The arrow and the song стих
Обновлено: 25.12.2024
Лонгфелло (Longfellow) Генри Уодсуорт (27.2.1807, Портленд, штат Мэн, — 24.3.1882, Кембридж, штат Массачусетс), американский поэт. Сын адвоката. Окончив Боудойнский колледж, завершил образование в Европе (1826—29); профессор литературы Гарвардского университета (1836—54).
В демократических кругах России, особенно в 60-е гг. 19 в., были очень популярны "Стихи о рабстве". Русские переводчики часто обращались к лирике Л., к его балладам.
Яндекс.Словари › БСЭ. — 1969—1978
The Arrow and the Song
I shot the arrow into the air,
it fell to earth, I knew not where;
for so swiftly it flew the sight
could not follow in its flight.
I breathed a song into the air,
it fell to earth, I knew not where,
for who has sight to keen and strong,
that it can follow the flight of song?
Long ,long afterward in an oak
I found the arrow ,still unbroke;
and the song ,from beginning to end,
I found in the heart of a friend.
Henry Wadswortth Longfellow
_________ МОИ ПЕРЕВОДЫ - 2 ВАРИАНТА ______
---- ВАРИАНТ I ---- смежная рифма ----
Натягиваю тетиву.
И запускаю ввысь стрелу
Ее на небе не найдет
Мой взгляд. Стремителен полет.
Заброшу песню в небеса,
Не разглядят ее глаза.
Она летит стреле вослед.
Где упадет - ответа нет.
И только, много лет спустя,
Найдется крепкая стрела
У старого,большого дуба.
И песня слышится - от друга.
---- ВАРИАНТ II ---- перекрестная рифма ----
Натягиваю тетиву.
Мой взгляд на небе не найдет,
Запущенную ввысь стрелу.
Стремителен ее полет.
Заброшу песню в небеса.
Она летит стреле вослед.
Не разглядят ее глаза.
Где упадет - ответа нет.
И только,много лет спустя,
Услышу песню я от друга.
Не сломлена моя стрела,
Ее нашел он возле дуба.
Читайте также: