Как называют японцев в шутку

Обновлено: 04.11.2024

Японки всегда считались женственными и нежными, идеальными и заботливыми женщинами, но сегодня они по своему характеру и поведению становятся все больше похожими на мужчин.
Ну а японцы-мужчины - все более смахивают на женщин.

Первые все чаще ведут себя расковано и дерзко, а вторые - застенчиво и пассивно, да и выглядят женственно - носят длинные волосы, выщипывают брови и даже наносят легкий макияж.

Еще в середине нулевых появились такие типажи, как "травоядные мужчины" и "плотоядные женщины" - традиционные гендерные роли, поменялись, и сейчас это течение, похоже, приобрело большой размах.

Что значит "травоядный мужчина"? Понятно же, что у них нет ничего общего с веганством. Японцы говорят, что это мужчины, которые неохотно вступают в любовные отношения, они слишком нежны, и им не хочется завоевывать противоположный пол.

Фото из свободного источника интернета Фото из свободного источника интернета

У них есть особенности не только по отношению к дамам, но и в обычном поведении и во внешнем виде:
- Травоядные слишком застенчивы и не умеют разговаривать с женщинами, даже боятся их.
- У них часто бывает хобби, в которое они погружаются с головой - любят проводить время в одиночестве, посвящая его любимому занятию: чтению, просмотру видео на YouTube, компьютерным играми или музыке. Есть травоядные мужчины, которые полностью отдают себя работе.

Фото из свободного источника интернета Фото из свободного источника интернета

- Внешне они субтильные, обычно не занимаются спортом, не наращивают мышцы, у них изящные, ухоженные руки.
- Они избегают прямых встреч с девушками, предпочитая разговоры по телефону и электронной почте.
- Боятся смотреть в глаза, не оказывают знаков внимания, не признаются в любви, не зовут на свидания и так далее по списку.

Парень на улице. Фукуока Парень на улице. Фукуока

Причём, они традиционной ориентации и любят девушек, но как-то очень уж пассивно, так, что японкам приходится все чаще брать инициативу в свои руки.

Считается, что в эпоху Сёва (1926-1989) были популярны активные, мужественные и решительные мужчины, которые умели добиваться расположения дамы.
Но сейчас у японок в фаворе нежные и "пушистые", чуткие и ранимые травоядные.

На пляже На пляже

Так что, нынешние молодые японцы в большинстве своем мало похожи на мужественных самураев, берущих во всем инициативу и ответственность на себя, в том числе и в личных отношениях с прекрасным полом.

Ну а "плотоядные женщины" - активны в любви, любопытны и легки на подъем, а главное - всегда, и во всем сами проявляют инициативу.
Можно сказать, что это полная противоположность "травоядным мужчинам".

Но ведь иcпокон веков повелось, что идеальная правильная японка должна быть женственной, мягкой и застенчивой.
Считалось, что ее красота в грациозности движений, в сдержанности и умении владеть собой, не проявляя лишних эмоций.
К тому же, традиционно японка должна быть покладистой, заботливой и уметь хорошо готовить.
Но сейчас, японцы говорят, все изменилось - и все чаще встречаются грубые, не воспитанные, не очень умные, но зато очень целеустремленные и хваткие девушки.

Фото из свободного источника интернета Фото из свободного источника интернета

Чаще всего они не могут и не хотят готовить, этим занимаются их бойфренды и мужья, они нетерпеливы и агрессивны - иногда даже поколачивают своих травоядных дружков.

Фото из свободного источника интернета Фото из свободного источника интернета

В отношениях дамы берут узды правления в свои руки. Часто, не смущаясь, при всех демонстрируют свои чувства и буквально бросаются на шею тому, кого сами выберут.
Что интересно, прилюдные поцелуи даже в щеку - в Японии табу, а вот разного рода тисканье - вполне себе допустимо, и часто их инициаторы - японки, а парни лишь позволяют на себе виснуть и обнимать себя.

У моря У моря

У моего знакомого японца, коллеги Таро, подруга как раз из плотоядных.
Поняв, что парень, назовем его М-сан, спокойный добрый и главное - небедный, она буквально сгребла его в охапку.

Приходится невольно наблюдать за их общением во время совместных посиделок с коллегами мужа в кафе или на природе.
Меня, признаться, немного шокирует, что японка может так расковано себя вести.
Да, девушка дерзкая, смелая.

По ее словам, она долго добивалась М-сан, сама звонила, назначала встречи, а он, какое-то время сопротивлялся, отказывался от своего счастья, но потом все же сдался.
И вот они встречаются уже больше года.

Фото из свободного источника интернета Фото из свободного источника интернета

Нет, ну японок можно понять, куда им деваться!? Приходится брать инициативу в свои руки, если современные японцы настолько скромны и пассивны, не могут и не хотят оказывать знаки внимания, ухаживать.
Вот и сформировалось новое поколение японских женщин - с бойцовским темпераментом и напористостью.

Фото из свободного источника интернета Фото из свободного источника интернета

Как вы думаете, такое наблюдается только в Японии?
Почему же самим девушкам нередко нравятся такие вот травоядные?

На собеседовании

- Вы едете на необитаемый остров и с собой можете взять только одну вещь. Что это будет?

Следующий анекдот

Прежде всего: в этом посте я ни в коей мере не хочу обидеть ни одну нацию, ни одну народность и никого лично.

Какие прозвища возникли во время Второй мировой войны?

Как НЕМЦЕВ (фашистов) называли ФРАНЦУЗЫ:

Doryphore (колорадский жук) - кличка возникла, так как немцы изрядно эксплуатировали Францию во время второй мировой.

Vert de gris (досл.: серозеленые, в переводе на русский - ярь-медянка). Кличка возникла по ассоциации с камуфляжным цветом военной формы немцев. Цвет напоминал французам естественную патину на поверхности памятников.

Chleu или Chleuhs - название африканского племени в Марокко. Для французской армии был их язык не понятен. Позже, во время Второй Мировой так стали называть немцев. Chleuhs осталось во французском как обидная кличка для немцев до сих пор, пример в х/ф "Такси".

Boches -так обидно немцев называли французы во времена франко-германских войн, 1 и 2 мировой. Актуально до сих пор. Никто точно не может объяснить значение слова и откуда оно идет. Есть версия, что искаженная "башка".

Fridolin, Fris, Frisou, Fritz - все сокращения от Friedrich (Фридрих).


Как НЕМЦЕВ называли АНГЛИЧАНЕ:

Jerry (Джерри) - сокращение от German.

Kraut (квашенная капуста). Версий возникновения много. 1. Национальное блюдо некоторых южных германцев. 2. На военных кораблях немцев принято было есть квашенную капусту как профилактику цинги. 3. В рассказе Жюль Верна "Пятьсот миллионов Бегумы" немецкий промышленник Шульце обожает есть квашеную капусту. Антагонист Шульце ненавидит квашеную капусту, но делает вид, что любит ее, чтобы выиграть доверие своего врага.

Hunns - гунны. Происхождение этого термина идет из речи императора Вильгельма II 27 июля 1900 года, когда отправлял 17 000 немцев на подавление "боксерского восстания" в Китае. "Никакой пощады, пленных не брать", призывал кайзер на прощание в своей речи в порту Вильгельмсхафен. "Как тысячу лет назад гунны под командованием своего короля Аттила прославили своё имя, которое и теперь в преданиях звучит устрашающе, так и Германия в Китае должна завоевать себе славу подобным образом. Чтобы больше ни один китаец не посмел даже косо взглянуть на немца". При этом Вильгельм намекал на поход гуннов из Азии, который в 4-м столетии вызвал переселение народов. Походы гуннов под предводительством Аттилы вошли в исторические хроники, как синоним жестокости и насилия. Речь кайзера широко освещалось в европейской прессе, а затем стал основой для характеристики немцев во время Второй мировой войны как варваров и дикарей без уважения к европейской цивилизации и гуманитарных ценностей.

Heinie - уменьшительное от немецкого имени Heinrich (Генрих). Употреблялось ко всем немцам в значении "идиот", "простофиля".

В ходу были и другие клички, взятые от немецких имен: Fritz, Hans, Hermann - Фриц, Ганс, Герман.

Со времен немецкой оккупации во французском языке бытует выражение encore un(e) que les Allemands n’auront pas букв. "этого немцы не получат", этого, т. е. "еды, выпивки у нас уже никто не отнимет" как отголосок обысков и грабежей, устраиваемых немцами во время окупации.

Как ГОЛЛАНДЦЫ называли НЕМЦЕВ:

Mof - стал синонимом слова "нацист" и выражает недовольство немецкой оккупации Нидерландов во время Второй мировой войны и соответствующих немецких действий. Уже много лет прошло после второй мировой войны, но и сейчас стоит немцу появиться на улице, как голландцы принимаются
выкрикивать: «Где мой велосипед?» Эта раздражающая немцев
шутка дожила до наших дней со времен войны: тогда немцы конфисковали у населения все велосипеды.
Среди мотивировочных признаков, Слово "Mofrika" происходит от англ Африки и «Mof» и обозначает Германия. Mof существовал и раньше, в 16 веке, когда бедные немцы в качестве дешевой рабочей силы массово прибывали в богатую Голландию, но потом был забыт на долгие годы.

Как ПОЛЯКИ называли НЕМЦЕВ:

-Hitlerowcy - гитлеровцы
-Gestapowcy - гестаповцы
-fryce -фрицы
-adolfy- адольфы

Как ИТАЛЬЯНЦЫ называли НЕМЦЕВ:

Crucchi ("хлеб" в переводе с сербско-хорватского). Именно хлеба просили хорватские солдаты Австро-Венгрии у итальянцев, когда отступали во время первой мировой. Обидная кличка используется до нашего времени для всех немецкоговорящих.

Как Австрийцы называли Немцев:
Мarmeladenbruder (мармеладные братья) Во время Первой мировой войны (когда немцы и австрийцы выступали в союзе против войск Антанты) на фронте, в окопах, немцы пользовались большей частью не дорогими маслом или смальцем, а дешевым фруктовым конфитюром, намазывая его на хлеб. Этот конфитюр немецкие солдаты сами с усмешкой именовали Hindenburgfett (“жир Гинденбурга”) или Heldenbutter (“масло для героя”). Этот факт и послужил поводом к возникновению слова Мarmeladenbruder, употреблявшегося с ироничным оттенком по отношению к немецким солдатам-союзникам. Дальнейшему распространению слова способствовали события 1938 года, когда Австрия потеряла свою государственность и стала частью великого Германского Рейха. Предпочтения немцев по отношению к конфитюрам за завтраком стали общеизвестны, что и послужило дальнейшему закреплению этого экспрессивного этнонима в разговорном языке: австрийцы стали с иронией употреблять его по отношению к немцам, гражданам III Рейха, а в венском диалекте появилось даже новое слово с тем же значением – Marmeladinger.

Как НЕМЦЫ называли ИТАЛЬЯНЦЕВ:

Itaker (сокращенно от italienischer Kamerad - итальянский товарищ). И сейчас так говорят, звучит обидно.

ГОЛЛАНДЦЕВ: (Гитлер часто использовал слово)
Cheesehead - Ksekopf- Kaaskppe -Сыроголовые, сырная голова или головка сыра.

АНГЛИЧАН
- Tommys _ Томми (вспомним Джерри-немцев)
- Inselaffen (островные обезьяны);
- Zitronen, limey - Лимоны (вероятно потому, что англичане на военных судах пили лимонный сок как профилактика от цинги).

АМЕРИКАНЦЕВ
- Amis.
Иногда про американцев в шутку говорили Kaugummikauende Befreier Europas "жующие жвачку освободители Европы".

РУССКИХ
- Ivans -Иваны
- Bolschewiki - Большевики

Не нашел на испанских форумах, как испанцы называли немцев, а немцы испанцев. Кто знает эти или клички других народов второй мировой, добавляйте в комменты.

В заключение поясню, почему заинтересовался этим вопросом: полгода назад я заинтересовался кличками между народами и причинами их возникновения. Я выяснил, что клички возникают, когда нации контактируют (соседние страны, война, массовый туризм, поиск работы).

Тогда я предположил, что войска УПА не могли воевать с немцами, потому что в украинско-бандеровском фольклоре не встречаются обидные прозвища для немцев времен ВОВ или второй мировой (не удивительно, УПА и Гитлер были союзниками против СССР).Я решил зайти с другой стороны: поискать в немецком интернете клички для бандеровцев. ничего не нашел. Зато прочитал много других кличек, расширил словарный запас.

Следующий анекдот

Фразы «смех продлевает жизнь», «и смех и грех», «смеется тот, кто смеется последним» и др. появились в нашем языке неслучайно. Язык отражает жизнь любого народа, его культурные особенности. Для русского человека юмор многофункционален. Это и способ разрядиться и поднять настроение, и приобщиться к житейской мудрости, побыть себе или другим этаким психологом (низвести «слона» до «мухи»), и поиронизировать, и даже отомстить с помощью едкой штуки.

Чувство юмора - культурный код русского человека Чувство юмора - культурный код русского человека

Однако многофункционален он не для всех народов и менталитетов. Например, представители «Страны восходящего солнца» шутят для создания благоприятной атмосферы и выказывания доброго расположения. Грубость, ехидство, издевка – всё то, что привычно для русского человека, немыслимо для японца. До недавнего времени японцы не шутили и на работе, но влияние Запада и постоянное общение, деловые контакты способствовали изменению кодекса поведения. Теперь японцы ко встрече с зарубежными коллегами готовятся заранее и руководствуются мыслью, что юмор в рабочее время - залог успешных переговоров.

Японцы любят пошутить над жизненными ситуациями. Смех вызывают опечатки, ошибки в написании слов, специфика орфографии. Перевод слов с хираганы в катакану – с языка на язык, так сказать, тоже приводят к нелепостям, вызывающим улыбку. Кроме того, японцы – любители пошутить на сексуальную тему. Если вы попадали на какое-нибудь комическое шоу, наверное, замечали, что поведение участников (по меркам русского человека) оставляет желать лучшего. То, что для японца нормально, для русского – непристойно. И дело всё в восприятии секса у двух наций. В менталитете японца он не ассоциируется с грехом и пошлостью, а шутки «вокруг да около» носят добродушный характер.

Японский юмор - наивный и детский Японский юмор - наивный и детский

Стоит отметить по поводу чего и в каких ситуациях японцы НЕ шутят. Считается некрасивым шутить с незнакомым/малознакомым человеком, в том числе с иностранцами. Поскольку Япония мононациональная страна, аналогичные русским шуточки про чукчей или татар, например, т.е. сложившиеся на почве разности менталитетов внутри одной нации, просто не существует. Юмор на политические темы не распространен в силу социальных, религиозных особенностей и отсутствия мотива что-либо высмеять за счет шутки.

В целом можно сказать, что в сравнении с русским, японский юмор более ограничен социокультурными рамками и привычками, он мотивирован меньшим спектром чувств, что вовсе не дает его менее ценным.

Следующий анекдот

Я нашла в интернете несколько забавных японских историй и сейчас вам расскажу.

Читайте также: