Мгимо финишд аск анекдот

Обновлено: 04.11.2024

Знаете английский? Как в известном анекдоте про МГИМО, или нормально? Сейчас проверим!

👏 Собственно, анекдот.
в Лондоне два прохожих
- Сорри, хау мач из воч?
- сыскс воч
- сач мач?
- хум хау
- МГИМО финишд?
- аск!

И уровень золотой медали. Вы без проблем понимаете любой местный акцент Великобритании.

Боль. Сплошная боль с этими региональными акцентами. Ты только-только расслабился, что кассирован в магазине понимаешь, так к тебе приходит какой-нибудь сантехник-ирландец, и трындец. Просто ни одного слова понять не удается.

🧠 Иногда вам легче вести диалоги в своей голове на английском языке

Про работу думается лучше на английском, а пор личное - только русский.

Еще бывает мешанина. Чаще всего в голове как раз она, родимая.

Следующий анекдот

МГИМО? Аск!

Социальные сети дарят новую жизнь давно забытым анекдотам. В 2020 г. анекдот про встречу двух дипломированных выпускников МГИМО буквально ожил и заполонил просторы TikTok и Instagram. Знаете откуда вообще пошла шутка про МГИМО финишд?

Все началось со старого анекдота:

В Лондоне один человек спрашивает у другого:

— How much watches?
— Ten clocks.
— Such much?
— For whom how…
— MGIMO finished?
— A-a-a-ask.

Для тех кто не понял что смешного - разговор звучит, будто речь русского человека перевели через гугл переводчик.

Нормальный разговор строился бы как-то так :

- What time is it? (Сколько времени?)
- Six o'clock (шесть часов)
- So late? (Так поздно/так много?)
- It depends (для кого как/ зависит от. )
- MGIMO graduated? (Выпускник мгимо?)
- You bet! (Еще бы!, Будьте уверены!, Конечно!)

Перевод непосредственно анекдота звучит как :

— How much watches? (сколько (наручных, настенных) часов?)
— Ten clocks. (десять часов (имеется в виду часы как объект, а не как время)
— Such much? (такое много?)
— For whom how… (для кого как (такого фразеологизма в англ. языке попросту не существует. Это звучит примерно как "твоя моя шатать труба")
— MGIMO finished? (мгимо закончил(финишировал - не употребляется в отношении учебного заведения. В таких случаях принято говорить graduated)
— A-a-a-ask. (Спраааа-аа-аашиваешь! (для английского языка это дикость, вас никто никогда не поймет. Это чисто русское выражение)

😭 Вы прочитали все слова ниже правильно с первого раза

Особенно последнее слово. Q, просто q, зачем вот это все после?

🎼 Вы начинаете понимать неожиданно текст любимы песен.

. и удивляетесь, какой он тупой.

Да, на иностранном языке все звучит загадочно и красиво. А как переведешь песню, так там "твою мать" сплошное, больше смысла не наблюдается (передаю привет всем поклонникам Limp Bizkit 👋)

Следующий анекдот

Встречаются два человека в Англии. Один другого спрашивает:
-Хау мач воч?
-Сикс воч.
-Сач мач?!
-Хум хау.
-МГИМО финишт ту?
-Аск?

Вы читаете информацию на упаковке на английском языке, а не на русском

. и не испытываете трудностей.

Я заметила, что иностранные поковки имеет гораздо более "человечный" язык, да еще и много юмора, смешных картинок, шуточек. Это так мило!

Вы идете по улице за разговаривающими людьми и не прислушиваясь, без усилий понимаете, о чем они говорят

Подслушивать нехорошо, но иногда так интересно 😝

Следующий анекдот

Чужой компьютер

Мои любимые юморески

Мои любимые юморески

вернуться к странице

Мои любимые юморески

Мои любимые юморески запись закреплена

анек про выпускников МГИМО
Обычным лондонским вечером два незнакомых джентельмена прогуливаются по набережной. Один решает спросить у другого, который час:
-хау мач воч?
-нир сикс
-сач мач
-ту хум хау
первый, подумав, спрашивает:
-МГИМО финишд?
-аск

📺 Вы не помните, на каком языке смотрели фильм

Читайте также: