Верлен осенняя песня перевод брюсова размер стиха

Обновлено: 24.12.2024

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

Главная→Параллели fr-ru→Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык→ Поль Верлен «Осенняя песня» Музыка Шарля Трене, исполнение Жоржа Брассенса (Georges BRASSENS)

Одно из свмых известных стихотворений Поля Верлена на французском языке и в восьми переводах на русский язык.

Paul VERLAINE (1844-1896)

Осенняя песня

Осень в надрывах
Скрипок тоскливых
Плачет навзрыд,
Так монотонны
Всхлипы и стоны —
Сердце болит.

Горло сдавило,
Пробил уныло
Тягостный час.
Вспомнишь, печалясь,
Дни, что промчались, —
Слёзы из глаз.

Нет мне возврата,
Гонит куда-то,
Мчусь без дорог —
С ветром летящий,
Сорванный в чаще
Мёртвый листок.

Поль Верлен
Перевод Александра Ревича

Осенняя песня

Издалека
Льётся тоска
Скрипки осенней —
И, не дыша,
Стынет душа
В оцепененье.

Час прозвенит —
И леденит
Отзвук угрозы,
А помяну
В сердце весну —
Катятся слёзы.

И до утра
Злые ветра
В жалобном вое
Кружат меня,
Словно гоня
С палой листвою.

Поль Верлен
Перевод А. Гелескула

Осенняя песня

О, струнный звон,
Осенний стон,
Томный, скучный.
В душе больной
Напев ночной
Однозвучный.

Туманный сон
Былых времен
Ночь хоронит.
Томлюсь в слезах,
О ясных днях
Память стонет.

Душой с тобой,
О, ветер злой,
Я, усталый.
Мои мечты
Уносишь ты,
Лист увялый.

Поль Верлен
Перевод Федора Сологуба

Осенняя песня

Долгие песни
Скрипки осенней
Зов неотвязный,
Сердце мне ранят,
Думы туманят,
Однообразно.

Сплю, холодею,
Вздрогнув, бледнею
С боем полночи.
Вспомнится что-то.
Всё без отчёта
Выплачут очи.

Выйду я в поле.
Ветер на воле
Мечется, смелый.
Схватит он, бросит,
Словно уносит
Лист пожелтелый.

Поль Верлен
Перевод Валерия Брюсова

Поздняя осень

Поль Верлен
Перевод Андрэ Гала

Осенняя песня

Стон и рыданья
И трепетанья
Дальной
Скрипки осенней
До истомленья
Печальной.
Под рокот шумный
Я вспоминаю
Былое,
Пережитое
И как безумный
Рыдаю.
Ночной порою
Я вьюсь с толпою
Видений…
Как лист опавший,
Увявший,
Осенний…

Поль Верлен
Перевод Максимилиана Волошина

Осенняя песня

Осенний стон —
Пр отяжный звон,
Звон похоронный —

В душе больной
Звучит струной
Неугомонной.

Томлюсь в бреду.
Бледнея, жду
Ударов ночи.
Твержу привет
Снам прежних лет,
И плачут очи.

Под бурей злой
Мчусь в мир былой
Невозвратимый,
В путь без следа —
Туда, сюда,
Как лист гонимый.

Поль Верлен
Перевод Н. Минского

Осенняя песня

Печальный взлет
Осенних нот,
Надрыв виол,

Тягуч и глух,
Томит мне слух
В мой сон вошел.

Часы звонят.
О боль утрат!
Всю жизнь свою,

Своя любовь
Я вспомнил вновь
И слезы лью.

Бегу я прочь
Из дома в ночь
Сквозь вой и свист.

Свирепый шквал
Меня сорвал,
Как жухлый лист.

Поль Верлен
Перевод Марины Миримской

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык Метки: audio fr, Georges Brassens, Paul VERLAINE Постоянная ссылка

Комментарии

Anonymous говорит 28.11.2014 в 19:33 : Tatiana Chernetsova говорит 29.11.2014 в 12:56 : Вадим Смирнов говорит 11.05.2021 в 18:01 :

Верлен. Песня осени

Осенних скрипок
Долгие рыдания
Терзают сердце
Скукой монотонной.

Все душно
Мертвенно как
тиканье часов
Я вспоминаю
Дни былые
И плачу я

Добавить комментарий Отменить ответ

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Популярные публикации сайта:

Последние публикации на сайте:

Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Читайте также: