Вера полозкова стихи давай будет так

Обновлено: 07.07.2024

Let it be that - we are simply disconnected
And all of it that was before is now neglected.
Just as in an international call
And I'll stop knowing what you whisper all
Over her right ear,
Petting her mere
Hair. Listening to the cheerful imps
Of your disturbing thoughts. A glimpse.
And recognizing every rustle
Around you. A twitching muscle.
Here's the sound of keys jingling,
Here are her fingers mingling
With your fringe, here's the wind strangled in the curtains,
The load of memories it burdens.
Sms beep, the block is off,
The parquetry squeaks yet the steps are easy,
Flick of a lighter and that's it - the tone. How cheesy.

And I'll stay a bit in the telephone booth
Reciting poems of my youth.
Awaiting for the firing of invisible squadrons in my temples to cease.
Oh would I ever feel the ease?
Of simple being, I'm happy as old colonel Frehley
Who died with a reciever in his hand.

Let it be that as if it's five years past.
And we are all steady here at last.
We're not as booming with the decibels,
But we're worth a 1000 for a ticket.
There might as well be time for cricket.
We are working like real men,
Making money as easy as trimming a bush. We stem.
We're not giving our minds any downtime.
What's mine is mine.
And I am aware of what I am worth.
It doesn't matter that nobody is willing to pay the price.
We run in circles just like mice.
We meet and knock back three
Glasses of Chilean semi dry and you look at me.
And then you say "I am pround of you, Polozkova!"
But no - nothing breaks inside me.

That August we were still drinking outside
And you were wearing
My jacket - we are joking, singing and smoking.
Probably you never knew that from that night on you
Become the protagonist of my hysterics and mimes. All anew.
One day we'll recall this -
And wouldn't be able to believe it ourselves.

Let it be that my vim and naugtiness
Are back; My slouch and flabbiness
Are gone; And nothing's beating me inside
No pain within me would reside.
And there's no need to write
My poems. How can I ignite?

Let it be that I don't sob hoarsely with every chorus
Just like a dyedhaired singer with little morals.

How nice that you're sitting
In front of the screen and thinking
That you're reading
Of somebody else.

Давай будет так: нас просто разъединят,
Вот как при междугородних переговорах –
И я перестану знать, что ты шепчешь над
Ее правым ухом, гладя пушистый ворох
Волос ее; слушать радостных чертенят
Твоих беспокойных мыслей, и каждый шорох
Вокруг тебя узнавать: вот ключи звенят,
Вот пальцы ерошат челку, вот ветер в шторах
Запутался; вот сигнал sms, вот снят
Блок кнопок; скрипит паркет, но шаги легки,
Щелчок зажигалки, выдох – и все, гудки.

И я постою в кабине, пока в виске
Не стихнет пальба невидимых эскадрилий.
Счастливая, словно старый полковник Фрилей,
Который и умер – с трубкой в одной руке.

Давай будет так: как будто прошло пять лет,
И мы обратились в чистеньких и дебелых
И стали не столь раскатисты в децибелах,
Но стоим уже по тысяче за билет;
Работаем, как нормальные пацаны,
Стрижем как с куста, башке не даем простою –
И я уже в общем знаю, чего я стою,
Плевать, что никто не даст мне такой цены.
Встречаемся, опрокидываем по три
Чилийского молодого полусухого
И ты говоришь – горжусь тобой, Полозкова!
И – нет, ничего не дергается внутри.

- В тот август еще мы пили у парапета,
И ты в моей куртке - шутим, поем, дымим…
(Ты вряд ли узнал, что стал с этой ночи где-то
Героем моих истерик и пантомим);
Когда-нибудь мы действительно вспомним это –
И не поверится самим.

Давай чтоб вернули мне озорство и прыть,
Забрали бы всю сутулость и мягкотелость
И чтобы меня совсем перестало крыть
И больше писать стихов тебе не хотелось;

Чтоб я не рыдала каждый припев, сипя,
Как крашеная певичка из ресторана.

Как славно, что ты сидишь сейчас у экрана
И думаешь,
Что читаешь
Не про себя.

© Copyright: Агата Жетем, 2015
Свидетельство о публикации №115030206792 Рецензии

This is a very tough one, congrats! A few places where I stumbled, like "And all of it that was before" - too wordy in this case - but with some minor polishing it will be perfect!

I would also change the ending, the original meaning is not clear in the translation.

Certainly a great job!

Thanks again! Will think your suggestions through.

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

Читайте также: