Robert burns auld lang syne стих

Обновлено: 04.11.2024

Как можешь дружбу старую забыть,
По вечерам ее не вспоминая?
Как можешь дружбу старую забыть,
Событья прошлого к себе не возвращая?

За все давно прошедшее, мой друг,
За наше прошлое, однако,
Бокалы доброты наполним вдруг
За все минувшее, ушедшее куда-то.

Мы покоряли и не те высоты…
Смеясь и прячась во цветах,
И путешествием заполнив жизни ноты,
Нельзя забыть о тех прекрасных днях.

Мы, брызгаясь весело у реки
С раннего вечера до позднего заката,
Не верили, что станет на пути
Счастливой дружбы серая регата.

Так дай же руку мне, мой милый друг!
И прошлое свое, мы вспоминая,
Бокалы доброты наполним вдруг,
Ушедшее пришедшим запивая.

P.S. Оригинал стихотворения Роберта Бернса:

Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne?

For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

We twa hae run about the braes,
and pu’d the gowans fine;
But we’ve wander’d mony a weary fit,
sin auld lang syne.

We twa hae paidl’d i' the burn,
frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar’d
sin auld lang syne.

And there’s a hand, my trusty fiere!
and gie's a hand o’ thine!
And we’ll tak a right gude-willy waught,
for auld lang syne.

And surely ye’ll be your pint-stowp!
and surely I’ll be mine!
And we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

Читайте также: