Взбесилась ведьма злая и снегу захватя пустила убегая в прекрасное дитя стих

Обновлено: 04.11.2024

Анализ стихотворения Фёдора Ивановича Тютчева " Зима недаром злится. "
В помощь учителям-словесникам и учащимся средней школы.

1.
Фёдор Тютчев
Зима недаром злится (1836)

Зима недаром злится,
Прошла ее пора —
Весна в окно стучится
И гонит со двора.

И все засуетилось,
Все нудит Зиму вон —
И жаворонки в небе
Уж подняли трезвон.

Зима еще хлопочет
И на Весну ворчит:
Та ей в глаза хохочет
И пуще лишь шумит.

Взбесилась ведьма злая
И, снегу захватя,
Пустила, убегая,
В прекрасное дитя.

Весне и горя мало:
Умылася в снегу
И лишь румяней стала
Наперекор врагу.

2.
Немного о поэте

Тютчев Федор Иванович (1803 — 1873)

Русский поэт, член-корреспондент петербургской Академии Наук (1857). Духовно-напряженная философская поэзия Тютчева передает трагическое ощущение космических противоречий бытия.

Родился 23 ноября (5 декабря н.с.) в усадьбе Овстуг Орловской губернии в стародворянской среднепоместной семье. Детские годы прошли в Овстуге, юношеские — связаны с Москвой.

Домашним образованием руководил молодой поэт-переводчик С. Раич, познакомивший ученика с творениями поэтов и поощрявший его первые стихотворные опыты. В 12 лет Тютчев уже успешно переводил Горация.

В 1819 поступил на словесное отделение Московского университета и сразу принял живое участие в его литературной жизни. Окончив университет в 1821 со степенью кандидата словесных наук, в начале 1822 Тютчев поступил на службу в Государственную коллегию иностранных дел. Через несколько месяцев был назначен чиновником при Русской дипломатической миссии в Мюнхене. С этого времени его связь с русской литературной жизнью надолго прерывается.

На чужбине Тютчев провел двадцать два года, из них двадцать — в Мюнхене. Здесь он женился, здесь познакомился с философом Шеллингом и подружился с Г. Гейне, став первым переводчиком его стихов на русский язык.

Настоящее признание поэзия Тютчева впервые получила в 1836, когда в пушкинском "Современнике" появились его 16 стихотворений.

В 1844 переехал с семьей в Россию, а через полгода вновь был принят на службу в Министерство иностранных дел.

Дарование Тютчева, столь охотно обращавшегося к стихийным основам бытия, само имело нечто стихийное; в высшей степени характерно, что поэт, по его собственному признанию выражавший свою мысль тверже по-французски, чем по-русски, все свои письма и статьи писавший только на французском языке и всю свою жизнь говоривший почти исключительно по-французски, самым сокровенным порывам своей творческой мысли мог давать выражение только в русском стихе; несколько французских стихотворений его совершенно незначительны. Автор "Silentium", он творил почти исключительно "для себя", под давлением необходимости высказаться пред собой. Бесспорным, однако, остается указание на "соответственность таланта Тютчева с жизнью автора", сделанное еще Тургеневым: ". от его стихов не веет сочинением; они все кажутся написанными на известный случай, как того хотел Гете, т. е. они не придуманы, а выросли сами, как плод на дереве".

3.
В стихотворении Ф.И. Тютчева " Зима недаром злится. " пять строф по четыре строки каждая - итого двадцать строк. Рифма - перекрёстная: " злится - стучится" - рифмуются первая и третья строки; "пора - со двора" - вторая и четвёртая. Размер - трёхстопный ямб.

Художественный эффект стихотворения достигается с помощью разнообразных тропов: олицетворения, метафор, эпитетов, сравнений, противопоставлений ( антитезы ).
Зима олицетворяется со злой ведьмой, Весна - с прекрасным ребёнком.
Слова "Зима" и "Весна" написаны, как имена собственные, с большой буквы, что делает эти времена года живыми героинями стиха, самостоятельно и по-разному действующими, имеющими свой характер.
Зима злится на Весну, которая стучится к ней в окно и гонит её со двора. Поэтому Зима вынуждена ворчать на Весну и хлопотать о своём пребывании на дворе.
А в чём могут выразиться ворчание и хлопоты Зимы? Ранней весной и снежные метели возможны, и ночные морозцы.
Зима не выносит смеха Весны, её действий и убегает в бешенстве, напоследок запустив в Весну то ли увесистым снежком, то ли обрушив на неё целую лавину снега.
Весна - месяц, не только следующий за Зимой, но и словно бы выходящий из Зимы, поэтому он не так противопоставлен Зиме, как. скажем, лето, и в связи с этим в двух этих понятиях нет ещё глубокой антитезы.

Противопоставлением ( антинтезой ) в этом тексте могут являться такие понятия, как " ведьма злая" ( Зима ) и " прекрасное дитя" ( Весна ) и две эмоции - злость Зимы и смех ( радость ) Весны.
Помимо " злой ведьмы" в стихах дан и ещё один синоним к этому понятию - "враг" Весны.
Однако эти синонимы не явные, а контекстуальные, поскольку два несинонимичных понятия метафорически сближены именно в данном контексте.
Врагом Весну воспринимает Зима и обращается с Весной, как с врагом. Весна же не враждует, а утверждает своё законное право на смену времён года, так как полна молодых сил, влекущих её к стремительному развитию.

Как бы ни любили мы Зиму, автор склоняет симпатии читателя на сторону Весны, тем более, что Зима пытается обидеть прекрасное дитя, а это не в её пользу.
Несомненно, дети бывают шаловливыми и озорными - такой и дана Весна в этом произведении - но это не бессмысленные шалости, это - природная необходимость.
На стороне Весны буквально "всё" - ведь " всё засуетилось, всё нудит Зиму вон". " Всё" - это природа, пробуждающаяся от зимнего сна, выходящая из зимнего оцепенения. Все процессы, происходящие в этот момент в недрах земли, в стволах деревьев, в жизни птиц, - активны и стремительны. Жаворонки сообщают об этом " поднятым трезвоном".

По-своему Весна деликатна: она предупреждает о своём приходе " стуком в окно", то есть она к Зиме постучалась, прежде чем войти в уже не принадлежащие той пределы. " Гонит со двора". - глагол "гонит" дан здесь как синоним к глаголу "нудит", то есть направляет, торопит, понуждает идти в определённом направлении". Очевидно, что грубостей Весна себе по отношению к Зиме не позволяет.

Никакими препонами Зиме не удержать Весну: смелая Весна (" в глаза хохочет") принесла с собой пение птиц, звон капели, шум ручьёв, и этот шум становится всё "пуще". Таким образом текст стихотворения наполнен разнообразнейшими звуками ранней весны.
Орудие битвы Зимы, снег, Весна, как истиный философ-мудрец, несмотря на свою молодость, берёт на пользу себе: " умылася в снегу и лишь румяней стала. "

С помощью картины неравной битвы ( исход которой предопределён ) старой ведьмы и удивительного румяного младенца Тютчев даёт картину смены времён года в духе метафорических представлений наших предков, исповедовавших язычество, - картину яркую, динамичную, ведь на наших глазах происходит столько превращений:И все засуетилось,
Все нудит Зиму вон —
И жаворонки в небе
Уж подняли трезвон.

Интересно, что метафора " И всё засуетилось" может отнести нас к старинному славянскому празднику Жаворонки, действительно приходящемусяся на 22 марта – день весеннего равноденствия. Считалось, что в этот день возвращаются на родину жаворонки, а за ними летят и другие перелетные птицы. В этот день дети с пряничными жаворонками в руках шли с родителями в поле и припевали:

"Жаворонки, прилетите!
Студену зиму прогоните!
Теплу весну принесите!
Зима нам надоела,
Весь хлеб у нас поела!"


Зрительный ряд стиха наряду со звуковым увлекает читателя во всю эту весеннюю кутерьму. Последнее противостояние Зимы выражены с помощью богатейших метафор: "Зима недаром злится", " прошла её пора", Весна в окно стучится и гонит со двора".
Попробуем указать все метафоры в этом удивительном стихотворении, и мы убедимся, что они присутствуют в каждой строке. То есть метафорой весны является как каждый катрен в отдельности, так и всё произведение в целом. Всё стихотворение от начала до конца - одна развёрнутая метафора, что делает его необыкновенно богатым и по форме, и по содержанию.

Отличительным приёмом данного стиха является обилие глаголов активного действия: "злится", "прошла", "стучится", "гонит" - в первой строфе; "засуетилось", "нудит", "подняли" - во второй строфе; "хлопочет", "ворчит", "хохочет", ""шумит - в третьей; "взбесилась", деепричастие "захватя, "пустила", деепричастие "убегая" - в четвёртом катрене; "умылася", глагол-связка "стала" - в пятом. Нетрудно подсчитать, что количество глаголов и глагольных форм ( два деепричастия при наличии пятнадцати глаголов ) по строфам распределилось в следующем порядке: 4,3,4,4,2. В последнем катрене всего два глагола, характеризующие только Весну, так как Весна победила и Зимы на дворе уже нет.
Все эти семнадцать глаглов и глагольных форм и сформировали метафоры данного стиха в таком обилии.

А эпитетов автору уже не понадобилось в большом количестве - их всего три: "злая" ( "ведьма злая" - инверсия, обратный порядок слов, ещё глубже характеризующий Зиму, при том, что логическое ударение также выделяет эпитет " злая" ), "прекрасное" ( "прекрасное дитя" - прямой порядок слов ) и сравнительная степень прилагательного "румяней" в составном именном сказуемом ( "румяней стала" - обратный порядок слов ).

4.
Присутствие авторского отношения к происходящему в стихотворении " Зима недаром злится" очевидно, но выражено оно не с помощью первого лица ( автора, как лирического героя, как бы и не видать ), а с помощью иных, уже указанных, средств. Автору нравится, как "прекрасное дитя" "хохочет", какое оно жизнерадостное ( "Весне и горя мало" - фразеологизм, образующий в контексте стиха метафору ), не боящееся холода ( "умылася в снегу" ), каким здоровьем и оптимизмом оно пышет (" И лишь румяней стала наперекор врагу" ). Все симпатии автора - на стороне Весны.

Таким образом прославление Весны стало прославлением кипучей энергии, молодости, смелости, свежести, и энергия трёхстопного ямба подошла здесь как нельзя лучше.

5.
В русской пейзажной лирике вряд ли ещё встретится подобное описание Зимы: зима, как правило, в русских народных песнях, в литературных обработках фольклора - герой, хотя порой и суровый, но положительный, а не отрицательный. Её ждут, её приветствуют, её любовно поэтизируют:

"…Здравствуй, гостья-зима!
Просим милости к нам
Песни севера петь
По лесам и степям."
( И.Никитин )


"Поет зима — аукает,
Мохнатый лес баюкает
Стозвоном сосняка."
( Сергей Есенин )

В 1852 году, через шестнадцать лет после " злящейся Зимы", Ф.И. Тютчев написал стихи о зиме несколько в ином ключе, без отрицательной коннотации:

"Чародейкою Зимою
Околдован, лес стоит. "

Однако если прежде Зима характеризовалась Тютчевым как " ведьма", то затем она превратилась в " чародейку", "колдунью". Собственно все эти три слова - ведьма, чародейка, колдунья - синонимы. Правда, в нашем сознании слово " чары" связано с какими-то волшебными, чарующими явлениями. Зима, чародейка в начале своего появления, перерождается по мере своего истощения в ведьму, чьи чары ослабевают.
Подолгу находящийся в отрыве от родины, читающий литературу на немецком и французском языках и пишущий статьи по-французски ( напомним, что только при создании лирических произведений поэт отдавал предпочтение русскому языку ) Тютчев ввёл в зимнюю тематику представления скорее западно-европейской, а не российской поэтики, но тем и обогатил русскую поэзию, внёс в стихи о природе свой, тютчевский, оттенок.

6.
Объяснение непонятных учащимся слов.

НУДИТ - принуждает, заставляет.

ХЛОПОЧЕТ - Хлопотать - 1. без доп. Заниматься чем-нибудь с усердием, работать, суетиться.

ПУЩЕ - нареч. (простореч. ). Больше, сильнее, крепче.

© Copyright: Кира Костецкая, 2012
Свидетельство о публикации №112030706543 Рецензии

Кира, сразу скажу Вам, что я восхищена проделанной Вами работой по анализу стиха Тютчева!
Прочла очень внимательно, что говорится, от корки до корки.
Работа проделана серьёзная и,(я не сомневаюсь) для учителей-словесников очень полезная и нужная. Очень ценна она и просто в познавательном смысле, для далёких от системы образования читателей,как я, например.
Естественно, я знаю это стихотворение с детства. Но сейчас, прочтя Ваш анализ, вижу его совсем в ином ракурсе.
Бесподобно, Кира. И спасибо Вам!
С уважением и восхищением, Роза

Роза, очень приятно быть в диалоге по поводу анализа стиха с таким человеком, как Вы.
Вы - умный и благодарный читатель.
Я надеюсь, что этим анализом воспользуются учащиеся и их родители, интересующиеся теорией стиха, для правильного подхода к анализу других стихотворных произведений.
Возможно, такие публикации подтолкнут желающих к развитию своего кругозора в области стихосложения и умения понимать и анализировать стихи.

Благодарю Вас за труд прочтения статьи, за то, что нашли на это время и благосклонно отозвались.

На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

Читайте также: