Wartet nur перевод стиха

Обновлено: 04.07.2024

Если я блеснуть умею,
Нет сомненья в том ничуть,
Что таланты я имею,
Так же точно громыхнуть.

Это явно подтвердится,
И настанет день такой –
Стих мой громом разразится
И ужасною грозой.

Дуб какой-то расщепится
В этот день великих смут,
Во дворцах начнут молиться,
Башни на церквях падут!

Weil ich so ganz vorzu:glich blitze,
Glaubt ihr, dass ich nicht donnern ko:nnt!
Ihr irrt euch sehr, denn ich besitze
Gleichfalls fu:rs Donnern ein Talent.
Es wird sich grausenhaft bewa:hren,
Wenn einst erscheint der rechte Tag;
Dann sollt ihr meine Stimme ho:ren,
Das Donnerwort, den Wetterschlag.
Gar manche Eiche wird zersplittern
An jenem Tag der wilde Sturm,
Gar mancher Palast wird erzittern
Und stu:rzen mancher Kirchenturm!

© Copyright: Владимир Филиппов 50, 2012
Свидетельство о публикации №112110207930 Рецензии

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

Читайте также: