Писавший стихи герой обыкновенного чуда

Обновлено: 23.11.2024

Фрейлина принцессы. Перестала верить в любовь из-за несчастливого опыта и после этого влюблялась во всех подряд. Вышла замуж за охотника.

Гость волшебника и отец принцессы. Вместе с фамильными драгоценностями унаследовал от родственников все подлые фамильные черты.

Заколдованный юноша: волшебник превратил его из медведя в человека. Семь лет медведь жил в человеческом облике, затем пришёл к волшебнику, чтобы тот превратил его назад, но в гостях у него встретил принцессу и полюбил её.

Человек с деловой хваткой и без моральных принципов. "Он единственный из всех нас умеет путешествовать. Он умеет достать лошадей на почтовой станции, добыть карету, накормить нас. Правда, все это он делает плохо, но мы и вовсе ничего такого не можем. Не говорите ему, что я жаловался, а то он меня оставит без сладкого".

Фрейлина принцессы. Разучилась говорить о любви правду: "это так страшно и так трудно. Я говорю о любви то, чего от меня ждут". Вышла замуж за ученика охотника.

Сосед трактирщика, живущий в пяти часах езды от него и умеющий общаться с помощью телепатии. Это самый любопытный монах на свете. Он знает все, что творится на сто верст вокруг.

Знаменитый охотник, который остановился в трактире "Эмилия" и мечтал убить сотого медведя в своей карьере.

При дворе был величественной особой: "знатоки утверждали, что трудно понять, кто держится важнее и достойнее — я или королевские кошки". По пути из королевства очень изменился.

Дочь короля, очень добрая и славная девушка. С раннего детства была совсем не похожа на королевскую дочь: "придешь в детскую — и вдруг, стыдно сказать, делаешься симпатичным".

Помощник охотника и его "мальчик для битья". Постоянно терпит недовольство охотника: "для того и держу учеников, чтобы моя брань задевала хоть кого-нибудь".

Волшебник, который женился, остепенился и занялся хозяйством, но всё же тянется к чудесам. Бородатый человек, огромного роста, широкоплечий, хозяин усадьбы в Карпатских горах. Горячо влюблён в свою жену.

"Работаю и работаю, как подобает хозяину, всякий глянет и похвалит, все у меня, как у людей. Не пою, не пляшу, не кувыркаюсь, как дикий зверь. Нельзя хозяину отличной усадьбы в горах реветь зубром, нет, нет!" — хотя при этом наколдовывает курице усы, как у солдата, от избытка сил.

Жена волшебника, еще молодая, очень привлекательная женщина. Упрекает мужа за неразумное волшебство, но относится к этому философски.

Первая кавалерственная дама, краса и гордость королевской свиты.

Маленький, быстрый, стройный, изящный в движениях человек. Хозяин горного трактира "Эмилия". В молодости был влюблён в придворную даму Эмилию, но покинул её; встретился с ней, когда она в составе королевской свиты приехала к нему в поисках сбежавшей принцессы.

"В молодости я ненавидел людей, но это так скучно! Ведь тогда ничего не хочется делать и тебя одолевают бесплодные, печальные мысли. И вот я стал служить людям и понемножку привязался к ним."

Читайте также: