Салават юлаев стихи на русском

Обновлено: 04.11.2024

Башкиры выдвинули в лице Салавата не только своего национального героя, но и первого поэта. Салават воплощал в себе героизм и поэтический талант народа. Салават впервые поднял башкирское поэтическое слово как острое оружие борьбы за светлую жизнь.

Башкирский народ мечтал видеть у себя не только батыров с мечом, но и поэтов с пером в руке. Неудивительно поэтому, что он признал в легендарном Салавате и своего национального поэта. Поэтический талант двадцатидвухлетнего народного героя не успел раскрыться полностью, но уважение и любовь народа к нему были так велики и образ Салавата был так тесно и органически связан с народным идеалом, что его поэзия любима поныне.

В творческом наследии Салавата Юлаева известны порядка 500 поэтических строк. В стихах "Битва" ("Яу"), "Стрела" ("Ук"), "Юноше-воину" ("Егеткэ") звучит призыв к борьбе с угнетателями; стихи "Мой Урал" ("Уралым"), "Родная страна" ("Тыуган иль"), "Соловей" ("hандугас") отражает возвышенные чувства любви к родной земле, "Зулейха" ("Зулэйха") - к женщине.

Произведения С. Юлаева не дошли до нас на том языке, на котором они создавались. Сохранились лишь отдельные его стихотворения в подстрочном переводе на русский язык. В труде Р.Г.Игнатьева “Башкир Салават Юлаев, пугачевский бригадир, певец и импровизатор”, написанном в 1975 г. на основе следственного материала “Дело о Салавате и Юлае”, а также народных преданий (Р.Г. Игнатьев. Сказания, сказки и песни. - “Записки Оренбургского отдела Русского географического общества”, 1875, вып. 3) и опубликованном после смерти автора (“Известия Общества археологии, истории и этнографии при Казанском университете”, 1893, Т.XI, вып. 2) приведены семь стихотворений С.Юлаева. Перевод был сделан еще в 1868 г. покойным Г. Давлетшиным.

До перевода на русский язык эти стихи – “О, Урал мой благодатный!, “Тихой ночью в перелеске”, “Я пустил стрелу высоко”, “Было время, время храбрых”, “Высоко летает ворон”, “Зюлейха, земная ты Гурия”, “Родные рощи и леса” – сохранились в рукописной форме, на языке “ тюрки”, т.е. на том языке, на котором были написаны приказы (см. фото), воззвания Салавата к народу, и переходили из рук в руки в новых списках.

Дальнейшая судьба рукописей неизвестна. Нет никаких известий и о том, когда, впервые, кем и из каких источников были записаны эти стихи.

В стихотворениях Салавата Юлаева явственно ощущается авторское “Я”; это страстный, романтически настроений поэт и пылкий батыр, восхищающийся красотой природы родного Урала, его людьми и призывающий к борьбе с угнетателями. Стихотворения Салавата проникнуты патриотическими чувствами и думами. Образ Урала органически и величаво выступает в стихотворениях Салавата, а через них – впервые в башкирской письменной поэзии.

Любовь Салавата к Родине, неразрывно связана с идеями свободы. В основе его патриотизма лежат два противоположных, но неразрывных в своем единстве чувства: любовь к родной земле, народу и ненависть к угнетателям, душителям свободы.

“Речь Салавата”, в которой раскрыты основные программные задачи Крестьянской войны применительно к трудовому башкирскому народу, сохранилась в устной передаче.

Впервые она опубликована на башкирском языке в 1-й книге “Трудов научного общества при Наркомпросе БАССР” (г. Стерлитамак, 1922), а позднее напечатана в переводе на русский язык в книге “Песни и сказания о Разине и Пугачеве”, составленной А.Н. Лозановой (М.-Л., 1935). Эта историческая речь известна также и как замечательное поэтическое произведение: сэсэны переложили ее в кубаир под названием: “Присоединившись к Пугачеву”, приписывая авторство Салавату.

“Речь Салавата” – это единственное произведение поэта – предводителя, которое непосредственно отражает конкретно–историческое событие в Крестьянской войне 1773-1775 г.г.

В своей поэзии Салават Юлаев предстает и как мужественный джигит, готовый пожертвовать жизнью в борьбе за свободу, и как лирик-романтик, влюбленный в природу родного края и его людей.

Читайте также: