Загадка шляпника про ворона

Обновлено: 04.11.2024

Ты уже отгадала загадку? --спросил Шляпник, вновь поворачиваясь к Алисе.
-- Нет, я сдаюсь, --ответила Алиса, --какой ответ?
-- Не имею ни малейшего понятия, --сказал Шляпник.
-- Я тоже, --сказал Мартовский Заяц.

Следующая загадка

Любопытная загадка, что прозвучала как в оригинальной истории Алисы, так и в экранизации Тима Бёртона. Думаю, всех в своё время интересовал вопрос: к чему эту загадку произнёс Шляпник?

Конечно, сам он в фильме, на такой же вопрос от Алисы отвечает: ни малейшего понятия.

Это, к слову, само по себе является любопытной отсылкой. Льюис Кэрролл признавался, что выдумал эту загадку совершенно случайно и не задумывался над правильным ответом.

Так что, по сути, «ни малейшего понятия» - можно считать ответом от автора.

Однако, не так давно я наткнулась на любопытное видео, в котором перечислялись загадки, определяющие шизофрению. Проще говоря, это тот тип психологических загадок, которые вгонят нормального человека в ступор и догадаться о каких-либо параллелях он сможет лишь через долгое время раздумий.

А вот человек с нарушенной психикой выдаст ответ почти сразу же.

На самом деле, правильного ответа, как такового, не существует, но самый очевидный:

На письменном столе пишут письма перьями. У ворона, как известно, также есть перья.

Однако, теперь, это позволило родиться интересной теории.

Что, если сам по себе, этот вопрос намекает на безумие Алисы? На её осознание реальности, если быть точным.

Вопрос, на который нет ответа… Как нет и Страны Чудес, рождённой в её воображении.

Или, возможно, безумец Шляпник осознает, что они, все они – являются плодом фантазии этой девушки, потому и добивается там рьяно ответа.

Впрочем, довольно любопытно, что в экранизации Алиса и сама задаёт этот вопрос Шляпнику…

Подчеркивая как раз обратное – они не такие уж и безумцы, которыми могут показаться. Тонкая грань, не правда ли?

Конечно, это всего лишь домыслы, но как интересно порой копнуть глубже! А какие ответы на эту загадку приходили к вам в голову?


Не забывайте лайкать и подписаться на канал, если вам понравилось!)

Следующая загадка

Считается, за появление «Ворона» ответственны три человека и минимум одна птица: это ручной ворон Ч.Диккенса по кличке Грип (было три Грипа, сменявших друг друга), сам Диккенс, написавший роман «Барнеби Радж» (1841), в котором действует говорящий ворон, и Э.Баррет-Браунинг, поэтесса — жена поэта Р.Браунинга, написавшая стихотворение Lady Geraldine's Courtship (чаще всего переводится как «Сватовство леди Джеральдины»).

Баллада, с которой Э.По был предположительно хорошо знаком, была написана в том же метро-ритме, что и «Ворон», хотя не имела регулярных внутренних рифм «Ворона», благодаря которым стих заблистал. Из-за этой особенности переводчики иногда делят длинные строки «Ворона» с цезурами на две коротких.

Э.Баррет до замужества вела странную и болезненную жизнь, держась на одном опиуме и не вставая по неделям с постели, проводя дни во сне и забытьи. Истерия и анорексия, депрессия, болезнь легких, боязнь света и агорафобия изводили ее. Несколько раз она была близка к безумию, особенно после трагической гибели горячо любимого брата Эдуарда, утонувшего во время катания на лодке, в смерти его она винила себя.

С большим трудом Р.Браунингу, влюбившемуся в ее стихи, удалось уговорить ее продолжать жить и бежать от строгого отца. Пара тайно венчается и уезжает в Италию. История их любви стала канонической, хотя сегодня ее несколько подзабыли.

С Диккенсом Э.По связывало знакомство. Сперва По лестно отозвался о романе Диккенса в рецензии, заметив при этом, что говорящий ворон мог бы играть в романе «Барнеби Радж» даже большую роль, чем отвел ему автор. Далее завязалась переписка и по предложению По два писателя встретились в 1842 г. в Филадельфии во время шестимесячного турне Диккенса по США. Э.По был в восторге от описанного в романе ворона, его восхищение только усилилось, когда он узнал, что ворон имел живого прототипа. К несчастью, Грип I умер еще до окончания романа, отравившись масляной краской.

« Когда часы пробили двенадцать, он выглядел несколько встревоженным, однако вскоре вернулся в привычное состояние. Он два или три раза прошелся по конюшне, остановился и издал резкий звук, затем покачнулся, воскликнул: "Здорово, старуха!" (его любимое выражение) - и умер. Все это время он вел себя на редкость стойко и хладнокровно, его самообладанию нельзя не отдать должное. Дети, кажется, обрадовались - он щипал их за лодыжки. Пытался поиграть». (письмо Диккенса своему иллюстратору Д.Маклизу).

Чучело Грипа I, пишет Л.Хоксли, в настоящее время хранится в Публичной библиотеке Филадельфии.

За столом «Безумного чаепития» кроме Алисы трое — Мышь-Соня, Мартовский Заяц и Безумный Шляпник (Болванщик — пер. Н.Демуровой, Шляпа — пер. Б.Заходера). Судя по репликам и поведению персонажей можно почувствовать, что командует всеми этот последний. Если он действительно является сознательной или бессознательной пародией на Э.По, этому не удивляешься: всю троицу объединяет причастность к созданию «Ворона», но автор у него — один-единственный.

Заяц вторит Шляпнику и почти не спорит с ним. Они во всем заодно и третируют Соню. Они рассуждают о времени (беседа о часах, которые остановились на времени чаепития). Мартовский Заяц, кажется, в курсе скрытого смысла загадки Шляпника и уж точно знает отгадку.

Словом, их что-то роднит, почти зримо объединяет. В реальности Диккенс обещал Э.По поспособствовать его изданию в Великобритании и найти ему издателя. Не нашел, из плана ничего не вышло, дружба постепенно закончилась взаимным охлаждением. Правда, после смерти По Диккенс, снова побывав в США, нашел бедствующую мачеху По и помог ей материально.

Странности, патологические влечения и фобии Диккенса всегда привлекали его биографов и не поддаются простому перечислению. О некоторых из них ниже.

Колодец с киселем

В тексте главы, где описывается безумное чаепитие, находим занятное место, которому прежде не уделялось должного внимания.

Соня постоянно засыпает, отпускает реплики к месту и не к месту, причем одна из них должна безусловно насторожить человека, знающего русское летописанье.

Когда Соню трясут и требуют рассказать сказку или историю, она начинает так:

« – Жили-были три сестрички, – быстро начала Соня. – Звали их Элси, Лэси и Тилли, а жили они на дне колодца…

– А что они ели? – спросила Алиса. Ее всегда интересовало, что люди едят и пьют.

– Кисель, – отвечала, немного подумав, Соня.

– Все время один кисель? Это невозможно, – мягко возразила Алиса. – Они бы тогда заболели.

– Они и заболели, – сказала Соня. – И очень серьезно».

Этот сказочный зачин (три героини, в именах которых имеется буква [L]) считают примером привычного у Кэрролла нонсенса. Однако колодец с киселем — чрезвычайно известное в русских летописях место. «Предание о белгородском киселе» содержится в «Повести временных лет».

«В лето 6505 (997 г.). Когда Владимир пошел к Новгороду за северными воинами против печенегов, — так как была в это время беспрерывная великая война, — узнали печенеги, что нет тут князя, пришли и стали под Белгородом. И не давали выйти из города, и был в городе сильный голод, и не мог Владимир помочь, так как не было у него воинов, а печенегов было многое множество. И затянулась осада города, и был сильный голод. И собрали вече в городе, и сказали: «Вот уже скоро умрем от голода, а помощи нет от князя. Разве лучше нам так умереть? — сдадимся печенегам, — кого пусть оставят в живых, а кого умертвят; все равно помираем уже от голода». И так порешили на вече. Был же один старец, который не был на вече, и спросил он: «Зачем было вече?» И поведали ему люди, что завтра хотят сдаться печенегам. Услышав об этом, послал он за городскими старейшинами и сказал им: «Слышал, что хотите сдаться печенегам». Они же ответили: «Не стерпят люди голода». И сказал им: «Послушайте меня, не сдавайтесь еще три дня, и сделайте то, что я вам велю». Они же с радостью обещали послушаться. И сказал им: «Соберите хоть по горсти овса, пшеницы, или отрубей». Они же радостно пошли и собрали. И повелел женщинам сделать болтушку, на чем кисель варят, и велел выкопать колодец и вставить в него кадь, и повелел поискать меду. Они же пошли и взяли лукошко меду, которое было спрятано в княжеской медуше. И приказал сделать из него пресладку сыту и вылить в кадь в другом колодце. На следующий же день повелел он послать за печенегами. И сказали горожане, придя к печенегам: «Возьмите от нас заложников, а сами войдите человек с десять в город, чтобы посмотреть, что творится в городе нашем». Печенеги же обрадовались, подумав, что хотят им сдаться, взяли заложников, а сами выбрали лучших мужей в своих родах и послали в город, чтобы проведали, что делается в городе. И сказали им люди: «Зачем губите себя? Разве можете перестоять нас? Если будете стоять и десять лет, то что сделаете нам? Ибо имеем мы пищу от земли. Если не верите, то посмотрите своими глазами». И привели их к колодцу, где была болтушка для киселя, и почерпнули ведром, и вылили в горшки. И когда сварили кисель, взяли его и пришли с ними к другому колодцу, и почерпнули сыты из колодца, и стали есть сперва сами, а потом и печенеги. И удивились те, и сказали: «Не поверят нам князи наши, если не отведают сами». Люди же налили им корчагу кисельного раствора и сыты из колодца и дали печенегам. Они же, вернувшись, поведали все, что было. И сварив, ели князья печенежские, и подивились. И взяв своих заложников, а белгородских пустив, поднялись и пошли от города восвояси».

Когда Ч.Доджсон/Кэрролл — был в России (см. «Дневник путешествия в россию» (1867), он собирал всевозможные сведения, особенно о православии, которое его очень интересовало: ему обязательно нужно было знать все о церковной практике, и по протекции высоких особ путешественник-англичанин получал в соборах лучшие места, где давка не мешала ему наблюдать все церемонии. Встречался он с митрополитом Филаретом и архиепископом Леонидом, был в Новой Иерусалиме, и Троице-Сергиевской лавре, посетив помимо Москвы, Петербург и Нижний Новгород. Говорил со многими образованными русскими, у него были хорошие информаторы. Нельзя исключить и того, что он готовился к поездке и изучал материалы.

К сожалению, не удалось установить, известно ли было данное славянское предание «Соне» - Э.Баррет-Браунинг, но так ли это важно?

По кроличьей норе в Америку?

Когда Алиса бесконено падает в нору, как в колодец, она, возможно, попадает на «ту сторону шарика», в Америку, где и происходит агония королевской власти (карточный двор доживает последние дни, и суд над Валетом превращается в последний судный день монархии).

Никого не пугающие Король и Королева, то и дело распоряжающаяся «отрубить голову» всем, кто ей не по нраву, и играющая в крокет — это, несомненно, пародия на британский абсолютизм прошлых лет, - ветшающий, подошедший к естественному концу в колониях. Напомним, что именно в Америке произошло первое свержение авторитетов британской монархии. Американские колонии объявили о независимости, выиграли войну с войсками Великобритании, после чего власть британской короны там рассыпались, как карточный домик. Именно это и происходит в последней главе «Алисы в стране чудес». Карты рассыпаются, а героиня просыпается.

Обрушение королевской власти можно сопоставить разве что с сюжетом рассказа Э.По «Падение дома Ашеров», причем и тут Кэрролл оказывается верен себе. Серьезные вещи в литературе ему не давались. Роман «Сильви и Бруно» провалился; сегодня о его существовании знают лишь знатоки творчества математика и эксцентрика Доджсона: его фотографии гораздо известнее. Но в жанре полупереваренной пародии, где нонсенс смешивается с намеком и все выворачивается наизнанку, он одерживает победу за победой. Однако считать его детским писателем, а его сказки — сказками для детей нет оснований.

В чужой небывалой стране Алиса начинает читать стихотворение за стихотворением и обнаруживает к собственному замешательству, что они претерпели странные метаморфозы. Слова вроде поначалу те, а получается в итоге сплошное не то! Пожалуй, это еще один довод в пользу «американской версии». По мнению многих, все английское от сюжетов вплоть до языка претерпевало в США, - несомненно, англоязычной стране, - какие-то странные необъяснимые видоизменения. Америка для Кэрролла подсознательно выступает кривым зеркалом Англии; это было тем легче осуществить, что Кэрролл никогда не был в Новом Свете. Чем меньше автор давал себе отчет в подсознательной установке, тем лучше получалось. Например, мотив особых грибов, после которых с ростом и восприятием Алисы начинаются странные вещи. нам после Кастанеды гораздо легче отождествить все эти скляночки и лепешки с американским континентом.

Что еще кроме «Ворона» объединяет Л.Кэрролла и Э. Аллана По?

Думается, мотив исчезающего и вдруг появляющегося под занавес кота.

Тут По трагичен и ужасен (см. новеллу «Черный кот»: герой вырезает коту глаз, затем находит такого же одноглазого кота, убивает жену, и кот выдает его), а Кэрролл лиричен: улыбка Чеширского Кота висит (!) в воздухе без кота. Потом кот появляется снова, чтобы что-то переспросить у Алисы. Второе появление корреспондирует с двойником кота у По: повесив первого кота, герой случайно находит второго, как две капли на него похожего, за исключение узора петли на шкуре.

Но это слишком незначительные детали, дабы на них серьезно останавливаться. Гораздо важнее другое.

Второе появление «Ворона»

Тот факт, что «Ворон» Эдгара По не шел у Доджсона из головы, доказывает появление образа Ворона во второй сказке об «Алисе». Здесь он страшнее.

В 4-й главе второй «Алисы» (напоминаю, что безумное чаепитие происходит в первой «Алисе» то ли 4-го июля, то ли 4-го мая , часы Шляпника отстают "на два дня"), Алиса встречается с «близнецами». Их зовут Труляля и Траляля (пер. Н.Демуровой), то есть Tweedledum and Tweedledee оригинала; их имена Кэррол позаимствовал из малоизвестного стихотворения Джона Байрома, написавшего эпиграмму на композиторов Генделя и Бонончини, постоянно и непримиримо воевавших друг с другом.

4 мая 1852 г. - день рождения Алисы Лидделл, в тот день, отмечает АЛ.Тейлор, автор книги «Белый рыцарь», лунно-солнечный календарь опережал лунный на двое суток, что позволяет сделать предположение, что часы Шляпника «показывают» (на самом деле они стоят) лунное астрономическое время.

Луна связана с ночью и считается планетой безумства, лунатизма и кошмаров. Именно ночью происходят все события в «Вороне Э.По.

В «Алисе в Зазеркалье» ворон разгоняет всех.

Труляля и Тралаля - д рузья, братья или давнишние заклятые враги решают, наконец, подраться, облачаются в «доспехи», и тут налетает он . Ворон огромен, устрашающ, имеет вид тучи, закрывающей полнеба. позже он превратится в черную шаль Шахматной Королевы. Все разбегаются в ужасе.

Черный ворон — птица с плохой репутацией, птица чернокнижников, ведьм, недобрый вестник. Диккенс склонен был относиться к воронам с симпатией и юмором, он не верил в их зловещий символизм. Э.По, напротив, использовал колдовские черные чары ворона, что называется, по полной.

Верил ли Ч.Доджсон в Бога? Несомненно. Не склонен ли он был считать демонизм гре хом? Похоже на т о.

Знал ли он, что слово dickens в английском обозначало дьявола (чему есть подтверждение в «Виндзорских проказницах» Шекспира

ибо был не только математиком и логиком, но и лингвистом

Об интересе Э.Баррет-Браунинг и Ч.Диккенса к колдовству и черной магии мне ничего не известно.

Н о что она интересовалась спиритизмом, а он патологически навязчиво интересовался трупами, посещал морги лишь бы посмотреть на мертвецов и даже вместе с полицией вылавливал утопленников

Диккенс принадлежит к писателям с крупными странностями, даже в

корпорации, славящейся своей эксцентричностью и богемностью, он стоит особняком. Он, например, страдал приступами паники перед железной дорогой: ему

мерещились катастрофы и крушения. Он не терпел, чтобы мебель в доме передвигали хоть на миллиметр, обводил контуры ножек мелом, и если замечал отклонения, превращался в домашнего тирана. Половина его сюжетов сентиментальна и человеколюбива, другая половина — блещет мрачным светом зла и, если бы не реалистичность деталей, впо

не замечательно смотрелась бы в собрании готических романов.

Что касается символизма, заяц в культуре — существо амбивалентное, связанное с плодородием и Луной. Пасхальный Заяц (часто Пасха приходится на раннюю весну, нередко на март) — образ особенный. Как не вспомнить: Диккенс написал «Рождественскую Песнь», из которой поэт А.Хомяков, переложив на русский, сделал пасхальный (!) рассказ «Светлое Воскресенье» (1844).

Возможно, данный курьезный факт сообщили Л.Кэрроллу его православные друзья и информаторы; он интересовался сближением Восточных и Западных церквей, интересовался взаимодействием английской и русской литератур, остави л в дневнике поездки транскрипции поразивших его русских слов, например Zashtsheeshtschayjushtsheekhsya ( «защищающихся»).

Кэрролл недаром собрал интересную троицу за одним столом.

Полагал ли он, что в лице «Ворона» и его автора столкнулся с демоническим, принявшим вид рационального - «без божества, без вдохновенья»? Трудно усомниться.

Вот еще одна, - чисто психологическая, - возможная причина, по которой автор «Алисы» не захотел поделиться с нами разгадкой простой загадки: он опасался, что дернул за нитку, опасался ворошить тревожащую его подсознание тему, которая все же всплыла в 1871 г. - спустя столько лет после первой «Алисы».

Н о как удержаться от соблазна — желая избавиться от одного пласта представлений, невольно выдаешь другой.

Следующая загадка

Why is a raven like a writing desk? - спрашивает Безумный Шляпник (Болванщик — в пер. Н.Демуровой) у Алисы. Та теряется в догадках. Разгадка в тексте сказки не сообщается.

«Чем ворон похож на конторку?» (в переводе Н,Демуровой).

«Какая разница между пуганой вороной и письменным столом?» (в остроумном, но неправильном переводе Б.Заходера).

Подтекст перевода Заходера ясен сразу. И, разумеется, сразу же я отзеркалю его подтекст. Советские времена цензуры и запуганных литераторов! Пиши в стол, а не то. У самого Заходера, известного всем лишь в качестве детского поэта и переводчика «Винни-Пуха», в столе лежало много чего. Мало кто знает, что он автор нескольких оригинальных произведений не для детей.

Ортодоксальный ответ на вопрос Заходера (но не Л.Кэрролла) таков: между «пуганой вороной» (советским литератором), что, по пословице, «куста боится» и письменным столом связь самая прямая, а разницы почти никакой.

Но пойдем дальше.

«Чем ворон похож на конторку? -- спросил он наконец.

- Так-то лучше, - подумала Алиса. - Загадки — это гораздо веселее.

- По-моему, это я могу отгадать, -- сказала она вслух.

-Ты хочешь сказать, что думаешь, будто знаешь ответ на эту загадку? -- спросил Мартовский Заяц».

(«Алиса в стране чудес», пер. Н.Демуровой. Глава «Безумное чаепитие»).

Вопрос Мартовского Зайца очень многозначителен. Он задан неспроста.

Why is a raven like a writing desk? Эту загадку якобы автор "Алисы" задал, а сам не смог ответить. Думается, Льюис Кэрролл (он же математик Ч.-Л.Доджсон) явно лукавил.

И там, и там есть crowquill - то есть перо.

В первом случае Raven (ворон) = (Crow) ворона, это разные породы ворон, но прелесть в том, что тонкое (чаще всего вороненое) стальное перо тоже crowquill, т.е. буквально: Crow+quill, воронье перо.

Кстати, слово pen также поначалу было "маховым пером" - pen-feather, так как писали гусиными перьями, сделанными из махового пера птицы.

Словарные источники дают много информации на эту тему.

Итак, ворон и конторка имеют ПЕРЬЯ.

Что ответил Льюис Кэрролл

Как сообщается, в предисловии к изданию сказки 1896 г. Кэрролл дал ответ на этот загадочный вопрос, но такой невнятный и зашифрованный, что его впору счесть новой загадкой. В «Аннотированной Алисе» Мартина Гарднера приводится ответ Кэрролла на доставший его вопрос Шляпника, с которым, вероятно, к нему слишком часто обращались. Вот он:

«Меня так часто спрашивали о том, можно ли найти ответ на загадку Шляпника, что мне следует, пожалуй, запечатлеть здесь вариант, который мог бы, как мне кажется, быть достаточно приемлемым, а именно: "С помощью того и другого можно давать ответы, хоть и плоские; их никогда не ставят не той стороной!" Впрочем, это мне пришло в голову уже позже; загадка поначалу не имела отгадки».

Ответ совершенно поразительный.

Можно ли верить? Точно так же много лет считалось, что загадка Белой Королевы из финала "Алисы в Зазеркалье" не имеет отгадки. В тексте того стихотворения говорилось о "рыбке", что подают на блюде, из-под которого ее трудно достать. Пока, наконец, Питер Саклинг из Нью-Йорка в 1960 году (!) не сообразил, что это УСТРИЦА.

Льюис Кэрролл утаил разгадку, - пишет переводчик Н.Демурова, готовившая первое издание книги (1967), - и это вполне в его духе!

Причины

Диакон Ч.-Л. Доджсон был человеком очень закрытым. Обычно о нем пишут - «стеснительный» (он сильно заикался, терялся в обществе женщин и трудно ладил с взрослыми вообще). Зато очень хорош был с детьми. В свете новых открытий, связанных с его увлечением девочками и фотографированием их в. хм. несколько (по тем временам особенно) сексуальных позах, есть веские причины предполагать. но это не входит в тематику статьи, и вопрос о его сексуальных пристрастиях и ориентации я оставляю за кадром.

Словом, Доджсон был человеком скрытным, так как, судя по всему, ему (имевшему, как-никак, духовный сан) было что скрывать от общества с серьезнейшими моральными запретами и сексуальными фобиями. Стиль умолчания или лукавой перифразы для него дело обычное.

Причины, по которым он не пожелал предать гласности свою разгадку, точному анализу не поддаются. Можно высказать только два предположения.

1) Приобретающий всемирную (в странах английского языка и колониях Британии — уж точно) известность писатель, плоды досугов которого по результату совершенно затмили, если не вытеснили (к его собственному разочарованию), профессиональные достижения математика, не хотел расстраивать своих читателей и портить с ними отношения, публично показывая им, насколько они не сообразительны.

2) Перфекционист Кэрролл/Доджсон опасался въедливых возражений коллег, которые тут же не замедлили бы указать ему на погрешность: Raven is not Crow. В орон и ворона (пусть и самец вороны) — принадлежат к разным видам. Хотя их часто путают, такие вещи для образованного англичанина, оксфордского профессора непростительны. ..

Поэтому Кэрроллу пришлось создавать отговорку. В этой тяжеловесной отговорке есть своя логика: и, на мой взгляд, она тоже достаточно прозрачна.

«Ворон»

Давать ответы с помощью ворона — хотя и плоские. Или ворон, который дает ответы, хотя и плоские. Да это же саркастический намек на "Ворона" Эд. Аллана По!

Стихотворение «Ворон» при своем появлении произвело фурор, который в жизни Э.По более никогда не повторился. Оно стало сенсацией в США, а скоро и во всех странах английского языка. В стихотворении, как всем известно, ворон влетает в комнату лирического героя и садится на бюст Афины Паллады. Герой задает ему различные печальные вопросы, на которые ворон отвечает совершенно одинаково: Nevermore! ( то есть – Никогда!)

Да, Ворон в стихотворении действительно «дает ответы». Хотя и «плоские». Потому что совершенно однотипные.

Н а эту тему существует много пародий, лучшая среди русскоязычных, на мой взгляд — « Ворон» Н.Глазкова ( 1938 г.)

Ну и, разумеется, никто не ставит конторку к стене не той стороной! Ибо к ней присаживаются с одной стороны — так уж она устроена.

Кэрролл был любителем эпистолярного жанра. Он написал за свою жизнь тысячи писем. Ему же принадлежит книжечка «Восемь или девять мудрых слов о том, как писать письма».

Глубокий слой

Однако покопаемся, нет ли в загадке Безумного Шляпника какого-то еще ускользнувшего от нас подтекста.

Why. Первое слово любопытно само по себе. Загадка начинается со слова, которое можно перевести буквально. Тогда будет «Почему (по какой причине) или «зачем» ворон похож на конторку?» Если догадка насчет Э.По верна, то есть смысл предположить, что с самого начала Л.Кэрролл имел в виду знаменитое и нашумевшее произведение.

«Ворон» побил все по популярности не только в Америке. Он вызвал серьезное эхо подражаний и в Англии, и на континенте. Вспомним, как восхищался Эдгаром По Бодлер, переводивший его.

Допустим, автора «Алисы» - саркастического поэта, склонного как к сентиментальности, так и к выворачиванию наизнанку канонических текстов и пародиям — восхищало или, наоборот, раздражало творение По. В любом случае, пройти мимо него он не мог. « Ворон » закончен к 1845 г., первая «Алиса» двадцатью годами младше.

Поскольку сказка поначалу носила характер полупародийной импровизации, весьма возможно, в ней по списку проходят многие знакомые, а может быть - и литераторы. Это тот пласт, которые рассказчик оставлял для себя, - Алиса Лидделл явно не могла понять всего. По канонической версии, летом 1862 г. ей было примерно 10 лет.

Итак, чем или по какой причине /зачем или почему «Ворон» имеет сходство с конторкой? Ответ, как мне кажется, можно найти в знаменитом эссе Э.По «Философия творчества», где он анализирует процесс создания своего произведения. Правдиво оно или нет — не место тут разбирать. Мы никогда не узнаем, действительно ли предшествовали предварительные точные скрупулезные и «непоэтические» расчеты написанию «Ворона» или они рождены задним числом. Так или иначе, По выступил здесь предшественником русской «формальной школы» или французского структурализма задолго до них самих.

Математика Доджсона это не могло не заинтересовать. Оба они — По и Доджсон были склонны к точным расчетам. Первый был гением, стихийно одаренным во многих областях, что демонстрирует трактат «Эврика», в котором громадное место уделено теории шифрования и математике. Второй был математиком-профессионалом — не очень крупным, но все же вполне компетентным во многих ее областях. Что же касается Льюиса Кэрролла как поэта, то его душу лирика трактат По мог задеть и возмутить (вариант — восхитить также следует учитывать).

Конторка против трансценденции

«Я выбираю "Ворона" как вещь наиболее известную. Цель моя - непреложно доказать, что ни один из моментов в его создании не может быть отнесен на счет случайности или интуиции, что работа, ступень за ступенью, шла к завершению с точностью и жесткою последовательностью, с какими решают математические задачи». (Э.По. «Философия творчества»).

Такие слова не могут оставить равнодушным, если вы пишете стихи и являетесь математиком.

Конторка — символ, материалистического, скучного и непоэтического труда. Место приземленного бюрократического расчета. Конторка — письменный стол приказчика или распорядителя работ, где помимо пишущих принадлежностей, хранятся не только разного рода записи (счета, квитанции), но и деньги в специальном отделении. Это фокус посюсторонних, не спиритуальных лучей: лучей мира сего. Площадка приложения факторов и сил, в массовом сознании диаметрально противоположным интуиции, поэтическому «вдохновенью» и тому подобным «трансцендентным» взлетам духа.

Как известно, Э.По вел полемику с Р.-У.Эмерсоном, вождем трансценденталистов, последовательно отстаивая свои позиции и не чураясь иногда пародии и язвительных наскоков.

Вместо порыва к высотам и ссылок на транс (привычного инструментария для застрявших в прошлом почитателей «Кублы-хана» Колриджа, поэт нового типа выдвигает на первый план математические соображения, анализ структуры, подсчет и расчет. Рациональный костяк без всякой апелляции к вдохновению. Это не могло не шокировать читателя (не исключено, что к подобной реакции и стремился По).

Конторка! Торжество математики и презренная прагматика. Именно к таким доводам прибегает По в своих (искренних или нет) объяснениях, когда пишет, что наиболее выигрышной темой должна быть смерть любимой молодой женщины, само стихотворение должно не превышать такого-то размера, обладать в меру монотонным рефреном, и т.п. Тут, похоже, с цинизмом торговца все выставлено на продажу. Гремят медяки в одном из ящиков конторки.

В «Философии творчества» - выдающемся документе рационализма По - «Ворон» действительно похож на конторку.

Зачем По сделал это — зачем написал «Философию творчества»? Таков подспудный смысл вопроса Шляпника, то есть Л.Кэрролла, то есть на самом деле Чарльза Лютвиджа Доджсона.

Зачем он разрушил чарующую иллюзию — не сумасшествие ли обуяло поэта.

В «Алисе в стране чудес» автор представил себя в виде птицы Додо.

Перед самой загадкой Алиса говорит Шляпнику: «Научитесь не переходить на личности. Это очень грубо». Едкие, разносные рецензии По на творчество современных ему второстепенных авторов хорошо известны. Он не щадил их и был безжалостен. Исключения были редки, но метки: Н.Готорн, Ф.Купер, Г.Лонгфелло.

Похож ли Безумный Шляпник на Эдгара Аллана По, которого при жизни и после смерти очерняли враги и ложные друзья, в своих писаниях выдавая за совершеннейшего безумца? Кто же в таком случае Мартовский Заяц?

Читайте также: