Жамсо тумунов стихи о войне
Обновлено: 25.12.2024
вся страна – от Курил до Карпат,
в грозной битве со злом и со смертью
поклялись мы: «Ни шагу назад!»
Ведь за нами, друзья, Сталинград –
город мужества, город-солдат.
Недруг топчет святыни Отчизны,
Земля наша в огне и дыму.
Но поплатится враг ненавистный,
не дадим мы пощады ему.
Поклялись мы: «Ни шагу назад!»
Мы с тобой победим, Сталинград!
2 сентября 1942 года
Воину-землякуБато-Очиру Мункуеву
Шлём солдата – могучие скалы
белоснежных саянских вершин,
а кольчуга – глубины Байкала
и просторы тайги и равнин.
Окрылённый высокою верой,
ты разишь, словно батор, врага
и отважным потомком Гэсэра
называют не зря земляка.
1 декабря 1942
Перевёл Баир Дугаров
Жамсо Тумунов
Родился в 1916 году в селе Табтанай Забайкальского края. Участник Великой Отечественной войны, воевал на 3-м Белорусском фронте. Удостоен орденов Отечественной войны I и II степени, медалей «За взятие Кёнигсберга» «За взятие Берлина», «За победу над Германией». Автор поэтических сборников, изданных в Улан-Удэ и в Москве: «По зову матери» (1942), «Сухэ-Батор» (1946), «Утро на Байкале» (1949) и др. Его перу принадлежит первый бурятский роман «Степь проснулась». Член Союза писателей СССР.
Волны Балтики
Море, море… Балтийское море…
Вьются волны живой красоты.
Ты клокочешь, и в пенном просторе
Синим пламенем кажешься ты.
На разбитого судна обломки
Ты бросаешься грузной волной,
След сраженья у пенистой кромки
Размывая сердитой водой.
Нам Победа досталась непросто –
Слышит Пруссия наши шаги.
Славит море солдатскую поступь,
Подымая грохочущий гимн.
у пристаней водных!
Корабли на путях боевых –
Слышишь? – нам за Победу сегодня
Салютуют из пушек своих!
И могучее море волнами,
Словно сердце, грохочет в груди.
Волны, рвитесь к Победе за нами,
Ещё много боёв впереди!
Перевёл Василий Захарченко
Байкалу
Широкий, бездонный, великий Байкал!
Я часто тебя вдалеке вспоминал,
Мечтал о твоей серебристой волне
На этой тяжёлой и долгой войне.
За семьдесят гор и за семьдесят рек
Не может тебя позабыть человек…
Я вижу: раскинуты сети у скал,
Где волны твои закипают, Байкал,
Где воды, как небо весной, глубоки,
Плывут в плоскодонках друзья-рыбаки.
Отвагой богаты, уменьем крепки,
Они подплывают к истоку реки
И звонкие песни поют на заре
Красавице-дочке твоей – Ангаре…
Твой образ могучий вставал предо мной
В сраженьях над одерской тёмной волной:
Снаряды и бомбы взрывались, слепя,
За дымом сражений я видел тебя.
Я видел тебя, мой далёкий Байкал,
Я видел тебя и на запад шагал…
Я видел высокий твой берег, Байкал,
И брал переправы, бетон сокрушал.
С врагами я шёл на решительный бой,
Я мстил им, Байкал, за разлуку с тобой,
И я отомстил нашим кровным врагам,
Чтоб снова вернуться к твоим берегам.
Перевёл Сергей Шервинский
Да не осилит дорога идущего
Да не осилит дорога идущего
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Мастера
Баир Дугаров: „Начинать свою песню с воспевания маленького холмика и думать, что это твой Эверест, – непростительно“
– На творчество так или иначе влияет принадлежность автора к определённой религиозной конфессии. Если говорить о писателях Бурятии, то отражается ли буддийское мироощущение на их творчестве?
"ЛГ"-ДОСЬЕ
Баир Сономович Дугаров родился в 1947 году в селе Орлик Окинского аймака Бурят-Монгольской АССР. Российский писатель, переводчик, этнограф. Доктор фиологических наук, ведущий научный сотрудник Института монголоведения, буддологии и тибетологии Сибирского отделения РАН.
Народный поэт Бурятии. Заслуженный работник культуры РФ. Член Совета по культуре и искусству при правительстве Республики Бурятия.
Автор книг стихотворений «Звезда кочевника» (1994), «Струна земли и неба» (2007), Азийский аллюр» (2013), «Степная лира» (2015), прозопоэтической книги «Сутра мгновений» (2011) и др. Дважды лауреат Государственной премии Республики Бурятия в области литературы и искусства.
Читайте также: