Ни пуха ни пера что это загадка с подвохом

Обновлено: 04.11.2024

Леса, поля, реки — всё это в представлениях древних людей находилось под защитой духов. Наши предки верили, что духи могут как навредить, так и помочь. Даже с приходом христианства языческие воззрения славян всё ещё оставались сильны. Особенно среди охотников и рыбаков.

Охотники считали, что духам леса понятен язык местных жителей, поэтому использовали так называемые подставные слова. Например, якуты во время охоты используют русские слова, ведь местные духи и звери не знают этого языка.

Похожим образом в современном русском языке оказалось выражение «ни пуха ни пера» из охотничьего жаргона. Выражение стало важным заклинанием во времена Руси, без которого идти на охоту было опасно.

Художник: Н. Рерих Художник: Н. Рерих

Этой фразой давали понять лесному духу (лешему у восточных славян), что охота пройдёт плохо для охотника. Такой вот обман! Охотник на такое не самое приятное пожелание должен был ответить: «К чёрту!». Но как это понимать? Он отравляет собеседника к бесам или сам отправляется к ним? По мнению исследователя Д. К. Зеленина, больше вероятен второй вариант.

Считалось, что языческие духи леса не впустят к себе чужака, исповедующего христианство. Поэтому охотники нарочито «порывали с христианством», упоминая черта. На Руси слово «чёрт» было под запретом!

Считалось, что нечисть слышит своё имя и тут же даёт о себе знать. С приходом христианства лешего, кикимору, домового стали относить к чертям. Вот охотник говорит вслух: «К чёрту!», чтобы леший заметил его так называемое отречение от христианства и наградил добычей, ну или хотя бы не мешал охотиться.

Охота на трехлапого медведя. Миниатюра Лицевого летописного свода, XVI в. Охота на трехлапого медведя. Миниатюра Лицевого летописного свода, XVI в.
— Ни пуха ни пера!
— К чёрту!

Вот такая старинная древнерусская формула, чтобы проникнуть в лес под видом язычника и таким образом обмануть лешего.

Не забывайте, что в устойчивых выражениях с союзом «ни…ни» запятая не ставится.

Источник: Д. К. Зеленин «Табу слов у народов восточной Европы и северной Азии».

Причем тут охота

Примечательна версия объяснения происхождения словоформы «ни пуха ни пера» русского дореволюционного писателя и фольклориста А. А. Мисюрева. Александр Александрович долгие годы собирал рабочий фольклор в Сибири. Мисюрев выдвигал гипотезу «внутренней борьбы» с прошлым сибиряка-христианина, в котором еще живы языческие суеверия.
Перед охотой, полагал А. А. Мисюрев, охотник остерегался поминать всуе христианские термины: считалось, что это рассердит лешего и в итоге навредит в промысле. Отсюда и ритуальное «открещивание» «ни пуха ни пера», которое должно было принести удачу.
Это мистическое заклинание, приносящее удачу, полагает кандидат филологических наук, старший научный сотрудник ИРЯ РАН Ольга Игоревна Северская, действительно предшествовало нелегкому испытанию, некоему ответственному делу, которое не след сглазить. Традиционный ответ на фразеологизм «К черту!» являлся логическим дополнением данного ритуального вербального действа. Ольга Игоревна объясняет этимологию фразеологизма «ни пуха ни пера» стремлением наших предков перед охотой «обдурить» хозяина леса, заверив его в том, что промысловику в его владениях «ничего не надо». О. И. Северская приводит многочисленные примеры из отечественной художественной литературы, где охотники и рыболовы таким образом настраивали себя на удачу.
Аналогичной версии придерживается и коллега Северской, тоже кандидат филологических наук, М. М. Вознесенская. Мария Марковна относит «ни пуха ни пера» к «охотничьим» фразеологизмам (всего, по подсчетам М. М. Вознесенской, в отечественных фразеологических словарях таких словоформ более тридцати – «за двумя зайцами», «сесть (лечь) на хвост», «на ловца и зверь бежит» и т.д.).
В пожелании «ни пуха ни пера» Вознесенская обращает внимание на метонимию тропов «пух» (пушной зверь») и «перо» («птица»). То есть, охотнику желали не добыть ни зверя, ни пернатых – от обратного, чтобы при этом обмануть лешего и не «сглазить» будущую охоту. В качестве примера употребления расхожего фразеологизма Мария Марковна приводит повесть Василия Аксенова «Мой дедушка – памятник», где одна из героинь желает «ни пуха ни пера» другому герою, а ее визави «по охотничьей привычке» отвечает: «К черту».

Следующая загадка

На одном из православных сайтов некий иеромонах Амвросий ответил на вопрос об этом выражении, что оно-де «скорее советское, чем “традиционно русское”». Мнение духовного лица нельзя не уважать, однако всё указывает на то, что эта суеверная идиома не только гораздо старше Советской власти, но и, пожалуй, ровесница христианства.

Охотнику, отправляющемуся на промысел, желали не принести ни зверя («пух») , ни дичи («перо») . В чём смысл? Да в том, чтобы не сглазить добытчика. Чтобы злые духи, наверняка подслушивающие разговор, не начали строить козни и распугивать всю ожидаемую добычу. Ну, а охотник должен был подыграть, изобразить возмущение таким откровенным пожеланием неудачи, послав «недоброжелателя» к чёрту. Обычай материть человека, сдающего экзамен – такое же суеверие. Якобы ругань отвлекает внимание нечистых сил и, наоборот, привлекает удачу.

Подобные фразеологизмы существуют и у других народов мира. Например, англичане говорят актёрам перед их выходом на сцену «Break a leg!» – «Чтоб ты ногу сломал!» . Мило, не правда ли? А пожелание удачи у немцев звучит ещё кровожаднее: «Hals- und Beinbruch» – «Сверни шею и переломай ноги» . Прямое же пожелание удачи, как ни странно, считается плохой приметой.

Напоследок, обращаю ваше внимание, что «ни пуха ни пера» , так же как и «ни рыба ни мясо» , и «ни то ни сё», пишется без запятой, ибо это – устоявшиеся идиоматические выражения.

Наиболее древними по происхождению являются приметы, связанные с охотой и рыболовством, поскольку первобытный человек был прежде всего охотником, а успех его зависел в основном не от умений и старания, а от различных неопределенных обстоятельств и везения. Поэтому огромную роль играли приметы, сулящие удачу на охоте или предупреждающие о несчастье. Нельзя было желать удачи охотнику, т. к. это пожелание могли услышать злые духи. Поэтому обычно желали обратное, говоря, например: "Ни пуха, ни пера! " (т. е. не принести никакой добычи) .

Перо в языке охотников означает "птица", "пух" – звери.
В ответ, чтобы тоже не "сглазить", звучало теперь уже традиционное: "(Пошел) К черту! ".
"К черту" Это выражение - сокращение от фразеологизма "к черту на кулички". Сейчас выражение "к черту на кулички" значит "очень далеко, неведомо куда, в глухомань", первоначальный смысл - не скажу куда, незнамо куда.


Подобное выражение существовало и среди рыбаков: "Ни хвоста, ни чешуи! " Бес должен был превратить эти пожелания в их противоположность. "Охотничьи" обычаи живы и в современном обществе, в том числе среди христиан: вместо пожелания удачи повсюду раздается старинное "Ни пуха! ".

В настоящее время эта поговорка применяется к студентам и школьникам и используется как пожелание удачи вообще.

Отрывок стихотворения: Пословицы и поговорки в стихах
. Ловить рыбу в мутной воде,
Покупать кота в мешке,
Не всё масленица коту,
У него семь пядей во лбу,
Сказка про белого бычка
Взять с козла молока,
Или как с гуся вода
И ни пуха ни пера.

Как это разъясняют словари

Общее единодушие толковых словарей фразеологизмов сводится к тому, что фраза «Ни пуха ни пера!» – это пожелание удачи в каком-либо деле или начинании (словари Д. Ушакова (1939 г.), А. Федорова (2008 г.), В. Мокиенко и Т. Никитина (2007 г.), Е. Телия (2006 г.).
В этих словарях, расширенно разъясняющих значение данного фразеологизма, перечисляются многочисленные житейские ситуации, при которых исследуемая фраза может употребляться. Современные ученые-лингвисты («Большой словарь русских поговорок» Мокиенко и Никитина) не гнушаются и перечислением шутливо-ироничных вариаций смысла этой словоформы: «казарменная (общежитская) подушка», «курсантская постель», «раскладушка».
Однако в большинстве словарей непременно сказано, что исторический первоисточник фразеологизма «ни пуха ни пера» следует искать в традициях подготовки праславян к охоте.

Ни того ни другого, чтобы не сглазить

У одного из самых известных отечественных лингвистов Дмитрия Николаевича Ушакова в толковом словаре русского языка «ни пуха ни пера» – это пожелание удачи охотнику вроде обрядового «проклятия» – чтобы тот вернулся с добычей; прямое же славословие в данном случае способствует «сглазу».
В «Большом фразеологическом словаре русского языка» Е. Н. Телия смысл данного фразеологизма также сводится к общему пожеланию удачи в чем-либо, впрочем, часто произносимом в шутку.

Следующая загадка

Елена

шуточные вопросы:1.)Ни пуха ,ни пера.Что это?2.)Чем схожи телебашня от ног женщины?3.)Что такое НЛО? вопрос женщина нога пух нло перо телебашня

5 лет

Ответы

Mikl Demidov

АА! Ты вот так. Сразу скалкой по моське! Не ожидал. Выгоняешь или сама уходишь? Девчонка, мне тут твоих истерик не нужно. Забирай всё - цветы, шоколад и шампанское.. Давай, давая. Я плакать не буду (при тебе) Вот умеешь ты обидеть на ровном месте. Что глазюки округлила? Поздно! Меня теперь не разжалобить. Мой дух крепок. И настроен я серьёзно. Не буду тебя больше целовать. Не проси. Дверь открыта. Вперёд!

Следующая загадка

Отечественные лингвисты единодушны в трактовке этимологи данного фразеологизма. Более того, для выяснения исторического значения этого словосочетания нет нужды подробно углубляться в семиотику его составляющих-существительных.

Читайте также: