгарских игроков следует транскрибировать?). Можно добавить еще то, что в названии географических объектов и улиц полный разнобой, тип "Новой Шотландии" или "Верхней Вольты".

Так что пока переводчик знает, что делает, переводы имен -- полностью на его совести. К примеру, берем Albus Dumbledore и видим слово Albus (а это Белый, на латыне). Значит имя переводим как Альбус, но тогда и фамилию следует переводить не с английского, а с латыни. Конечно, здесь есть тонкости и повод для обсуждения. Но утверждать, что имена следует только транскрибировать -- неразумно.

"Гарри Поттер" на арабском

Роулинг создала целую вселенную, описывая мир Гарри Поттера. Юный волшебник ест кашу на завтрак и празднует Рождество у камина, просыпается от вкусного запаха запеченной тыквы и видит мужчин, одетых в килт и пончо. Как адаптировали перевод романов для представителей других культур, для людей, не говорящих по-английски? Хотим поделиться с вами выдержками из работы сирийского ученого, Вафы Дукмак, о переводе Гарри Поттера… на арабский язык.

Забудьте о поцелуях и алкоголе!

Как объясняет Дукмак, некоторые напитки и блюда, популярные на западе, не приемлемы в арабской культуре, особенно те, которые запрещены Исламом (в частности, свинина и алкоголь).

В первой книге о Гарри Поттере были удалены все упоминания алкоголя, за исключением мест, где выпивали последователи Волан-де-Морта – пожиратели смерти. Дукмак уверена, что это был идеологический выбор, ведь они олицетворяют зло.

В арабских странах школы и дома совсем не такие!

Арабским переводчикам не нравится переводить названия блюд

Некоторые культурные особенности оказались слишком сложными

Описывать одежду было непросто

Следующий анекдот

Друг рассказал занимательную историю про сложности адаптации англоязычных шуток в нашем переводе. Далее с его слов:

"Сын углубился в фильмы о Гарри Поттере, за ним прицепом углубилась жена, а за женой уже и я рикошетом полез перечитывать. И вот дошёл я, значит, до четвёртой книжки, до кубка, значит, огненного, и там в русском переводе есть такой отрывок:

Дубликаты не найдены
1 год назад

Не настолько много, чтобы вычленять отдельные тезисы. Еще и с выходом в горячее. + Я мог тупо ее пропустить.

Самое обидное, что, похоже, я всю свою удачу потратил на шутку про анус :(

1 год назад Мой друг точь слово даже в фб запостил. Пруф?
а так да. Случайности не случайны, даже шутки про Уран)) показать ещё 0 комментариев Похожие посты 4 месяца назад

"Без носа человек - черт знает что: птица не птица, гражданин не гражданин, - просто возьми, да и вышвырни в окошко." ©

Показать полностью 1 Эмоции 1 год назад

Гарри Поттер и тайна пасхального кулича

Показать полностью 1 Эмоции 10 месяцев назад

Следующий анекдот

1) "Обогащение урана в домашних условиях";
2) "Детство дальтоника (книжка-раскраска) ";
3) "Руководство по убийству пользователей. Библия системного администратора";
4) "Жизнь без рекламы: мистика или реальность? ";
5) "Учимся считать до двух" Том 3;
6) "Слегка поваренная книга";
7) "Ленин и печник". Авторский вариант. Серия "Жемчужины русского мата";
8) "Если вы не купите это прямо сейчас. " Самоучитель по отказу от рекламы;
9) "Да-дю-дя" Сборник шуток для умственно отсталых;
10) "Две СМС, изменившие мою жизнь";
11) "Марсианские народные сказки";
12) "Написание KERNEL-драйверов под win32 для чайников";
13) "Кардиологические операции для чайников";
14) "Тетрис - полное прохождение";
15) "Приземление с нераскрывшимся парашютом за 30 дней";
16) "О вреде чтения в транспорте" Серия "Книга в дорогу";
17) "Печатаем деньги. " Самоучитель;
18) "Уход за кошками и блюда из них".

Источник: ЩЮТКА

Уран - Uranus. U r anus - сокращение от "You are anus". Как-то так.

Януш ЛяснічыУченик (131) 3 года назад

Вообще-то Uranium.

Евгений Казак Знаток (251) вы не правы. Uranus=уран (планета), Uranium=уран (химический элемент).

Януш ЛяснічыУченик (131) 3 года назад

Всё ровно не вижу причины "ржать" над этим словом.

Евгений Казак Знаток (251) а никто и не говорил, что шутка удачная. может американцам она и более смешной кажется, моих ожиданий такая шутка также не оправдала.

Следующий анекдот

Все знают, что Футурама это мультик про похождения Фрая, молодого, немотивированного разносчика пиццы, чья безрадостная жизнь прекращается на 1000 лет в криогенной камере и продолжается в 3000 году. Но не все знают, что Футурама является редким исключением среди телепрограмм, шутки этого сатирического научно–фантастического мультсериала нацелены прямо на самые вершины интеллекта, и в то же время они не выделяются из прочих острот, служащих фоном.. Математика Футурамы будет очень интересна как настоящим фанатам, так людям знакомым с мультиком лишь по наслышке.

Фрай, как мы помним, оказался заморожен 1 января 2000 года в полночь. При это счётчик был установлен ровно на 1000 лет. Как же получилось, что его разморозка произошла до полуночи?
Дело в том, что длительность года в разных календарях (юлианском, грегорианском, звездном) несколько различна. Наиболее логично использовать продолжительность года из грегорианского календаря (на котором и основано большинство нынешних календарей), согласно которому год длится 365,2425 суток. Таким образом, 1000 лет составят 365242,5 суток и разморозка Фрая придётся примерно на 12 часов дня 31 декабря 2999 года.
И в самом дел, Фрай вышел из криокамеры днём 31 декабря. И хотя точного времени показано не было, можно утверждать, что был примерно полдень.

Какой сегодня день?

В первом эпизоде (Space Pilot 3000) Бендер упоминает, что в Музей голов можно пройти бесплатно, потому что сегодня вторник. Действительно, 31 декабря 2999 года будет вторником. Как мы уже знаем, с 1 января 2000 года (которой было субботой) прошло 365242 дня т.е 52177 недель и 3 дня. Если этот расчет вас не убеждает, можете просто заглянуть в календарь на 2999 год.

Бендер был сыном №1729 (эпизод 2ACV04 - X-mass Story)
Это же самое число написано на корабле Зеппа Браннигана «Нимбус» (впервые появляется в эпизоде 1ACV04 Love's Labors Lost in Space). А в эпизоде 4ACV15 The Farnsworth's Parabox фигурирует «Вселенная 1729».

Число 1729 называется числом Рамануджана-Харди, и является наименьшим из так называемых «номеров такси», то есть наименьшим числом, которое может быть выражено суммами кубов положительных целых чисел двумя различными способами: 1729 = Ta(2) = 1^3 + 12^3 = 9^3 + 10^3.

Названо это число было в честь индийского математика-самоучки Рамануджана, который работал в Лондоне под руководством известного английского математика Дж. Харди. Как-то Харди навещал больного Рамануджана и ехал к нему на такси с этим самым номером. «Ничем не примечательное число», сказал он. Рамануджан не согласился: «Нет, Харди, это наименьшее число, которое может быть выражено как сумма двух положительных кубов двумя способами.» С той поры название «номер такси» Ta(n) закреплено математиками за наименьшими числами, которые можно разложить на кубы n различными способами.

Известны следующие «номера такси»:
Ta(1) = 2
Ta(2) = 1729
Ta(3) = 87539319
Ta(4) = 6963472309248
Ta(5) = 48988659276962496
El Ta(6) Шестой «номер такси» пока неизвестен. Но с 99% процентной вероятностью он равен 24153319581254312065344

Состояние, которое получил Фрай в эпизоде 1ACV06 A Fish Full of Dollars было подсчитано также довольно точно. При начальной сумме в 93 цента и 2,25% годовой прибыли итоговая сумма должна была составить = 0'93 * (1'0225)^1000 = 4283508449,71 доллар.
Что довольно близко к озвученной сумме в 4,3 миллиарда долларов.

В эпизоде 1ACV09 Hell Is Other Robots впервые появляются два довольно любопытных здания: Мэдисон Куб Гарден (явная пародия на Мэдисон Сквер Гарден) и Трапецоид Трампа (прототип этого здания неизвестен, но Дональд Трамп вообще один из наиболее известных застройщиков Нью-Йорка), имеющие форму соответственно, куба и трапецоида. Впоследствии они появляются и в некоторых других эпизодах.

Квантовая математика для чайников

В курсе лекций, читаемых в Марсианском университете профессором Фарнсвортом (математика квантово-нейтринных полей) (1ACV11 Mars University) появляется некая диаграмма, которая, согласно комментариям к эпизоду на ДВД, была специально нарисована физиком Дэвидом Шиминовичем и называется «пёс Виттена» (явная пародия на «кота Шрёдингера», см. далее - прим MG)
Настоящие диаграммы нарисованы Эдвардом Уиттеном, профессором Принстонского института перспекитвных исследований в Нью Джерси, чьи работы посвящены квантовой теории поля и теории струн. На самом деле, его диаграммы, показывающие поведении элементарных частиц, выглядят немного по другому.

ерийные номера Бендера и Флексо (2ACV06 Lesser of Two Evils) могут быть представлены в виде сумм кубов.
Флексо: 3370318 = 1193 + 1193
Бендер: 2716057 = 9523 + (-951)3
*Примечание автора: в испанской версии переводчики "урезали" номер Бендера на одну цифру, сократив его до 271605, что на два куба разложить уже нельзя
*Примечание MG: в русской версии переводчики про кубы и не заикались, сделав номера роботов «сторонами равнобедренного треугольника», коими могут быть любые два положительных числа.

Когда Фрай и Эми в эпизоде 2ACV07 Put Your Head on My Shoulder катаются по Меркурию, у них кончается топливо в аккурат рядом со знаком «4750 миль до ближайшей заправки» в обе стороны. 4750 миль (примерно7645 километров) - действительная длина половины экватора Меркурия.
Примечателен и знак на самой заправке: Hg's fuel. Hg - химический символ ртути, во многих языках называемой слово «меркурий».

Вопрос на миллион

В том же эпизоде 2ACV07 Put Your Head on My Shoulder появляются две таинственные книги, помеченные буквами P и NP. По видимому, они посвящены решению задач типа P NP соответственно.
Задача P=NP заключается в том, могут ли все проблемы, решаемые за полиномиальное время при помощи недетерминированного алгоритма, дающего правильный ответ во всех возможных решениях (проблемы NP), также быть решены за полиномиальное время при помощи детерминированного алгоритма, которому не хватает предсказательного потенциала (проблемы P). Другими словами, недетерминированные алгоритмы с предсказательным потенциалом (которые на данный момент существуют только в теоретических моделях) имеют «магическую» особенность получения правильной вычислительной траектории всякий раз, когда должен быть сделан выбор из конечного числа возможностей. В то же время, детерминированным алгоритмам не хватает механизма разрешения и они должны анализировать траекторию в соответствии с какой-то стратегией. Так что, если P=NP, любая задача, которая может быть проверена с недетерминированным алгоритмом, также может быть решена с алгоритмом, который мы в состоянии построить. Ученые вот уже долгое время ищут такую задачу с NP, которая бы не была таковой в P или наоборот или же доказательство, того, что такой задачи нет.

Награда в миллион долларов США была предложена каждому, кто сумеет доказать, равняется ли P NP или нет. Судя по тому, что объём книг в мультфильме примерно одинаков, P всё же равняется NP

Descreet and discrete

Эти два слова написаны на двери у Бендера, открывшего свою «службу знакомств» в серии 2ACV07 Put Your Head on My Shoulder. К сожалению, чтобы оценить шутку, надо знать не только математику, но и английский язык. Первое слово можно перевести как «благоразумный», «приличный». А вот второе - в том числе и название раздела математики.
Дискретная математика исследует поведение систем, состоящих из конечного числа отдельных элементов.

Наименьшее из бесконечных

В эпизоде 2ACV10 A Clone of My Own говорится, что Профессор в молодости спроектировал клуб под названием Schrodinger's Kit Kat Club, что можно перевести как «Котята Шредингера».
Представим себе систему, заключённую в закрытый непрозрачный ящик, и состоящую из кота, бутылки с ядом и радиоактивной частицы с 50% вероятностью распада и условием, что распад частицы приведёт к тому, что бутылка разобьётся и кот погибнет. Согласно квантовой теории, пока ящик не открывают, ядро находится одновременно в состоянии распавшегося и нераспавшегося, а кот, как следствие, одновременно жив и мёртв. Если же ящик открыть, то кот будет либо жив, либо мёртв.
Согласно Копенгагенской интерпретации выбор состояния кота происходит в тот момент, когда открывают крышку ящика. В повседневной жизни выражение «Кот Шрёдингера» служит для описания персон, о состоянии которых ничего неизвестно (например, Осама Бин Ладен).

На рекламе ресторана Фиши Джо в эпизоде 2ACV15 The Problem with Popplers появляется число проданных попплеров равное >3,8 x 10^10. По некому совпадению это число равняется расстоянию от Земли до Луны, выраженному в сантиметрах. Таким образом, если предположить, что длина одного попплера примерно 1 сантиметр, то проданных попплеров можно было уложить как раз между Землёй и Луной.

Итоговое же число съеденных попплеров, упомянутое Кифом, составило 198 миллиардов (1,98 x 10^11) превышает предыдущее более чем в пять раз. Астрономический смысл этого числа пока остаётся неясен.
Добавим также, что расстояние между Землей и Луной увеличивается каждый год на 3,8 сантиметров, что даст за тысячу лет прибавку в 3800 попплеров.

В эпизоде 2ACV18 The Honking на стене замка, где ночуют герои, появляется кровавая надпись, выглядящая в отражении как 1010011010. Несложно подсчитать, что в двоичной системе это число равняется 666.
1010011010 = 1 * 2^9 + 0 * 2^8 + 1 * 2^7 + 0 * 2^6 + 0 * 2^5 + 1 * 2^4 + 1 * 2^3 + 0 * 2^2 + 1 * 2^1 + 0 * 2^0 = 512 + 128 + 16 + 8 + 2 = 666.

Второй раз это же число можно увидеть в комиксе №13 "Бендер, говоришь?", где оно написано на номере машины Рободьявола несколько иным способом, как 0110-0110-0110, что в пересчёте в десятичную систему обозначает 6-6-6.

Победитель. по квантовому финишу

Забег лошадей в эпизоде 3ACV04 Luck of the Fryrish заканчивается столь неявным преимуществом одного соперника, что для выявления требуется квантовый микроскоп. В свою очередь это вызывает протест Профессора, настаивающего на том, что измерение исказило результат (в русском переводе от РЕН-ТВ эту непонятную широким массам шутку просто выбросили - прим. MG).
Дело в том, что так называемый принцип неопределённости Гейзенберга, сформулированный в 1927 году, гласит, что точность, с которой определяется положение движущееся частицы в некий момент времени, величина обратно пропорциональная точности измерения её импульса. Таким образом, определение позиции лошадей на финише мешает узнать, какая же из лошадей двигалась на нём быстрее.

Обратите внимание на тару, в которую разливается пиво Klein's в эпизоде 3ACV12 The Route of All Evil. Данная форма называется «бутылкой Клейна» и являет собой трёхмерный аналог «лёнты Мёбиуса» - двумерной фигуры с одной поверхностью. Точно так же бутылка Клейна, открывающаяся в собственное донышко имеет по сути объединённые внешнюю и внутреннюю поверхности. Немудрено, что столь примечательная форма привлекла в будущем пивоваренную промышленность, удостоившую этот геометрический курьёз специальной марки пива.

Там же появляются ещё две марки пива: Olde Fortran и St. Pauli's Exclusion Principle Girl. Название первой происходит от классического языка программирования Фортран, использовавшегося на заре программирования для написания программ математических расчетов (собственно, и его название состоит из фрагментов слов FORmula TRANslation).

Второе происходит от принципа исключения Паули всё из той же квантовой физики. Сформулирован данный принцип обладателем Нобелевской премии по физике 1945 года и гласит, что две разные частицы не могут находиться в одном состоянии одновременно.

Ещё вопрос на миллион

Гипотеза Римана, сформулирована впервые в 1859 году Бернхардом Риманом и касающаяся распределением нулевых значений так называемой дзета-функции Римана является одной из наиболее популярных проблем современной математики. Как и в случае с проблемой P и NP (всего таких задач семь) математическим институтом Клея за её решение обещана премия в миллион долларов.

Иррациональные числа в Футураме

В некоторых эпизодах появляется новостной телеканал «Корень из двух». (Впервые его видим в эпизоде 1ACV08 A Big Piece of Garbage, затем в эпизоде 2ACV03 A Head in the Polls).

«Историческая трасса корень из 66» появляется в эпизоде 3ACV02 Parasites Lost. Что любопытно, в английском языке слова rout (трасса) и root (корень) произносятся практически одинаково.

Читайте также: