Предсмертные стихи японского самурая
Обновлено: 23.11.2024
Нравится Показать список оценивших
Зелень юношеских одежд
К осени сменят деревья
На золотую парчу.
Нравится Показать список оценивших
Плоть пронзает холодная сталь
Мгновение ясности
Смерть - еще не конец.
Нравится Показать список оценивших
Летний зной
С ветром летит стрела
Смерть с собою неся.
Нравится Показать список оценивших
Щедрым потоком дождь
Отмывает глаза, которым
Не закрыться и не моргнуть.
Нравится Показать список оценивших
Силуэты среди теней
Отблеск стали
В тишине завершается жизнь.
Нравится Показать список оценивших
Коварно ускользает закат:
Сколько шагов ни пройди,
ближе не станет
Нравится Показать список оценивших
Минамото Ёримаса / Миnамото Yorimasa
1104-1180
как сгнившая страница
- наполовину уже похоронен
в земле . без цветов. и в печали.
Ота Докан / OtaDokan
1432-1486
если бы я не знал
что был мертв до рожденья
я бы заплакал - жалея еще одного человека.
Ючи Ёшитака / uchiYoshitaka
1507-1551
в любом случае два победителя бы - проиграли
каплями росы. молнией сверкнувшей.
- вот как все на самом деле.
Шиаку Нойде / ShiakuNydo
1333
Takemata Hideshige /Такематэ Хидешигэ
после поражения от Шибата Кацуэ
если теперь должен Ашура.
себя еще подчинить человеку?
заново появлюсь возродившись
- чтобы голову снести Кацуэ.
Токугава Иэясу / TokugawaIeyasu
1542-1616
все происходит однажды
и не повторяясь .
это могло быть с другими - вовсе не с Вами
интересно - это два сна и два пробужденья?
это мечты на бегу
догоняя розовый оттенок зори.
Тойотоми Хидэёши / ToyotomiHideyoshi
1536-1598
Уэсуги Кеншин / UesugiKenshin
1530-1578
даже самая удавшаяся жизнь вся
- всего лишь чашка саке.
сорок девять лет прошли сплошных сновидений.
я не знаю - что жизнь и что смерть.
при луне стою я наблюдая зорю
- . освобождаясь от привязанности облаков
Что победитель,
Что побежденный
росы лишь капля,
только росчерк молнии -
вот должный взгляд на мир.
Нравится Показать список оценивших
Смирит ли Асур
мужа такого как я?
Я рожусь снова
И отрублю голову
Кацуиэ…
Моя жизнь
возникла росою,
росой исчезла.
Вся Нанива -
вымечтанная мечта.
*Нанива — старое название префектуры Осака в Японии.
Нравится Показать список оценивших
Takemata Hideshige, в принципе более известный, как Shibata Katsuie (далее по русски Сибата Кацуиэ), будучи побежденным, погиб, как настоящий самурай. В 1583 г. за право управлять наследием Ода Нобунага столкнулись две группировки: Тоётоми Хидэёси с одной стороны и Ода Нобутака (сын Нобунага), Такигава Кадзумаса, Сибата Кацуиэ и его сын Кацутоё с другой стороны. Кацуиэ со своими войсками оказался изолирован снежными заносами на перевалах в своей горной провинции. Ода нетерпеливо объявил войну Тоётоми, но быстро сдался. Кацутоё, родной сын Кацуиэ, предал отца за солидную, видимо, сумму. Такигава Кадзумаса осадили в замке, который был практически разрушен подкопами. Битва при Сидзугатакэ, в которой сошлись войска Тоётоми и Сибата (под командованием Сакума Моримаса, который не послушал приказа своего более опытного сюзерена) воинами Сибата была проиграна. Сам Кацуиэ в столкновениях не участвовал (просто так получилось, он был вполне себе полевым командиром). Признав поражение он заперся в замке, заполнил главную башню соломой, поджёг, написал приведённое выше стихотворение и вспорол себе живот. Среди "семи копий Сидзугатакэ", лучших воинов Тоётоми в той битве, встречается имя Като Киёмаса, одного из самых выдающихся полководцев последнего поколения самураев периода Сражающихся царств.
Масамунэ Акира
Взойдёт ли солнце,
Останется ль в небе луна,
Ах, уже всё равно…
Наганори Асано
Под порывом весеннего ветра
Цветы опадают,
Я ещё легче
С жизнью прощаюсь.
Читайте также: