Петровский читает стихи кэрри

Обновлено: 24.12.2024

ФАТАЛИСТ вернуться к странице

ФАТАЛИСТ запись закреплена

В сериале "Секс в большом городе" Александр Петровский (в исполнении Михаила Барышникова, друга Иосифа Бродского - это важно) читает Кэрри Брэдшоу отрывок из стихотворения Иосифа Бродского. Он, правда, не говорит, чье это стихотворение, но там четко видно обложку книги, где написано, чей это сборник стихов. Да и портрет его на обложке тоже о чем-то говорит. Стихотворение на английском звучит так:

Английский перевод принадлежит американскому поэту Ричарду Уилберу, причем он довольно близок к оригиналу:

Так долго вместе прожили, что снег
коль выпадет, то думалось – навеки,
что, дабы не зажмуривать ей век,
я прикрывал ладонью их, и веки,
не веря, что их пробуют спасти,
метались там, как бабочки в горсти.

В этом эпизоде со стихотворением все замечательно. Было. До тех пор, пока не случилось непоправимое: сериал перевели на русский. И вместе с ним "обратно" перевели и стихотворение:

На город опустился снег
И пеленой меня окутал,
Ее глаза сияли мне,
И будто бес меня попутал.
И я рукой ее глаза прикрыл
Укрыв от вьюги и мороза
И в сердце мне вонзилась грусть,
Как острая, холодная заноза.

"Окутал"-"попутал", "мороза"-"заноза", "прикрыл, / Укрыв. " - кажется, Бродскому "Секс в большом городе" бы не понравился. По крайней мере, на русском точно смотреть бы эту серию не стал.

Читайте также: