A guy steps into a cafe splash шутка

Обновлено: 26.12.2024

So he tells his clerk, "If this guy ever comes back, I want you to follow him to see where he goes."

Sure enough, the next day the laugher is back. He buys the condom, starts cracking up, then leaves. The pharmacist tells his clerk to go follow the guy.

About an hour later, the clerk comes back to the store. "Did you follow him? Where did he go?" asks the pharmacist. The clerk replies "Your house."

Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?

Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂

До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!
ykaneva 2020-09-24T14:00:12+00:00 October 25th, 2016 | Практика английского, ТОП статей в блоге | 65 Comments 65 264,817

Похожие записи

Про любовь и отношения на английском
September 29th, 2021 | Нет комментариев
Главные слова-паразиты в английском
September 10th, 2021 | Комментариев
Что такое курсы на Lingualeo?
September 3rd, 2021 | Комментариев
Франция, Италия или Испания. Что выберете?
August 24th, 2021 | Комментариев
Язык чувств и эмоций
August 20th, 2021 | Нет комментариев
Чувства и эмоции: как в них разобраться?
August 18th, 2021 | Комментариев
Do you speak English? ​​ Разговорный английский: обзор курсов
August 10th, 2021 | Нет комментариев
Поговорим на олимпийском?
August 3rd, 2021 | Нет комментариев

65 Комментариев

Юрий 2 October, 2021 (2 days ago) в 18:20- Ответить NotPupkin 9 September, 2021 (4 weeks ago) в 10:37- Ответить Любовь 24 August, 2021 в 07:14- Ответить Lex 19 July, 2021 в 17:10- Ответить ОЛЕГОЛЕГ 13 July, 2021 в 18:31- Ответить Милорд 24 July, 2021 в 14:25- Ответить

Здесь вроде бы статья об английских пословицах, а не клуб коммунистов с деменцией.

Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом

1. If you can’t be good, be careful.

Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.

2. A volunteer is worth twenty pressed men.

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:

100 volunteers are worth 200 press’d men.

One volunteer is worth two pressed men

3. Suffering for a friend doubleth friendship.

Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).

4. A woman’s work is never done.

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:

Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:

5. Comparisons are odious / odorous.

Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

6. Money talks.

Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.

7. Don’t keep a dog and bark yourself.

Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.

По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:

За то собаку кормят, что она лает.

Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).

8. Every man has his price.

Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

9. Imitation is the sincerest form of flattery.

Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).

10. It’s better to light a candle than curse the darkness.

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:

Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

11. Stupid is as stupid does

Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

12. You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.

Следующий анекдот

Последние Популярные

Самые популярные блоги на тему "Eat-Dog-Eat"

dogseatingpasta

dogs eating scary spaghetti with halloweenies

garlicbrain

turboboard

dogs eating people is cool

2004warpedtour

ITS A DOG-EAT-DOG WORLD

Показать больше блогов

Ваш браузер не поддерживается, поэтому что-то может работать не так, как задумано. Используйте последнюю версию Chrome, Firefox, Safari или Edge.

Следующий анекдот


Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.

Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.

Следующий анекдот

Followers

Following

Media

Statuses

a guy steps into a cafe *splash* she/her

Joined July 2021

4 days ago

АААА🦋🦋🦋❤️❤️❤️

4 days ago

а те, кто, к сожалению, туда не попадет, обязательно посетит его еще когда-нибудь! я верю в это. мы все очень крутые и у нас все обязательно получится🙏🏻

4 days ago

я хотела сказать, что те, кому удалось купить билеты на концерт монескин, огромные молодцы и действительно заслужили этого. я хочу чтобы вы круто провели время и отдохнули. >>>

4 days ago

мы все краснели с его шуток, я удивлена, как наша учительница по биологии нас всех не выгнала

4 days ago

4 days ago

как же круто сидеть на уроках, которые ведут практиканты. сегодня у нас вел чувачок, который переводил все в шутку, и я сразу же поняла биологию и химию 🤩

Читайте также: