Василий стус стихи о донбассе

Обновлено: 07.07.2024

Рекою жизнь проносится шальная…
И сколько ни проси, она не подождёт.
Забытые сады и горы обегая,
Безумная спешит
за новый поворот.

Отдельно день синеет стёжкой боли,
И космос - в стороне, как чёрная стена.
Забыт ушедший мир - намаялся я вволю:
И цели велики,
но горькая цена.

Века несутся, мчат неудержимо -
В туманность пьяных бед, в глухое забытьё.
Страданья и любовь ушли невозвратимо.
А там, за городьбой,
шеве'лится житьё.

Я СМЕРТИ НЕ БОЮСЬ
перевод с укр. стих. Василя Стуса

Сложилось так, я смерти не боюсь.
Не по греху мне тягостность креста.
Я пред судом лукавым не клонюсь,
Предвидя путь свой в дальние места.

Я жил - любил, себя не осквернил
Я ненавистью чёрной. Мой народ!
Таким же в смерти буду я, как жил, -
Защитник притесняемых свобод,

Оплот добра и страждущих сердец.
Как сын тебе я низко поклонюсь
И глаз не отведу, когда придёт конец,
Навечно с милым краем породнюсь.

БЛАГОСЛОВЕНИЕ
вольный перевод с украинского
стих. Василя Стуса

Твой вольный дух, твой путь благословляю -
Дорогу боли - Богом посланной судьбы.
Свой гордый дух, тебя я умоляю,
Сквозь пламя ярости и тернии борьбы
Свой, Украина, светлый лик яви
И смертный вскрик судьбы переживи!

БЛАЖЕН, КТО ТРАТИТСЯ УМЕЛО.
вольный перевод с украинского стих. В. Стуся

Блажен, кто тратится умело,
Когда приходится терять,
Чтобы мечта не улетела,
Чтоб полетала! И опять…
Надежда есть, что свет, он - белый
И добрый - всем, кто в нём живёт:
Хоть ты совсем, совсем не смелый,
И страх тебя вгоняет в пот.
И всё ж ты призван быть поэтом,
Твой гений - он спаситель твой.
Живи возвышенным сюжетом,
Всё остальное под тобой…
То - ветви жизненного древа,
Что сад плодовый твой поят.
Блажен, кто тратится умело,
Когда придёт пора утрат.

БЕССОННОЙ НОЧЬЮ
Перевод с укр. стих. Василя Стуса
"Безсонної ночі"

Мысли - как редкие зёрнышки,
Как по стерне колоски…
Слёзы остями колючими
В очи впиваются мне.

Ночь прошаталась, как пьяница,
Шаря по темным углам…
Как Домовой… так топтался бы
Молча, а всё ж он ходил…

С рёвом, как ведьмы на шабаше,
Рвутся с земли в облака
Лайнеры - тенью над крышами
И по-над Киевом - вдаль…

Окна, ей богу, с решётками,
Койка, одеяло – лежу
Я на подушке взъерошенной…
Словно какой эмигрант.

Что вы там ловите, глупые
Прутики телеантенн?
Как ты устами палёными
Дышишь, прямой дымоход?

Дымом, разбавленным воздухом,
Разум креплённый кипит!
Душно. Всю ночь желтоглазые
Спать не дают фонари.

*Васи;лий Семёнович Стус (укр. Васи;ль
Семе;нович Стус), 1938 - 1985 - украинский
поэт, диссидент, политзаключённый, Герой
Украины (2005 - посмертно).

© Copyright: Григорий Пономарчук, 2019
Свидетельство о публикации №119062407107 Рецензии

Прекрасні переклади, любий Григорію ! Вдячна та з Любов'ю - Маргарита

Запрошую Вас на мою сторінку - може і моє Вам придасться для перекладів ?!

Спасибо большое за такую высокую оценку, уважаемая Маргарита.
Конечно зайду. погостить. Може, и попробую перевести. До встречи!

На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

Читайте также: