Песни на стихи сапфо
Обновлено: 25.12.2024
А вот не обошлось всё одной волной из предыдущего репортажа. Плавание продолжается. И напомню, что речь идет о диске «По волне моей памяти» (альбом Давида Тухманова, 1976). В прошлой лекции беседе мы остановились на первой песне с этого диска, но там есть ещё и вторая. Делаю намек.
Это песня «Из Сафо» (Сапфо, VII век до н. э., перевод В. Вересаева). Солистка Наталия Капустина в сопровождении вокальной группы «Весна» вокально-инструментального оркестра «Современник».
Наташа Шнайдер (англ. Natasha Shneider), настоящее имя Наталия Михайловна Шнайдерман, в замужестве Капустина (англ. Natasha Kapustin) (22 мая 1956, Рига — 2 июля 2008, Лос-Анджелес) — советский и американский музыкант (певица, клавишница, композитор), актриса. В СССР получила неперсонифицируемую известность (имя было изъято из альбома цензурой в связи с эмиграцией в США) после записи песни «Из Сафо». В США участвовала во многих музыкальных проектах, в том числе в группах Black Russian (с эмигрировавшими вместе с ней первым мужем Сергеем Капустиным и братом Владимиром Шнайдером), Eleven (со вторым мужем Аланом Йоханнесом и экс-барабанщиком группы Red Hot Chili Peppers Джеком Айронсом), Queens of the Stone Age и др. В 1980-е годы пробовала себя как киноактриса; самая известная роль — космонавт Ирина Якунина в фильме «Космическая одиссея 2010» (1984). Шнайдер — автор саундтрека Who’s In Control для фильма-боевика «Женщина-кошка» (2004) и соавтор (с Аланом Йоханнесом) саундтрека Time for Miracles для фильма-катастрофы «2012» (2009) в исполнении Адама Ламберта.
Ну, и для развития кругозора или в напоминание.
Несколько слов о Сафо (Сапфо, Сафо Митиленская; около 630 г. до н. э., о-в Лесбос — 572/570 г. до н. э.) — древнегреческая поэтесса и музыкант, автор монодической мелики (песенной лирики). Была включена в канонический список Девяти лириков.
Биографические данные Сапфо скудны и разноречивы. Она родилась на острове Лесбос в Митилене. Её отец Скамандроним был «новым» аристократом; будучи представителем знатного рода, он занимался торговлей. Её мать звали Клеидой. Помимо Сапфо у них было трое сыновей. Чувство слова и ритма обнаружилось у Сапфо в раннем возрасте, и, по-видимому, уже с ранних лет она писала гимны для хора, выступавшего на Термийских панегиреях — главном религиозном празднестве Митилены, которое было посвящено Артемиде Термии, древней богине, хозяйке водных источников на о. Лесбос. Помимо гимнов для хора Сапфо писала оды, гимны, элегии, праздничные и застольные песни.
Сапфо вышла замуж за богатого андрийца Керкила; у неё родилась дочь, которой Сапфо посвятила цикл стихов. И муж, и ребёнок Сапфо прожили недолго.
Социальный статус женщины на о. Лесбос (и вообще в Эолиде) отличался большей свободой, чем в прочих областях греческого мира. Женщины в социальной активности здесь не имели почти никаких ограничений; часть семейного имущества, например, могла передаваться по женской линии; вместе с мужскими гетериями на острове сохранялись фиасы (фиас, греч. thiasos — «собрание, процессия»), аналогичные содружества женщин. Сапфо возглавляла такой фиас — культовое объединение, посвящённое Артемиде, а также Афродите. Одной из задач этого фиаса было приготовление к замужеству знатных девушек, предсвадебное служение Артемиде, которое должно было обеспечить девушке впоследствии успешные роды. В рамках программы фиаса Сапфо обучала девушек музыке, танцам, стихосложению.
Собственно перевод творений Сафо осуществил Викентий Викентьевич Вересаев (настоящая фамилия — Смидович; 4 (16) января 1867 год, Тула — 3 июня 1945 года, Москва) — русский писатель, переводчик, литературовед. Лауреат последней Пушкинской премии (1919) и Сталинской премии первой степени (1943).
Его стихотворный цикл по поэзии и переводам Сафо составляет 119 стихов. Текст, взятый для применения в песне, является всего лишь вторым стихом.
Богу равным кажется мне по счастью
Человек, который так близко-близко
Перед тобой сидит, твой звучащий нежно
Слушает голос
И прелестный смех. У меня при этом
Перестало сразу бы сердце биться:
Лишь тебя увижу, — уж я не в силах
Вымолвить слова.
Но немеет тотчас язык, под кожей
Быстро легкий жар пробегает, смотрят,
Ничего не видя, глаза, в ушах же —
Звон непрерывный.
Потом жарким я обливаюсь, дрожью
Члены все охвачены, зеленее
Становлюсь травы, и вот-вот как будто
С жизнью прощусь я.
Но терпи, терпи: чересчур далеко
Как вариант исполнения этой песни предложу фрагмент фильма «По волне моей памяти», снятого к 30-летию диска на СТС.
Читайте также: