Хьун гуш ю и но ахь и ца оц загадка
Обновлено: 22.11.2024
Обычно такими словами у ингушей начинают загадывать загадки. Поэтому в ингушской фольклористике утвердился термин “Ховли-довзали”. Хотя между загадками, пословицами и поговорками большая разница, многие собиратели, начиная с В. Даля, публикуют загадки следом за пословицами и поговорками. И мы здесь придерживаемся этой традиции.
Приводимые ингушские загадки являются лишь малой частью бытующего в народе фольклора, потому что его собиратели уделяли этому жанру недостаточное внимание. И тем не менее данная публикация загадок значительно превосходит имевшиеся ранее публикации.
Бытование загадок, пословиц и поговорок в народной среде значительно разнится. Если пословицы и поговорки приобретают широкую популярность в народе, то они более закрепляются в народной памяти. Но если загадка приобретает такую же популярность, то это ведет к обратному рузультату – многим известную загадку начинают избегать, и она, чаще всего, почти исчезает из обихода. Видимо, этим объясняется плавная текучесть жанра во времени.
Загадки у ингушей двух типов. Первый тип – это обычные, односложные загадки в общепринятом смысле. Здесь они приводятся в алфавитном порядке (исключение делается для вариантов). Второй тип – это короткие рассказы-загадки. Они обычно употреблялись на вечеринках, посиделках, когда между танцами и шуточным сватовством чаще всего юноши, иногда и девушки, загадывали эти короткие рассказы-загадки. Рассказывались они и для внесения разнообразия в ход вечеринки, и проверки сообразительности партнера. Таких рассказов-загадок здесь приводится всего девять. Это лишь крупица, и, тем не менее, она дает представление об этом жанре.
1. Ала к1орда а даь, лаьттах дахад.
Надоело ему лежать, и он в землю ушел. (Лоа – снег)
2. Арг1анца йорт етта аьшка алача.
По долам бродит железная лошадка. (Трактор. )
3. Аькха а дац, ткъамаш а да.
Она и не зверь, она и крылата.(1имишк – летучая мышь. )
4. Аьхки цхьан метте даг1а, гуйранна шоай бос а хийце, г1етте д1алелх.
Летом сидят на месте, а осенью меняют свой цвет и срываются с места.(Г1аьнаш – листья)
5. Бе гердз а дац, къуна никъ а лац.
Сам безоружный, но врага не пропускает.(Ч1ега – замок.)
6. Бераш – кераш, кога хьакхингаш, когех йоахка аьшка бакъилгаш.
Детки – соколики, ножки – щиколоточки, на ножках железные жеребчики.(Когсоалазаш – коньки. )
7. Берза – фу, жена – 1у, коа т1а – хаьхо, сона – доттаг1а.
Родственник волка, пастух овец, сторож во дворе – мой друг.(Ж1али – собака. )
8. Беша юкъе цхьана кога т1е лат.
Посреди огорода стоит на одной ноге.(Мунда – пугало. )
9. Боабашк – хи чу, ц1огилг – карта т1а.
На воде утка, а хвост ее на заборе.(Кодилг – ковш.)
10. Букъ – хьалха, кит – т1ехьашка.
Спина спереди, а сзади живот.(Ност – голень. )
11. Буса шучий, дийнахьа – мохчий.
Ночью – двоюродные братья, а днем – троюродные.(Мотти г1айбеи – постель и подушка. )
12. Б1аь кетар ювхаш ваг1а воккха саг, шийна т1ера кетар яьккха веннар цо велхаву.
Сидит старик, надев сто шуб, кто с него шубу снимает, того он плакать заставляет.
Сево елхаю ноанал ду нана?
Что заставляет плакать хозяйку, когда она готовит еду?(Хох – лук)
13. “Б1у-ув” йоах, - буг1а яц, ши му1 яг1а, - газа яц.
“Бу-ув” мычит, но не бык, имеет два рога, но не козел.(Бумбарг – жук. )
14. Ваг1ар лакха да, бос ц1е-к1ай ба.
Сидит высоко, само бело-красное.(1аж – яблоко)
15. Вайца д1адода, вайца хьадоаг1а, вайца латт, вайца улл, вай доттаг1а а дац, вай моастаг1а а дац, вайца а хул.
С нами идет, с нами возвращается, с нами стоит, с нами лежит, и не друг нам, но и не враг нам.(1и – тень. )
16. Виъ воша цхьан кийна к1ала воал.
Под одной шапкой находятся четверо братьев.(Истол – стол.)
17. Гаьнаш к1ала г1олла бедда бода маьхий т1ормиг.
Под деревом бегает сумочка с иголками.
Эзар маха боалла орг.
Моток с тысячью иголками.(З1ий – еж.)
18. Гонахьа хий латт, юкъе ц1и йоаг.
Кругом вода, а посреди нее огонь горит.(Самовар. )
19. Гонахьа ингале, юкъе кхуврч.
Кругом стекло, внутри очаг.(Лампа, керосиновая лампа. )
20. Дас даьр ц1аг1а чудала йиш яц, нанас даьр арадала йиш яц.
Сделанное хозяином в дом войти не может, сделанное хозяйкою из дому выйти не может.(Вордеи пишки – арба и печь. )
21. Дахчан ба, кхача т1акхухаш ба, ше меца лел.
Деревянная, еду приносит, сама голодная ходит.(1аг – ложка. )
22. Дахчан моастаг1а – аьшка корта.
Железноголовый враг дерева.(Диг – топор. )
23. Денош д1аух, листаш 1олег.
Дни уходят, листья падают.(Календарь. )
24. Дерригача дуненна х1ама дуаду, шийна х1ама дитац.
Весь мир кормит, а себе ничего не оставляет.
1урденна сарралца вай ялат дуъ цо, в1алла йиза а ялац.
Целыми днями ест наш урожай и никак не насытится.
Кхуркхолго ши кхера кхестабу.
Водопад крутит два камня.(Хьайра – мельница. )
25. Дийнахьа а бус а лел.
Безостановочно ходит и днем, и ночью.(Сахьат – часы. )
26. Дийнахьа сарралца йиза лелараш, б1арччача буса яьсса латтараш.
С утра до вечера ходят наполненными, всю ночь стоят пустыми.(Колошкаш – калоши. )
27. Доаг1аш делар, додаш делхар.
Приходит смеясь, плачет, когда уходит.(1а – зима. )
28. Долхача хиш т1а кизга т1аьш техкар, корий кизгаш т1а догамаш дехкар.
На реках зеркальные мосты наводит, на окнах узоры вышивает.(Шелал – мороз. )
29. Д1абодаш – хьона лу, хьабог1аш – сона лу.
Уходя – тебе дает; приходя – мне дает.(Херх – пила. )
30. Е пхьагал а яц, е говра а яц.
И не заяц, и не лошадь.(Вир – осел. )
31. Лоамара баьнна Цаможилг арабоаг1а, арара баьнна Цаможилг лоам чу бода.
С гор на равнину идет Немогушник, в равнины в горы идет Немогушник.(Вир – осел. )
32. Е ткъам бац, е ког-кулг дац, сигала г1олла а лел.
Без крыльев, без ног и рук, а по небу летает.(Мух – ветер. )
33. З1амига а я, яьй а я, ц1ог лаьцача, хьал а эйлац.
И маленькая, и легкая, схватишь за хвост, чтобы поднять – не поднимешь.(Таь вординг – катушка ниток. )
34. Из ца хилча, кад вай, леткъ; из хьадеча, уд вай, лечкъ.
Когда его нет, мы горюем и жалуемся; когда он придет – убегаем и прячемся.(Дог1а – дождь)
35. Йитача, мерзадараш луш; ца йитача, урс 1отташ.
Оставишь в покое, сладости дает; будешь надоедать – ножом ударит.(Нокхармоза – пчела)
36. Йист хулаш дац, хьаькъал луш да.
Не разговаривает, но ума дает.(Книга. )
37. Йишех воша кхетац, вешийна йиша т1ехьакхец.
Брат не может встретиться с сестрою, а сестра не может догнать брата.(Малхеи бутти – солнце и луна. )
38. Йодаш – ийза, йоаг1аш – яьсса.
Уходит наполненный, возвращается пустою.(Нувхашкхувсарг – мусорная корзина. )
39. Йодаш – яьсса, йоаг1аш ийза.
Уходит пустым, возвращается полным.(К1удал е ведар – кувшин или ведро. )
40. Йоккха кий т1атулла лоха къонах.
Низкий мужчина надел большую шапку.(Ж1але нускал – гриб)
41. Коа гударг улл, гонахьа шолхаш дада.
На дворе лежит кусок бревна, а вокруг валяются стружки.(Котами к1оригаши – курица и цыплята. )
42. Коа т1а баг1аш нажа эл ба, цу хена шийтта ткъов я, х1ара ткъовронах йий-йиъ га яг1а, х1ара гаьнах ворх1-ворх1 1ажа боал.
Во дворе дуб растет, у него двенадцать ветвей, на каждой ветви по четыре веточки, на каждой веточке по семь яблок.(Шу, бутт, к1ира – год, месяц, неделя. )
43. Корта ба, - фоарта яц; баге я, къамал дац.
Голова есть, а шеи нет; рот есть, а не разговаривает.
Эггар ц1енаг1а фий?
Кто самый чистый?(Чкъаьра – рыба. )
44. Куралла кур бетта, нийлха модж йола, сатем байна воккха саг.
От гордости головою дерется, бородкой реденький и беспокойный старик.
Керта т1а шода даг1а воккха саг.
Старик с вилами на голове.(Бодж – козел. )
45. Кха ингале да, г1айнаш дахчан да.
Поле фарфоровое, межи деревянные.(Кор – окно. )
46. Кхерий кхий чу 1аьржача 1аттах дакхаш доалла к1ай-ц1е 1аса.
В каменном сарае сосет черную корову красно-белый теленок.(Кхуврч, ей, ц1и – очаг, котел, огонь. )
47. Кхий чу доахка пхоара доахан.
В сарае находятся стельные коровы.(Хингалаш – пирожки. )
48. Кхо ког болаш малав? Биъ ког болаш малав?
Кто ходит на трех ногах? Кто ходит на четырех ногах?(Воккха саги бери – старик и ребенок. )
49. Къоахкача дукъо кач буар, муша охко кур буар, ц1увна саьрго букъ буар, ц1ог лестадеш буц юар.
Его шею черствое дерево ест, его голову короткая веревка ест, его спину ивовый прут ест, а сам он машет хвостом и траву ест.(Уст – вол. )
50. К1аи борци хьокхаш бац куралах лепа дошо марс.
Ни просо, ни пшеницу не жнет гордый золотой серп.(Бутт – месяц. )
51. К1ай киси тедаш к1од дода.
Идут ножницы, разрезая белую простыню.(Соалоз – сани. )
52. К1айча жаг1ий т1а мосий орг улл.
На белом гравии лежит моток шерсти.(Таьлми доаккха котам – наседка. )
53. К1айча ферта к1ала пандар лекх.
Под белой буркой гармонь играет.(Шои хийи – лед и вода. )
54. Латт из теркаш, талг1еш етташ; тахан – кхай т1а, кхоана – шун т1а.
Сегодня он волнами колышется в поле, а завтра стоит у нас на столе.(Ялат – урожай.)
55. Лакхе г1анд да, д1абаг1аш корта ба, 1обаг1аш биъ хьокха а ба.
Вверху – стул, сбоку – голова, внизу – четыре кола.(Нувр тилла говр – оседланный конь. )
56. Лакхача гаьн т1а т1ехках йолча к1опилга чу даьтта доал.
На высоком дереве костяная коробочка, а в ней масло.(Бочаб1ар – грецкий орех)
57. Лакхача г1алий чу яг1аш я йо1, баьццара кочамаш а йийха, хьаьса корта 1о а элла.
Сидит девушка на высокой башне, одета в зеленое платье, гладкие волосы поверх него лежат.(Хьажк1а – кукуруза.)
58. Лакхе лоам лест, лохе лоа делх.
Вверху гора раскачивается, внизу снег идет.(Цацеи хьоари – сито и мука. )
59. Лакхе ухкача оарцашта к1алхара ц1е метташ хьекх.
Наверху лежат балки, снизу их лижут красные языки.(Кхуврч – очаг)
60. Лаьтта гу цунна, сигале гац.
Она землю видит, а небо не видит.(Хьакха – свинья. )
61. Лаьтта улла дуне миссел д1аьха т1ехкар.
На всю длину земли лежит длинный ремень.
Хьо цунна т1аг1олла д1а мел вода, хьона хьалха лел из.
Сколько вперед ты ни шел, она все время идет впереди тебя.(Никъ – дорога. )
62. Лоа а дац, к1ай да; ша а бац, ч1оаг1а да; лоаи шаи санна даша а даш, мерза модз санна мерза а да.
Не снег, а белый; не лед, а твердый; тает, как снег и лед; сладок, как мед.(Шекар – сахар)
63. Лоамашта юкъе кизга улл.
Посреди гор лежит зеркало.(1ам – озеро.)
64. Лорашта дарба ца дуло саг малав?
Кого не смогут вылечить врачи?(1овдал – дурак.)
65. Малаг1ча з1анарах д1адехка йишъяц ж1али?
За какую цепь невозможно привязать собаку?(Маьлха з1анарах – солнечный луч (его ингуши называют солнечной цепью. – И. Д.) )
66. Массанена кочамаш ю, ше берзан лел.
Всем делает рубахи, а сама ходит нагой.(Маха – игла.)
67. Массарел хьаьнаг1а фий?
Что самое жирное?(Лаьтта – земля)
68. Муг1ара т1ехьа муг1 буташ дода пхи уст боалла нух.
Оставляя борозду за бороздою, пятеро быков тащат плуг.(Йоазув ду кулг – пишущая рука. )
69. Муц1ар ураг1а хьайза я, цу чу хий леладу, кийна т1а чопилг баг1а, цхьа кулг мара а дац.
Рыльце кверху, внутри вода, на шапке пуговка, сам однорук.(Чайник. )
70. Наха цунна г1ажамаш етт, бакъда, из елхац, - ек.
Люди бьют его палками, а он не плачет и весело гремит.(Фата – бубен)
71. Пена т1а, ийна т1а дегилг – чу, кортилг – т1а.
В стене, в половой доске свое тело прячет, а головку сверху держит.(Хьастам – гвоздь. )
72. Петарашта юкъе хьал-1о уда зовза баьре.
В зарослях бегает взад и вперед трусливый всадник.
Ший татах кхерашъяр фий?
Кто боится шума, произведенного им самим?(Пхьагал – заяц. )
73. П1елг д1а мел хьокхалу илли оал цо.
Каждый раз, как дотронешься пальцем, он петь начинает.(Пандар – струнный инструмент. )
74. Са а далац, сигала а лел.
Не живой, а по небу летает.(Самолет)
75. Са чу ца доаллаш са доаха х1ама фий?
Что это: неодушевленное, но дышит?(1уйре – утро. )
76. Саьргех даь доккха тускар.
Сплетенная из прутьев большая корзина.(Доа – сапетка. )
77. Сигала г1олла дото чара текх.
По небу ползет серебряный чан.(Бутт – луна. )
78. Сийрдача шин 1аман юкъе дукъа даг1а.
Горный хребет разделяет два светлых озера.(Меражи б1аргаши – нос и глаза)
79. Тар-тармеш в1ашка хьеж, тарме к1оригаш халхайоах.
Похожий смотрит на похожую, а вместе заставляют похоженьких танцевать.(Да, нана, бераш – отец, мать, дети. )
80. Текхарг санна текхар, са ца доахаш лелар.
Не дышит, но двигается словно змея.(Н1ана – червяк.)
81. Ткъамаш деце а г1етте лел, б1аргаш деце а хиха елх.
Без крыльев, но летает; без глаз, но плачет.(Морх – туча. )
82. Т1ауллаш итт 1оакъа а йолаш, босаг1а ураг1а йода итт ворда.
Неся на себе десять плит, взбираются в гору десять арб.
Цхьан ц1ен пхи воша ва.
В одном доме десять братьев.(П1елгаш – пальцы. )
83. Ураг1а – аьккхе, пхораг1а – бене.
Вверх – аккинец, поперек – мохевец *.
(“Аккинец” – горская родоплеменная группа ингушей и чеченцев; “мохевец” – горские грузины Казбековского района.) (Йийца карт – плетень. )
84. Фертал лакхаг1а й1айха маькх я.
Повыше бурки находится горячий хлеб.(Морхи малхи – туча и солнце. )
85. Хи йисте тха дутташ сесаг яг1а.
Сидит женщина у реки и стирает шерсть.
Хи йисте улла сома бохча.
На берегу лежит толстый кошель.
Баьцашта юкъе лелар, колд б1аргаейча елар.
В траве прячется, увидев грязь, улыбается.(Пхьид – лягушка. )
86. Хи т1а вахав кхо воша: шиъ лувчаш воал, ца1 берда т1а вижа улл.
Пошли на речку трое братьев: двое купаются, третий на берегу лежит.(Ши ведар, хий кхухьа 1ад – два ведра, коромысло. )
87. Хулаш, хулаш, - хингал; хинна даьлча, - ч1аьпалг.
Растет, растет – стал пирожком, а вырос – стал лепешкой.(Бузаш латта бутт – вначале месяц, а затем луна. )
88. Х1итал текхаеш йода митал.
Идет улитка и тащит за собою “митал” (смысл этого слова неизвестен. – И. Д.). (Махеи тайи – игла с ниткой. )
89. Хьалха а далац, т1ехьа а дисац, ирало хоада а дац.
И вперед не идет и назад не отстает, и саблею не разрубается.(Хаи замеи – время и эпоха. )
90. Хьалха-т1ехьа, т1ехьа-хьалха шишша цхьана уллув яьнна, ца1 шоллаг1чох т1ехьа ца кхувш едда йода йиъ йо1-йиша.
И спереди, и сзади бегут попарно четыре сестры, пара пару догнать не может.(Вордах йоалла йиъ чарх – четыре колеса телеги. )
91. Хьалха – шода, т1ехьашка – 1ердж.
Спереди – вилы, сзади – палка.(Е ус, е ет – бык или корова. )
92. Хьалхашкара во1ала хет, т1ехьашкара йо1ала хет.
Спереди смотрится мужчиной, а сзади похож на женщину (из русского фольклора. – И. Д.) (Мозг1ар – поп. )
93. Ца1 фуд, шоллаг1дар шийца доацаш?
Что это за одно,с которым нет второго? (Даьла – бог. )
94. Цхьан несо шин ц1аг1а нув хьекх.
Одна невестка метет в двух комнатах. (1атта мотт – язык коровы. )
95. Ц1ен юкъе кхор 1оулл, баа йиш йолаш а бац.
Посреди дома висит груша, но скушать ее невозможно. (Электрическая лампа. )
96. Чудотта бертиг а яц, хьаллаца ко а дац, ше диза а да.
Полный сосуд без горлышка и ручек.
Кхехкоча хана тух техача, дира а хилац; шекар техача мерза а хилац.
Когда его варишь, бросишь соль – соленым не становится; бросишь сахар – сладким не становится. (Фуъ – яйцо. )
97. Чу г1олла б1аь машен чакхъювла з1амига к1инг.
Тысяча машин проходит через маленький ящик. (Ц1илеторгаш – спички. )
98. Ши доттаг1а в1алла къасташ вац, ца1 вахача шоллаг1вар ваханза 1ац.
Живут два неразлучных друга, куда идет один, туда же следом идет и второй. (Иккаш – сапоги. )
99. Ши йиша я, ши воша ва, в1аший б1аргаго йиш йолаш бац.
Есть две сестры и два брата. Сестра сестру, а брат брата увидеть не могут. (Б1аргаши лергаши – глаза и уши. )
100. Ши ка в1ашаг1а летт, ковраш в1ашкадет, ц1ера сийгаш лелх, деррига дуне делх.
Бодаются два барана, рогами бьются, искры сыплются, небо плачет. (Ди, т1оа, дог1а – гром, молния, дождь. )
101. Ши х1ама фуд, кхоалаг1дар шийца доацаш?
Что это за две вещи, с которыми нет третьей? (Лаьттеи сигалеи – земля и небо. )
102. Шин муг1араг1а хайша баг1а лоа мо к1ай вежарий, шоашта юкъе веначоа туржа1 а деш.
В два ряда сидят белые, как снег, братья; кто между ними очутится, получит трепку.
Ц1еча бердах доахка к1ай алапаш.
Белые буквы на красном берегу. (Цергаш – зубы. )
103. Шун т1а билла баа а йиш яц, царг теха а баа йиш яц, из ца буаш цхьаккха а вац.
Не положишь на стол, чтоб пообедать, не откусишь зубами, и все же нет никого, кто ее бы не ел. (Наьна накха – материнская грудь.)
104. Эггар готтаг1а дуне мича да?
Где самое узкое место на свете? (Цергашта юкъе да – между зубами. )
105. Эггар к1аьдаг1а фий?
Что самое мягкое? (Кулг – рука. )
106. Эггар массаг1а фий?
Что самое быстрое? (Уйла – мысль.)
107. Эггар мерзаг1а фий?
Что самое сладкое? (Наб – сон. )
108. Эзза юкъ йийхка кхай т1а латта воккха саг.
Туго подвязавшись, стоит старик в поле. (Ц1ов – сноп. )
109. Ялх коги, биъ б1арги, диъ лерги, цхьа ц1оги.
Шесть ног, четыре глаза, четыре уха, хвост один. (Говрабаьри – всадник.)
110. Ялх х1ама фуд, ворх1лаг1адар шийца доацаш?
Что это за шесть вещей, с которыми нет седьмой? (Дала дуне кхелла ялх ди – шесть дней, в которые бог творил землю. )
111. 1ай сигалара елха йоачан.
Зимою с неба идет непогодою. (Лоа – снег. )
112. 1айи аьхкийи цхьа бос болаш фий?
Что имеет зимою и летом один цвет? (Корсам – есль или сосна. )
113. 1аьржача к1увсах йоалла эзар г1олг, царна юкъе доалла хьоара олг.
На черном ковре тысяча альчиков (игральных косточек), а посреди них мучная лепешка. (Седкъийи бутти – звезды и луна. )
114. 1аьржача ферта т1а к1ай сулхьаш даьжад.
По черной бурке рассыпались белые четки. (Седкъий – звезды.)
115. 1уйрийна гургал бекабар малав?
Кто звонит по утрам? (Борг1ал – петух.)
Литературно-художественное издание
МУДРЫЕ НАСТАВЛЕНИЯ НАШИХ ПРЕДКОВ
Из ингушского фольколра
Составитель И. А. Дахкильгов
Следующая загадка
Шейх Гугл ответил DELETED
Айша, сделаю вид что уломала, разложу по полочкам.
Если её свекровь называет мамой его тещу значит:
-она является женой внука его тещи ( так как, мама её свекрови это его теща, а сын её свекрови является ей мужем значит его теща является бабушкой её мужу).
-Если её свекровь называет мамой его тещу (аналогично что её свекровь это дочь его тещи ),
- то есть выходит что его жена это и есть её свекровь,
Показать полностью.
-если её свекровь это его жена,
-получаеться её муж это сын его жены (аналогично и его сын),
-а значит она ему невестка(тоесть жена сына)
- а значит он ей свекр.
Андерстенд?
Читайте также: