Превратила все в шутку сначала анализ

Обновлено: 04.11.2024

Превратила всё в шутку сначала,
Поняла - принялась укорять,
Головою красивой качала,
Стала слезы платком вытирать.

И, зубами дразня, хохотала,
Неожиданно всё позабыв.
Вдруг припомнила всё - зарыдала,
Десять шпилек на стол уронив.

Подурнела, пошла, обернулась,
Воротилась, чего-то ждала,
Проклинала, спиной повернулась,
И, должно быть, навеки ушла.

Что ж, пора приниматься за дело,
За старинное дело свое.
Неужели и жизнь отшумела,
Отшумела, как платье твое?

Анализ стихотворения Блока «Превратила всё в шутку сначала…»

Лирический субъект, переживший «пожар» страстного увлечения, видит в глазах бывшей возлюбленной «уже ненужную любовь». Эмоциональная реакция охладевшего героя отличается сложностью: в ней сочетаются сочувствие и раскаяние, смущение и неприязнь. Холодному, утомленному, склонному к философствованию мужскому образу противопоставлен психологический портрет героини – экзальтированной, излучающей упрямую надежду. На этой антитезе построена композиция произведения, датированного концом зимы 1916 г. и вошедшего в книгу «Арфы и скрипки».

Сцена решительного объяснения пары представлена с точки зрения лирического героя. Подчеркнуто отстраненный, лишенный эмоциональности взгляд детально фиксирует сумбурные действия женщины, порожденные сильными переживаниями. В подробных перечислениях намеренно пропущены подлежащие: субъект речи избегает как-либо именовать свою бывшую пассию. Художественный прием, определяемый как эллипс подлежащих, выводит на первый план обширный комплекс сказуемых.

За рамками лирической ситуации остаются слова, вызвавшие бурю женских эмоций. Оттенки переживаний переданы глаголами: героиня смеется и кокетничает, упрекает и обвиняет, надрывно хохочет и рыдает. Содержание речей обиженной и покинутой женщины также остается за кадром: герой, позиционирующий себя в роли бесстрастного наблюдателя, сосредоточен на внешних проявлениях чувств своего «объекта». Покачивание «красивой» головы, платок, которым утираются слезы, дразнящая белозубая улыбка – внимательный созерцатель продолжает «собирать» подробности сцены. Апофеозом скрупулезного аналитического подхода выступает запоминающаяся деталь – конкретное число шпилек, оставленных смятенной героиней.

В третьем катрене поэт отступает от метода развернутого описания чувств, однако сохраняет бесстрастную позицию субъекта речи. Сначала фиксируется неблагоприятный результат, который принесли женской внешности душевные муки. Затем перечисляются действия героини – нелогичные, бессистемные, хаотичные. Предположение, выраженное фразой «Навеки ушла», ставит точку в отношениях пары.

Оставшись в одиночестве, герой-поэт намерен заняться творчеством. Однако впечатления, вызванные эмоциональной сценой, мешают погружению в тайны «старинного дела», и этот факт отображен в финальном двустишии. В риторическом вопросе находят выражение чувства лирического «я», глубоко скрытые до сих пор: сомнения, горечь, печаль.

Следующий анекдот

* * *

Я помню длительные муки:
Ночь догорала за окном;
Ее заломленные руки
Чуть брезжили в луче дневном.

Вся жизнь, ненужно изжитая,
Пытала, унижала, жгла;
А там, как призрак возрастая,
День обозначил купола;

И под окошком участились
Прохожих быстрые шаги;
И в серых лужах расходились
Под каплями дождя круги;

И утро длилось, длилось, длилось…
И праздный тяготил вопрос;
И ничего не разрешилось
Весенним ливнем бурных слез.

Дата создания: 4 марта 1908 г.

Следующий анекдот

* * *

Превратила всё в шутку сначала,
Поняла – принялась укорять,
Головою красивой качала,
Стала слезы платком вытирать.

И, зубами дразня, хохотала,
Неожиданно всё позабыв.
Вдруг припомнила всё – зарыдала,
Десять шпилек на стол уронив.

Подурнела, пошла, обернулась,
Воротилась, чего-то ждала,
Проклинала, спиной повернулась,
И, должно быть, навеки ушла…

Что ж, пора приниматься за дело,
За старинное дело свое.
Неужели и жизнь отшумела,
Отшумела, как платье твое?

Дата создания: 29 февраля 1916 г.

Следующий анекдот

Превратила всё в шутку сначала,
Поняла - принялась укорять,
Головою красивой качала,
Стала слезы платком вытирать.

И, зубами дразня, хохотала,
Неожиданно всё позабыв.
Вдруг припомнила всё - зарыдала,
Десять шпилек на стол уронив.

Подурнела, пошла, обернулась,
Воротилась, чего-то ждала,
Проклинала, спиной повернулась,
И, должно быть, навеки ушла.

Что ж, пора приниматься за дело,
За старинное дело свое.
Неужели и жизнь отшумела,
Отшумела, как платье твое?

Анализ стихотворения Блока «Я помню длительные муки…»

Противоречивая гамма эмоций влюбленных объясняется амбивалентной природой высокого чувства. Растущие диссонансы приводят пару к окончательному разрыву, и кульминационная сцена не раз изображается в блоковских творениях. В стихотворном тексте «Превратила всё в шутку сначала…» подробно воссоздана реакция лирической героини на слова охладевшего к ней избранника: смех сменяется укорами и слезами, истерическим хохотом, переходящим в рыдания и проклятия.

В произведении, датированном началом весны 1908 г., темой воспоминаний становится последний решительный разговор влюбленной пары. Если пушкинский герой, начинающий со знаменитой фразы «Я помню…», очарован вдохновляющей магией «чудного мгновенья», то эмоции блоковского субъекта речи противоположны. Он удручен, измучен неприятным объяснением.

В памяти лирического «я» возникает картина раннего утра. Горький разговор затянулся с ночи: на продолжительность беседы указывает выбор лексических средств с семантикой длительности. С их помощью создается эффект растянутого времени – гнетущего, изматывающего.

Силу страданий обоих героев символизирует лаконичная метонимическая деталь – заломленные женские руки в тусклом рассветном освещении. Ряд однородных сказуемых, смоделированный во втором катрене, развивает мотив душевных терзаний. Героя угнетает тяжелое ощущение напрасно прожитых лет.

Неожиданный переход темы обозначен серединой второго четверостишия: лирический субъект, до предела утомленный эмоциональным поединком, устремляет взгляд в окно. Наблюдатель обнаруживает, что жизнь идет своим чередом. В дневном свете появляются четкие очертания куполов, слышны шаги спешащих прохожих, видны круги, которые оставляют в лужах капли дождя.

Финальную строку начинает анафора, которая еще раз акцентирует внимание на продолжительности тягостной сцены. В этом же эпизоде развивается мотив пустой, безрезультатной траты времени: выяснение отношений не примирило влюбленных, а привело к расставанию.

Вывод, который звучит в концовке, сделан субъектом речи с позиции настоящего времени. В нем соединяются два линии лирического сюжета: любовная и пейзажная. Поэт прибегает к синтетическому образу, в котором сочетаются слезы и дождь. Основанием для объединения двух реалий является их общий признак: оба явления носят бурный характер. В воспоминании героя природная и интимная составляющие слились воедино.

Читайте также: