Китайские загадки на иероглифы

Обновлено: 25.12.2024

Традиционная еженедельная рубрика "Угадай 1 иероглиф по 1 фразе".

Как обычно вас ждут несколько загадок, а именно 4, нужно угадать 4 иероглифа. Также в конце статьи вы найдете ответы на предыдущие загадки с прошлой недели.

Да, вторник - это время для урока по фонетике, но мы еще не успели его обработать и выложить на свой youtube . Пока можете там просмотреть наши предыдущие уроки.

Следующая загадка

на нашем сайте еще один подарок любителям китайского языка
Мы выложили большой список китайских загадок на иероглифы (более 4000 загадок) с поиском по ответам.

Для чего и кому это нужно:

1) изучающим китайский - через загадки бывает гораздо проще запомнить иероглифы, например, 十个豆豆入口 десять бобов в один рот(ответ 喜欢)

2) преподавателям китайского - могут разнообразить урок загадками.

Сборник загадок оснащен поиском, поэтому если вам сложно дается какой-то иероглиф и вы хотите попробовать найти мнемотехнику, чтобы его запомнить, то можете попробовать на нашем сайте найти загадку на тот или иной иероглиф. (Естественно, там загадки не на все существующие иероглифы).
например, зацените загадку для иероглифа 爱, который выглядит довольно сложно и начинающим его бывает сложно запомнить:
斜月伴三星 桥下来会友
а так уже гораздо проще (правда, перевести нужно сначала, если совсем начинающий)

ChinesePlus.club - НОВЫЙ сайт для чтения и расшаривания текстов на китайском 2018.10.31

удивлен, что мало кто любит такие загадки!
ведь так много страдающих, что иероглифы сложно запомнить, люди выискивают всякого рода мнемотехники, смотрят и лайкают бестолковые картинки от chineasy, а тут готовые красивые и элегантные мнемотехники причем с культурной составляющей, и никакого ажиотажа как от того же chineasy!

признайтесь, что например иероглиф 告 многие поначалу не могли запомнить? а с загадкой 一口咬掉牛尾巴 (корове 牛 за раз 一口 откусили хвост) его уже трудно забыть.

Следующая загадка

这个问题到现在还是一个谜 этот вопрос до сих пор остается загадк ой

过去昆仑山矿藏是个谜, 现在正在调查, 这个谜将被我们打破 прежде недра Куньлуня являлись загадкой; теперь ведутся исследования, и эта загадка будет нами разгадана

人世的谜 загадк и человеческой жизни

…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск

толкование:

ж.
1) Краткое иносказательное описание какого-л. предмета или явления, которые нужно разгадать.
2) То, что непонятно и требует решения или разъяснения.

синонимы:

задача, шарада, ребус. См. задача

примеры:

запутанное судебное дело, судебная загадка

过去崑仑山矿藏是个谜, 现在正在调查, 这个谜将被我们打破

прежде недра Куньлуня являлись загадкой; теперь ведутся исследования, и эта загадка будет нами разгадана

无头公暗案

судебное дело без путеводной нити, судебная загадка

这个谜还没有揭破

эта загадка [тайна] всё ещё не разгадана

这个人是个谜。

Это человек- загадка .

谜底揭开了

Загадка разрешилась

阿鲁高这样一个施法能力比一张纸还要浅薄的家伙居然能够得到肯瑞托的承认,这让我实在难以想象。

Для меня загадка , каким образом Аругал вообще был принят в Кирин-Тор. В искусстве магии он был совершеннейший невежда.

但我过去的冒险生涯中却里还有一个未解之迷。在我的最后一次任务中,探险者协会派我去调查阿塔哈卡神庙,据说那座庙宇就在悲伤沼泽里。

Но была одна загадка , которая до сих пор волнует меня. Во время моего последнего путешествия Лига исследователей направила меня на поиски Храма АталХаккара. Говорили, что он расположен где-то на Болоте Печали.

我跟那位“绅士”说,矮人区或许有家店更能满足他的需要。店名叫做林荫女士,门口就在矮人区西侧的运河附近。

Я уже говорил тому "джентльмену", что в квартале дворфов есть лавка, которая подойдет ему гораздо лучше. Она называется " Загадка ", ее можно найти недалеко от каналов, в западной части квартала.

也许这是一道谜题?

Должно быть, это какая-то загадка .

你好,凡人。你来的可真是时候。我很好奇监工马特亚斯想要你做什么。有意思。

О, привет, <смертный/смертная>. У тебя талант появляться в самое подходящее время. Интересно, зачем ты <понадобился/понадобилась> надсмотрщику Матьяшу? Загадка .

孩子们,看这霄灯,这是打一这海灯节里的「事物」,你们猜一猜吧。

Дети, посмотрите на этот небесный фонарь. Загадка на нём относится к Празднику морских фонарей. Попробуйте угадать, что это.

这、这就是灯谜吗?好难…你有什么头绪吗?

Это и есть загадка на фонаре? Мозг Паймон не справляется. Что это, как считаешь?

而且,连解谜的方式都一模一样。这两座日晷,还有这两个地方,一定有着某种联系…

И эта загадка решается точно так же? Должна быть какая-то связь между солнечными часами и их расположением.

唔…好,我想出来了,灯谜有了一句

Эм. Придумал. Загадка готова.

总感觉七七的身上藏着谜团。但只要白术先生在场,就跟她说不上几句话。除非,我们能找个白术先生外出看诊的机会,专门…

У меня такое ощущение, что в Ци Ци есть какая-то загадка . Но с ней невозможно общаться, когда рядом господин Бай Чжу. Разве что мы можем подождать удобного случая, когда его вызовут к больному на дом, и разговорить её.

灯谜好难啊…

Загадка очень сложная.

看起来是和元素方碑关联的谜题。

Похоже, загадка связана с Элементальными монументами.

嗯…这个灯谜我又猜不出了,好难啊…

Хм. Эта загадка трудная, мне её не разгадать.

呵呵,什么诗,这只是一首灯谜而已。

Хе-хе, это не стихотворение, а всего лишь загадка на фонаре.

哈哈,这个谜题确实更难猜一点。清泉…是说清泉镇吗?

Ха-ха! Непростая загадка ! «На поверхности ручья. » должно быть, речь идёт о Спрингвейле.

什么嘛,还要猜谜吗?

Опять загадка ! Больше загадок!

嘿嘿,您别不信,我们「解翠行」做了好几辈的玉器生意。看石头的眼光,那是独一无二!

Уверяю вас, « Загадка нефрита» уже несколько поколений занимается нефритом. Мы точно знаем, какие камни обладают ценностью, а какие нет.

Вот это загадка .

实话说,我觉得你有一点神秘。

Признаюсь, ты для меня своего рода загадка .

对死灵炼金术士来说,任何谜题都能靠着智慧与收获来的肢体解决。

Для некроалхимика любая загадка может быть разгадана с помощью ума и собранных частей тела.

「什么东西让皇帝想买买不到,农夫却垂手可得?」 ~达奥谜语

"Что крестьянин получит бесплатно, а император не купит ни за какие деньги?" — Загадка Даля

「什么东西没嘴没喉,却能连人带船一口吞下?」 ~史芬斯的谜语

«Нету ни горла, ни рта, ни зубов, но проглотит корабль и всех моряков». — загадка сфинкса

脱落的书页没有封面与上下文,这种谜题正是支配者最爱之物。

Непереплетенная страница, без обложки и контекста — загадка — любимый сувенир гегемона.

「捕梦该投什么饵?」 ~拉尼卡谜语

«Какую наживку забросишь, чтобы изловить грезу?» — загадка из Равники

「谜语只不过是对付卑微心灵的陷阱,以终能理解的承诺为诱饵。」

« Загадка есть не что иное, как ловушка для недалеких умов, приманкой в которой является надежда на понимание».

内部藏有无法破解的谜题。只要提出具有创意的答案,就能获邀进入公会。

В нем заключена загадка , которую нельзя разгадать. Но если ваш ответ будет достаточно оригинален, вы получите приглашение вступить в гильдию.

「布陷是门艺术。 陷阱是具现的谜语,也是创造者与遭诱者之间的斗智。」

«Создание ловушек — это искусство. Западня — это физическая загадка , борьба умов между ее создателем и тем, что она заманивает внутрь».

「有什么比披着羊皮的狼更糟糕?」 ~猎狼人的谜语

«Что хуже, чем волк в шкуре овцы?» — загадка охотника на волков

选择目标生物或牌手。占卜3,然后展示你的牌库顶牌。闪电谜题对该生物或牌手造成伤害,其数量等同于所展示牌的总法术力费用。(占卜3的流程是检视你牌库顶的三张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)

Выберите целевое существо или игрока. Предскажите 3, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Загадка Молнии наносит тому существу или игроку повреждения, равные конвертированной мана-стоимости той карты. (Чтобы предсказать 3, посмотрите три верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)

选择目标生物或牌手。 占卜3,然后展示你的牌库顶牌。 闪电谜题对该生物或牌手造成伤害,其数量等同于所展示牌的总法术力费用。 (占卜3的流程是检视你牌库顶的三张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)

Выберите целевое существо или игрока. Предскажите 3, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Загадка Молнии наносит тому существу или игроку повреждения, равные конвертированной мана-стоимости той карты. (Чтобы предсказать 3, посмотрите три верхние карты вашей библиотеки, затем положите их в любом количестве в низ вашей библиотеки, а остальные на верх в любом порядке.)

而且其中的谜团是指什么那?

И что же это за загадка ?

其中的谜团到底是什么?

И что же это за загадка ?

情况发生了逆转,墨瑟·弗雷似乎才是杀死加卢斯的凶手。在发现墨瑟准备杀死我之后,我发现我根本是被卡莱雅算计了,因为只有我听到了他们之间的对话我才能为卡莱雅作证。我发现墨瑟、加卢斯和卡莱雅都是一个叫做“夜莺”的组织的前成员,他们为娜克图诺女神服务。他们保护的目标以及这与公会的关系对我来说还是个谜团。

Все неожиданно перевернулось, и выяснилось, что Галла убил Мерсер Фрей. Он попытался убить и меня - ему был не нужен свидетель их разговора, но Карлия меня спасла. Также выяснилось, что Мерсер, Галл и Карлия были членами группы, именуемой Соловьями - стражами-служителями богини Ноктюрнал. Что они охраняют и какое отношение это имеет к Гильдии - для меня загадка .

在调查公会的金库时发现里面空空如也之后,布林乔夫才相信卡莱雅是清白的,墨瑟才是那个叛徒。不过神奇的是金库只能用两把钥匙打开,而且是不可能被撬开的。墨瑟·弗雷到底怎么进去的还是个谜团。

Бриньольф поверил в невиновность Карлии и предательство Мерсера, когда проверил сокровищницу Гильдии и убедился, что она пуста. Самая большая загадка в том, что хранилище отпирается сразу двумя ключами, и взломать замок невозможно. Никто не может понять, каким образом Мерсер туда проник.

情况有了巨大的转变,墨瑟·弗雷似乎才是杀死加卢斯的凶手。在发现墨瑟准备杀死我之后,我发现我根本是被卡莉亚算计了,因为只有我听到了他们之间的对话我才能为卡莉亚作证。我发现墨瑟、加卢斯和卡莉亚都是一个叫做“夜莺”的组织的前成员,他们为诺克图娜尔女神服务。他们保护的目标以及与公会的关系对我来说还是个谜。

Все неожиданно перевернулось, и выяснилось, что Галла убил Мерсер Фрей. Он попытался убить и меня - ему был не нужен свидетель их разговора, но Карлия меня спасла. Также выяснилось, что Мерсер, Галл и Карлия были членами группы, именуемой Соловьями - стражами-служителями богини Ноктюрнал. Что они охраняют и какое отношение это имеет к Гильдии - для меня загадка .

在调查公会的宝物库发现里面空空如也之后,布林纽夫才相信卡莉亚是清白的,墨瑟才是那个叛徒。不过神奇的是,宝物库必须要用两把钥匙打开,而且是不可能被撬开的。墨瑟·弗雷到底是怎么进去的还是个谜。

Бриньольф поверил в невиновность Карлии и предательство Мерсера, когда проверил сокровищницу Гильдии и убедился, что она пуста. Самая большая загадка в том, что хранилище отпирается сразу двумя ключами, и взломать замок невозможно. Никто не может понять, каким образом Мерсер туда проник.

一、这道谜语应该是指这些平坦的石头方格。

Во-первых, загадка скорее всего относится к тем плоским квадратным камням.

Следующая загадка

Очередная порция китайских загадок для тех, кто хочет лучше запомнить китайские иероглифы. Сам лично я обожаю такого рода ребусы!

Если вы привыкли вглядываться в те простые части, из которых состоят сложные иероглифы, вам будет интересно и в целом легко отгадать загадки ниже. Если же нет - возможно, вам стоит присмотреться к этим иероглифам более детально или выработать наконец эту очень полезную привычку! =)

Это очень классная загадка! Очень поэтичная и оригинальная. А главное можно запомнить сразу два сложных иероглифа :)

Читайте также: