Поэзия сицилийской школы анализ стихов якопо да лентини джакомино пульезе чело д алькамо

Обновлено: 22.11.2024

Коль кто огня не видывал с рожденья,
Тому не верит, что он жгуч и яр,
Увидев же, помыслит: наслажденье,
Сие утешный и прекрасный дар.

Но, тронув, он получит подтвержденье,
И пламя нанесет ему удар.
Таков Амор: разит без снисхожденья,
Лишь тронув: Боже, мне сей ведом жар!

Мадонна, я чрез вас его изведал:
Вы мне сулили множество утех,
Но получил мученья лишь одни я.

Амор слуге его веселья не дал,
Позволил вам меня поднять на смех;
Им свершена большая виллания.

Чекко Анджольери

И златом я бы мнил любое горе,
Когда б я чаял бедам завершенье,
Как души, что попали в пургаторий.

Но тяжелей стократ мои лишенья,
Ведь в город мой не возвращусь я вскоре,
А лишь с отцом достигнув соглашенья.

Комментарий:

Гвидо Кавальканти

Комментарий:

Нет к милости путей. Глуха преграда.
И я унес отчаянье с собою
Прочь с глаз, где скрыта странною судьбою
Моей любви и верности награда. (Петрарка, Лирика, стр. 89, пер. З.Морозкиной)

Зане, баллата, я не чаю боле

Veggio negli occhi de la donna mia.

Комментарий:

Процесс возникновения любви представлена в баллате Кавальканти как мистическое видение, торжественное и не до конца понятное даже самому видящему и чувствующему. В этой баллате мотив невозможности осознания величия донны доведен до своего наивысшего развития: эта невозможность обусловлена тем, что взгляд на донну порождает фантазм, который, будучи передан в мыслящую душу, порождает в ней не осмысленный реальный образ, но образ идеальный, фантастический, т.е., воображение, по влиянием любви, генерирует новый фантазм.
Эта баллата продолжает и развивает мотивы баллаты Posso degli occhi miei novella dire. Очевидно влияние этой баллаты на сонет Данте Tanto gentile e tanto onesta pare (Новая Жизнь XXVI). Вот этот сонет в моем переводе:

Ей все кругом спешат хвалу вознесть,
Она же скромностью себя смиряет,
Всех добротой своею покоряет,
Как диво горнее, как неба весть.

И кажется, с лица ее слетает
Дух сладостный, исполненный Амора,
Что говорит душе моей: Вздохни!

Как шли волхвы по своему пути,
Звездой ведомы, так ведом я ликом,
Который вижу, словно во плоти.

Deh, spiriti miei, quando mi vedete

О, видишь, сердце ранил, точно жало,
Мне взор смиренный, и язвит сурово.
О, не отвергни, умоляю, зова,
Ведь доблесть сердца вся моя бежала.

Комментарий

Дино Фрескобальди

О девушка! Твои являют два
Прекрасных ока мирные отрады.
Как создал в них Амор мученья ада?
Как убиваешь ты, взглянув едва?

И как Амор, придя ко мне сперва,
Ушел, сокрытый от людского взгляда,
В плаще из стрел и вздохов? Без пощады
Влетела в сердце мне стрела, резва.

Чино да Пистойя.

Люблю мечей удары, дело ратно;
Хотел бы видеть нового Нерона,
И, чтоб прекрасная любая донна
И безобразна стала, и развратна.

Мне мерзка радость и всегда угрюм я,
Лишь только грусть приятной почитаю.
Хочу идти всегда путем безумья,

О царстве плача я одном мечтаю,
И тех убить, кого я в злом раздумье
Убил, в котором гибель обретаю.

Рустико Филиппи.

Ой, сладкий муженек Альдобрандино,
Не верь тому, что брешут о Пилетто,
Я вежливей не знаю господина,
Отдай-ка, не держи его жилета,

При всех не дуйся, ведь твои седины
Не осрамил он, и почтенны лета:
Сосед наш добрый к нам в постель едино,
Чтоб отдохнуть, залез. Так было это!

Отдай жилет ему, и, право слово,
Без спросу твоего в твои пределы
Он не войдет, в твоей постели снова

Не обнажится, уверяю смело,
И не кричи, он ничего такого
Не сделал, чтобы я о том жалела.

Петрарка

Луг, полный плачей, как во время старо,
Река течет, от слез моих взрастая,
Лесные звери, птицы, рыбья стая,
Кою теснит брегов зеленых пара.

От стона ясный воздух полон жара:
Исчезла сладость, в горечи истая,
С печалью узнаю сии места я,
Где так привычны мне любви удары.

Привычен образ этих форм и ведом,
Во мне ж былой исчезло жизни благо
И боль моя безмерна и сурова.

Я в небеса, былому счастью следом,
Гляжу, куда оно взлетело, наго,
В земле оставив дивные покровы.

Данте

Амор и сердце доблестное суть
Одно, по слову мудрого поэта,
Как мысль с душою мыслящей: не будь
Той, не могла б существовать и эта.

Она пройти порой, и пробудит
В глубинах сердца спящий дух Амора.
И с донной то ж достойный муж вершит.

Читайте также: