Предсмертные стихи японского самурая

Обновлено: 23.11.2024

Нравится Показать список оценивших

Зелень юношеских одежд
К осени сменят деревья
На золотую парчу. Нравится Показать список оценивших Плоть пронзает холодная сталь
Мгновение ясности
Смерть - еще не конец. Нравится Показать список оценивших

Летний зной
С ветром летит стрела
Смерть с собою неся. Нравится Показать список оценивших

Щедрым потоком дождь
Отмывает глаза, которым
Не закрыться и не моргнуть. Нравится Показать список оценивших

Силуэты среди теней
Отблеск стали
В тишине завершается жизнь. Нравится Показать список оценивших

Коварно ускользает закат:
Сколько шагов ни пройди,
ближе не станет Нравится Показать список оценивших

Минамото Ёримаса / Миnамото Yorimasa
1104-1180

как сгнившая страница
- наполовину уже похоронен
в земле . без цветов. и в печали.

Нравится Показать список оценивших

Ота Докан / OtaDokan
1432-1486

если бы я не знал
что был мертв до рожденья
я бы заплакал - жалея еще одного человека.

Нравится Показать список оценивших

Ючи Ёшитака / uchiYoshitaka
1507-1551

в любом случае два победителя бы - проиграли
каплями росы. молнией сверкнувшей.
- вот как все на самом деле.

Нравится Показать список оценивших

Шиаку Нойде / ShiakuNydo
1333

Нравится Показать список оценивших

Takemata Hideshige /Такематэ Хидешигэ

после поражения от Шибата Кацуэ

если теперь должен Ашура.
себя еще подчинить человеку?
заново появлюсь возродившись
- чтобы голову снести Кацуэ.

Нравится Показать список оценивших

Токугава Иэясу / TokugawaIeyasu
1542-1616

все происходит однажды
и не повторяясь .
это могло быть с другими - вовсе не с Вами
интересно - это два сна и два пробужденья?
это мечты на бегу
догоняя розовый оттенок зори.

Нравится Показать список оценивших

Тойотоми Хидэёши / ToyotomiHideyoshi
1536-1598

Нравится Показать список оценивших

Уэсуги Кеншин / UesugiKenshin
1530-1578

даже самая удавшаяся жизнь вся
- всего лишь чашка саке.
сорок девять лет прошли сплошных сновидений.
я не знаю - что жизнь и что смерть.
при луне стою я наблюдая зорю
- . освобождаясь от привязанности облаков

Нравится Показать список оценивших

Что победитель,
Что побежденный
росы лишь капля,
только росчерк молнии -
вот должный взгляд на мир.

Нравится Показать список оценивших

Нравится Показать список оценивших

Смирит ли Асур
мужа такого как я?
Я рожусь снова
И отрублю голову
Кацуиэ…

Нравится Показать список оценивших

Моя жизнь
возникла росою,
росой исчезла.
Вся Нанива -
вымечтанная мечта.

*Нанива — старое название префектуры Осака в Японии.

Нравится Показать список оценивших

Takemata Hideshige, в принципе более известный, как Shibata Katsuie (далее по русски Сибата Кацуиэ), будучи побежденным, погиб, как настоящий самурай. В 1583 г. за право управлять наследием Ода Нобунага столкнулись две группировки: Тоётоми Хидэёси с одной стороны и Ода Нобутака (сын Нобунага), Такигава Кадзумаса, Сибата Кацуиэ и его сын Кацутоё с другой стороны. Кацуиэ со своими войсками оказался изолирован снежными заносами на перевалах в своей горной провинции. Ода нетерпеливо объявил войну Тоётоми, но быстро сдался. Кацутоё, родной сын Кацуиэ, предал отца за солидную, видимо, сумму. Такигава Кадзумаса осадили в замке, который был практически разрушен подкопами. Битва при Сидзугатакэ, в которой сошлись войска Тоётоми и Сибата (под командованием Сакума Моримаса, который не послушал приказа своего более опытного сюзерена) воинами Сибата была проиграна. Сам Кацуиэ в столкновениях не участвовал (просто так получилось, он был вполне себе полевым командиром). Признав поражение он заперся в замке, заполнил главную башню соломой, поджёг, написал приведённое выше стихотворение и вспорол себе живот. Среди "семи копий Сидзугатакэ", лучших воинов Тоётоми в той битве, встречается имя Като Киёмаса, одного из самых выдающихся полководцев последнего поколения самураев периода Сражающихся царств.

Масамунэ Акира
Взойдёт ли солнце,
Останется ль в небе луна,
Ах, уже всё равно…

Наганори Асано
Под порывом весеннего ветра
Цветы опадают,
Я ещё легче
С жизнью прощаюсь.

Читайте также: