Слуга слуг роберт фрост стих

Обновлено: 22.11.2024

Хочу сказать несколько слов о стихотворения Роберта Фроста, перевод которого помещаю сегодня.
“A Servant to Servants” - самое большое из поэтических произведений Фроста. Оно было опубликовано в Англии в 1914 году в составе сборника «К северу от Бостона» ("North of Boston"). Это второй сборник поэта, принесший ему настоящее признание, мировую славу. «К северу от Бостона» включает лучшие стихотворения Фроста. “A Servant to Servants”, как и “Home-Burial”, - одно из самых волнующих и драматических произведений, когда-либо написанных.
Существуют замечательные переводы “Home-Burial”(«Домашние похороны»), и непревзойденный по глубине понимания поэзии Р. Фроста построчный анализ, сделанный И.Бродским (Без отсылок к И.Бродскому невозможно говорить о Р. Фросте даже по-английски, по-русски тем более).
Противоположная ситуация с “A Servant to Servants”. Это стихотворение не удостоилось внимания русскоязычных переводчиков, не смотря на тот факт, что И. Бродским оно аттестовано, как «интересное» (да простят меня те, чьи переводы я не смогла отыскать). Не слишком много написано по поводу “A Servant to Servants” и в англоязычной литературе. Это кажется загадкой. “A Servant to Servants” достойно пристального читательского и литературоведческого внимания. Стихотворение прекрасно иллюстрирует творческий метод Фроста. Оно обманчиво просто звучит, при этом завораживает своим звучанием. Так виртуозно построено, что ответ на вопрос «О чем? Что здесь происходит?» может отличаться принципиально в зависимости от искушенности читателя. Это характерно для Фроста — создавать пространство неопределенности, которое дает свободу прочтения, трактовки. В этом кратком предварительном вступлении хотелось бы обратить внимание на заглавие. «Служанка слугам». Посмотрите, сколько существует «пониманий» этого названия: изнуренная работой женщина обслуживает наемных рабочих, поэтому Фрост ее так характеризует; она, обслуживая других, разговаривает с приятельницами, тоже служанками; она, слуга мужчинам, которые сами есть слуги Господа.
Рискну предложить свой вариант понимания названия стихотворения. Отсылка к библейскому тексту не может быть случайной у Фроста. Это намек, приглашение понять то, что было бы совершенно невозможно определить в качестве заголовка из-за вызывающей высокопарности, перехода на крик: «человек человеку», «обращение человека к людям», и самое страшное (но это всего лишь моя точка зрения): это обращение не предполагает ответа, это обращение в пустоту.

A Servant to Servants

Читайте также: