Загадать загадку перевод на английский
Обновлено: 22.11.2024
загадать — а/ю, а/ешь, сов.; зага/дывать, нсв. 1) (что) Предложить загадку или вопрос, требующий разгадки. Загадать загадку. Синонимы: озада/чить Антонимы: отгада/ть, разгада/ть 2) … Популярный словарь русского языка
ЗАГАДАТЬ — ЗАГАДАТЬ, аю, аешь; аданный; совер. 1. что. Предложить для разгадки. З. загадку (также перен.: заставить размышлять, догадываться). 2. что. Задумать что н., держа в уме или гадая. З. число. З. на картах. 3. Замыслить, предположить (разг.). Далеко … Толковый словарь Ожегова
загадать — (загадку) на̄мбока̄чиори … Русско-нанайский словарь
загадать — а/ю, а/ешь; зага/данный; дан, а, о; св. см. тж. загадывать, загадываться, загадывание 1) что Предложить загадку или вопрос, требующий разгадки. Загада/ть загадку … Словарь многих выражений
занимательные игры — ▲ игра ↑ для (чего), удовлетворять потребности, мышление народные загадки. загадать загадку. головоломка. викторина игра в ответы и вопросы. | кроссворд. чайнворд. | ребус. шарада. логогриф. | фант. фанты. см. догадаться … Идеографический словарь русского языка
ЗАГОНУТЬ — загадку, загануть, задать, загадать для разгадки. Загону загадку, перекину через грядку: в год пущу, через год выращу? посев хлеба. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Следующая загадка
Mr Ruskin, can I pose you a somewhat conundrous question?
Предложить пример
Другие результаты
Так. кто может рассказать анекдот или загадать загадку?
So. who has a joke?
Сюжет романа Цифра Луны - это история индийского царя Сурьяканты, влюбившегося в прекрасную и мудрую принцессу Анангарагу, обещавшую выйти только за того, кто сумеет загадать ей загадку, на которую она не сможет дать правильного ответа.
In the story, the king Súryakánta falls in love with the wise and beautiful princess Anangarágá, who will marry only the suitor who asks her a question she cannot answer.
Я загадаю вам загадку, и если вы угадаете.
I'll give you a riddle, and if you guess.
Вот вам загадка: Где в Готэме
Riddle me this, what's the only place in Gotham
Ваш дед загадывал вам загадки и дал криптекс в детстве.
Your grandfather gave you puzzles and cryptex as a child.
Итак, никакого оружия, никакой скорости, никаких когтей иклыков. Как же мы убивали этих животных? Вот вам загадка номеродин.
So no weapons, no speed, no strength, no fangs, no claws - how were we killing these animals? Mystery number one.
Месье Даксья, можно задать вам загадку?
Is it okay to ask you a question?
Как же мы убивали этих животных? Вот вам загадка номер один.
how were we killing these animals? Mystery number one.
Например, беседуя с одним из моих коллег, Робертом, онкологом, я услышала: «Сандрин, вот вам загадка.
For example, I was talking to one of my colleagues, Robert, who is an oncologist, and he was telling me, "Sandrine, this is puzzling.
Я попробовал загадать ей загадку.
I tried to ask her a riddle.
Хочу загадать тебе загадку.
I got a riddle for you.
Чтобы загадать мне загадку?
аше подсознание задало вам загадку?
Your head has made up a puzzle for you?
Позвольте мне рассказать вам загадку.
Let me tell you a riddle.
Вот вам загадка, леди.
Solve this, P.I. Lady.
Возможно неприемлемое содержание
Показать
Ничего не найдено для этого значения.
Больше примеров
Результатов: 16 . Точных совпадений: 1 . Затраченное время: 38 мс
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
Следующая загадка
I will have to remain a mystery to you.
Привет, Альфонс, у меня для тебя загадка.
Hello, Alphonse. I've got a riddle for you.
Не давай им загадывать тебе загадки, Джейк.
Don't let them play head games with you, Jake.
А теперь позволь задать тебе загадку, чтоб ты могла ещё немного повеселиться.
But now let me pose you a riddle so you can have a little fun again.
Маленькие создания, стоящие под мостом, задающие тебе загадку перед тем как пропустить тебя дальше.
A tiny creature that stands under a footbridge and makes you answer a riddle before you're allowed to pass.
Липучка, у меня есть для тебя загадка.
Gumshoe, I have a mystery for you.
У меня есть для тебя загадка.
I've got this riddle for you.
Фрея, я понимаю, что технологии 21 века остаются для тебя загадкой, но когда видишь мое имя на экране, отвечай.
Freya, I'm aware that 21st century technology remains a mystery to you, But when you see my name pop up on your phone, You answer it.
Вот тебе загадка: сколько потребуется трупаков, чтобы уничтожить фургончик и всех, кто в нем?
Here's one for you; how many stiffs does it take to destroy a motorized caravan and all its inhabitants.
Вот тебе загадка: что принадлежит тебе, но другие используют это больше чем ты?
Riddle me this: What belongs to you but others use it more than you do?
У меня для тебя загадка
I have a guessing game for you.
Придется остаться для тебя загадкой.
I will have to remain a mystery to you.
Вот тебе загадка, милочка.
Here's a riddle for you, baby:
У меня для тебя загадка.
I have a riddle for you.
Вот тебе загадка, Джошуа.
Solve this riddle, Joshua.
Можно я загадаю тебе загадку?
May I ask you a riddle?
Возможно неприемлемое содержание
Показать
Ничего не найдено для этого значения.
Больше примеров
Результатов: 17 . Точных совпадений: 1 . Затраченное время: 115 мс
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
Следующая загадка
Их единственный шанс выжить - загадать Блейну загадку , на которую компьютер не сможет найти ответ.
Their one chance of survival is to pose Blaine a riddle which the computer cannot answer.
Кинг, Стивен / Волки Кэллы King, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
- Это значит, что вы Аглае загадали загадку , - сказала Аделаида; - разгадай-ка, Аглая.
"That means that you have set Aglaya a riddle!" said Adelaida. "Guess it, Aglaya!
Достоевский, Фёдор / Идиот Dostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Но он также загадал мне загадку .
But he also gave me a riddle."
Дункан, Дэйв / Обретение мудрости Duncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
тут один забор (он глядел на нее как бы загадывая ей загадку ), один высокий забор и страшный на вид, но.
Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Да, загадал аватар ей загадку ! Но больше всего Брин не давал покоя тот странный образ в тумане: какая-то темная комната, Джайр, и закутанная фигура приближается к брату так угрожающе, так зловеще.
The strange image of Jair in that darkened room with the cloaked form advancing so menacingly toward him was foremost in her mind as she began the task of sorting through the puzzle given her.
Читайте также: