Принцесса и загадки джанни родари
Обновлено: 24.12.2024
Эх, до чего ж все-таки приятно читать книгу, автор которой имеет общий с тобой культурный бэкграунд. Цитаты из любимых фильмов, мультов (не Дисней), песен и книг, вставленные к месту, очень украшают книгу (и не только эту, но всю серию). Фантазия автора . >>
оценка: 8 |
Любое использование материалов сайта допускается только с указанием активной ссылки на источник.
© 2005-2021 «Лаборатория Фантастики».
Сказки Джанни Родари читать
Про мышонка из книжонки
3 мин. 4,60 (3095)Приключения Чиполлино
4,70 (92)Путешествие голубой стрелы
4,74 (57)Мышка, которая ела кошек
3 мин. 4,67 (678)Чем пахнут ремёсла?
3 мин. 4,83 (184)Дворец из мороженого
2 мин. 4,64 (212)Фиалка на Северном полюсе
3 мин. 4,38 (486)Про дедушку, который не умел рассказывать сказки
2 мин. 4,81 (494)Голубой светофор
1 мин. 4,35 (376)Шоколадная дорога
2 мин. 4,38 (408)Бриф! Бруф! Браф!
2 мин. 4,81 (278)Про Алису, с которой всегда что-нибудь случалось
4 мин. 4,59 (313)Король Мидас
4 мин. 4,74 (99)Вопросы наизнанку
2 мин. 4,51 (211)Как убежал нос
5 мин. 4,71 (267)Волосы великана
3 мин. 4,67 (278)Как придумывают числа
1 мин. 4,56 (247)Дорога, которая никуда не ведет
5 мин. 4,87 (258) 2 мин. 4,46 (210)Про молодого рака
3 мин. 4,62 (224)Если Вам понравилось, пожалуйста, поделитесь с друзьями.
Русские народные сказки
Сказки народов мира
Сказки наших читателей
Сказки по возрасту:
Сказки по интересам:
датская сказка
Как Прошка друга искал и другие сказки
Завальнюк Л.
мокшанская сказка
ительменская сказка
Буточников Д.В. и Ходов Н.В.
Третий ящик Пандоры
Буточников Д.В. и Ходов Н.В.
Буточников Д.В. и Ходов Н.В.
Буточников Д.В. и Ходов Н.В.
Карем М.
Стихи для детей
Карем М.
Карем М.
Яхнин Л.Л.
1 - Котёнок по имени Гав
сказка Остера
2 - Бременские музыканты
Энтин Ю.С. и Ливанов В.Б. Сутеев В.Г.
4 - Ёжик в тумане
Козлов С.Г.5 - Про мышонка из книжонки
Джанни Родари
6 - Про Бегемота, который боялся прививок
Сутеев В.Г.
7 - Лисичка со скалочкой
русская народная сказка
8 - Три поросенка
Михалков С.
9 - Про Ёжика и Кролика: Кусочек зимы
Стюарт П. и Риддел К. Абрамцева Н.
Следующая загадка
Волшебная фасоль читать
Жили-были бедная вдова и сын её, Джакомино. Ничего у них не было. Только корова-кормилица. А как состарилась корова и перестала давать молоко, послала мать Джакомино на базар продавать её.
Шёл мальчик, шёл и повстречал маленького человека в смешной шляпе со звёздами.
— Давай меняться! — сказал незнакомец. — Всего за одну корову я дам тебе целых пять фасолин. Волшебных!
Думал-думал Джакомино. Корова — обыкновенная. И старая. А фасолины — волшебные! И поменялся.
Вернулся, всё рассказал маме… Как начала она его ругать!
— Продал бы ты корову, мы б телёночка купили, а теперь что? Пять фасолин — тьфу, на один обед не хватит. Ах, скажите, они волшебные. И ты, глупый, поверил. Волшебства не бывает! Пошёл спать, негодный! Без ужина!
И вышвырнула фасолины за окно.
Всю ночь проворочался расстроенный Джакомино с боку на бок. А на заре, когда мама ещё спала, пробудился. И увидел прямо перед окном огромный стебель фасоли. Он рос до самого неба и исчезал далеко в облаках.
— Не обманул незнакомец! — обрадовался Джакомино. — А мама не поверила… Чудеса бывают! Но что же там, за облаками?
И Джакомино полез по стволу. Лез, лез. Скоро родной домик внизу стал крошечным-крошечным. Высота такая — смотреть и то страшно. Но любопытство было сильнее. И мальчик карабкался всё выше и выше.
А за облаками оказался большой замок из серого камня. Джакомино встал на облако — облако выдержало, ноги не провалились. Сделал шаг, ещё шаг — и пошёл к замку. Вскоре уже Джакомино стучал в ворота.
— Кто там? — прогремел жуткий голос.
Ворота открылись, и вышла огромная носатая старуха со злыми поджатыми губами.
— Тебе чего? — буркнула она.
— Я п-потерялся и п-проголодался, — заикаясь, пролепетал мальчик.
А у старухи не было детей. Она подумала и сказала:
— Ладно, заходи. Поешь. Но знай: мой муж — людоед, и самое вкусное для него — маленькие дети.
Как услышишь его шаги — прячься получше! А я уж тебя, так и быть, не выдам.
Только Джакомино поел, задрожала земля. Бух-бух-бух — шёл великан-людоед. Джакомино прыгнул в печь и затаился в уголке.
— Эй! — с порога закричал людоед. — Человечьим духом пахнет! Детишками… — И облизнулся.
— Ох и лакомка! — покачала головой старуха. — Всё тебе дети мерещатся. Ешь, что приготовила.
Людоед ещё понюхал воздух, но горячая еда старухи пахла сильней, и он успокоился. Поел, выпил огромную кружку вина и начал считать золотые монеты в сундучках.
— Одна, две, три… сто… пятьсот, — считал людоед и сам не заметил, как уснул.
Стены замка затряслись от его храпа. Старуха ушла куда-то, а Джакомино вылез из печки, набрал узелок золотых монет и тихо выскользнул из замка. Прыг-прыг-прыг — по облакам, раз-раз-раз — по стеблю вниз. Вот и дома. И погони нет, и золото есть!
— Ну где ж ты был? Ты меня в гроб вогнать хочешь? А это что за узелок? Опять какие-нибудь волшебные глупости?!
— А вот и нет! — радостно крикнул Джакомино, — Это золото! Мы теперь будем каждый день завтракать, обедать и ужинать! И пить самое лучшее молоко от самой лучшей коровы!
И он всё рассказал. Мать очень обрадовалась и перестала ворчать.
Но шли дни, а денег не прибавлялось. Даже наоборот. И вот однажды купила мать на последнюю монету последний кусок мяса, и стали они думать, что дальше делать.
Ну как что? Извалялся Джакомино в пахучем сене, опять поднялся по стеблю, прокрался в замок и спрятался в печку. Пришёл людоед, но не учуял его — запах сена был сильней. Поел великан и принёс на стол курицу. Та присела и — хлоп! — снесла яйцо. Золотое! Насмотрелся людоед на свою любимицу и заснул. А Джакомино тихо подкрался, хвать курицу — и прочь во весь дух.
— Кто? Как? Куда-куда-куда? — завопила курица.
Услыхал её людоед, вскочил, бросился было в погоню, да поздно. Мальчик уже до стебля добежал и мигом соскользнул вниз.
— Курица? — разочарованно спросила мать.
— Э, мама! Это особенная курица! Смотри! — сказал Джакомино и посадил курицу на стол. Хлоп! — упало яйцо.
— Оно что, золотое? — не веря глазам, спросила мать.
— Да! — радостно закричал мальчик. — И так будет каждый день!
Скоро они отремонтировали свой старенький домик, накупили всякой всячины. И помогали всем окрестным жителям, кому не так повезло в жизни.
Но однажды мама заболела. Верно говорят: здоровье не купишь. Всё в доме было, золото было, а маме становилось всё хуже. Врачи только руками разводили. Лишь один старенький-престаренький врач сказал:
— Слыхал я, есть на свете волшебная арфа. Её звуки излечивают самых тяжёлых больных. Их души светлеют, тела молодеют, и улыбка возвращается на лица. Вот только где она, я не знаю…
Ушёл старичок, а Джакомино подумал: «У людоеда всяких вещей видимо-невидимо. Может, и волшебная арфа у него есть?»
Очень страшно было снова лезть, зубищи людоеда стояли перед глазами. Но мама… кто её спасёт?
И он решился. Поднялся по стеблю, через окошко пробрался в кухню людоеда и спрятался в кастрюле. Только чуть приподнял руками крышку, чтоб всё видеть.
Сначала людоед обедал, и мальчик с ужасом слушал чавканье и громкие глотки. Потом людоед опять считал деньги. У Джакомино заныли руки. Крышка была такая тяжёлая, а считал людоед очень долго. Наконец он убрал сундучки и — о чудо! — принёс маленькую золотую арфу. Джакомино чуть не уронил крышку. Та самая арфа!
Арфа заиграла нежную мелодию. Под эту музыку людоед заснул. Услышав его храп, Джакомино тихо вылез из кастрюли, схватил арфу и бросился бежать.
Но арфа как закричит:
— Хозяин, хозяин, вор меня уносит!
Людоед мигом проснулся и кинулся в погоню. Огромными шагами нёсся он по облакам и быстро догнал бы мальчика, если бы то и дело не проваливался в облачные ямы. Уж больно тяжёл был! А Джакомино бежал так, как ни разу в жизни не бегал.
— Хозяин! Спаси! — продолжала кричать арфа.
— Арфа, милая! — взмолился на бегу мальчик. — Только ты можешь спасти мою маму! Не кричи, не зови людоеда, а я всегда буду о тебе заботиться и поставлю в самом светлом углу самой красивой комнаты. И слушать тебя будут все жители нашей деревни!
Арфа была артистка, а какая же артистка не любит почёта и публики? И она замолчала.
И вот уже стебель фасоли Скорее — вниз! Вот уже и дом!
— Мама! — распахнул Джакомино дверь. — Смотри, что я принёс! Арфа, сыграй моей маме!
Арфа заиграла, мама впервые за много дней улыбнулась, а потом и с постели встала. Но тут сверху послышался грохот, и стебель фасоли заскрипел и согнулся. Это по нему спускался великан-людоед.
Джакомино понял, как спастись от людоеда: надо срубить фасоль, пока людоед не добрался до них. Он схватил топор и начал отчаянно рубить ствол.
Скрипела фасоль, звенел топор, ревел разъярённый людоед, замолчала перепуганная арфа. Всё глубже врубается топор, всё ниже опускается великан. Уже сапоги показались, огромное брюхо, руки… И тут наконец фасоль со страшным треском рухнула и раздавила упавшего людоеда.
А Джакомино с мамой жили ещё долго и счастливо под песни волшебной арфы.
Иллюстраторы: Тони Вульф, Либико Марайя, Северино Баральди, Пьеро Катанео
Следующая загадка
Следующая загадка
М.: Белая ворона , 2019 г.
Тип обложки: твёрдая
В этой книге собраны девять пьес классика мировой детской литературы. Семь из них в легкой прозе, две — в летучих стихах, восемь предназначены для школьного театра. Это ироничные обработки классических сюжетов европейских сказок и венецианской комедии дель арте, едкая сатира, реалистичная драма и полноценная пьеса в двух действиях для профессионального театра с хорошо оборудованной сценой.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Виктории Поповой.
- Джанни Родари. Комедия про Арлекина, Пульчинеллу и Коломбину, сдающих экзамены, и про Стентерелло, помощника Дуремарова (пьеса, перевод М. Визеля), стр. 6
- Джанни Родари. Старьёвщик и попугай (пьеса, перевод М. Визеля), стр. 24
- Джанни Родари. Волшебный барабан (сказка, перевод М. Визеля), стр. 34
- Джанни Родари. Новое платье императора (пьеса, перевод М. Визеля), стр. 44
- Джанни Родари. Поймать Нерона (пьеса, перевод М. Визеля), стр. 70
- Джанни Родари. Неспящая красавица (пьеса, перевод М. Визеля), стр. 82
- Джанни Родари. Принцесса и загадки (пьеса, перевод М. Визеля), стр. 92
- Джанни Родари. Союз Совы (пьеса, перевод М. Визеля), стр. 102
- Джанни Родари. История всех историй (пьеса, перевод М. Визеля), стр. 112
- Послесловие. Маленькие пьесы для большого города, стр. 177
- Примечания переводчика, стр. 180
- Об этих пьесах, стр. 183
Выход сборника пьес приурочен к 100-летию со дня рождения итальянского писателя, которое будет отмечалось в 2020 году.
Читайте также: