Переведи меня через майдан автор стихов
Обновлено: 22.11.2024
Переведи меня через Майдан,
Туда, где пчёлы в гречке стонут глухо,
Где тишиною пробивает ухо,
Переведи меня через Майдан.
Переведи меня через Майдан,
Где торжествуют, бьются и воюют,
Где временами никого не чуют.
Переведи меня через Майдан…
Переведи меня через Майдан,
Где песни пел, какие знаю только,
Я в тишину войду и там замолкну…
Переведи меня через Майдан…
Переведи меня через Майдан,
Где плачет женщина, её я знаю,
Мину' её и даже не узнаю…
Переведи меня через Майдан…
Переведи меня через Майдан
С печалями, с любовью незабвенной,
Там крепким был - и там я был никчемным ..
Переведи меня через Майдан…
Переведи меня через Майдан,
Где с тополе'й луна взирает пьяно,
Мой сын теперь поёт с того Майдана…
Переведи меня через Майдан…
Переведи…
Майдана круговерть
Взяла его – и в этой круговерти
Упал он на Майдане в самом центре…
А за Майданом разгулялась Смерть…
Переведи меня через Майдан…
P.S. «ЛИРНИК» - На Украине в старину: бродячий певец с лирой.
***
Николай Сысойлов,
09.09.14
ПОСЛЕДНЯЯ ПРОСЬБА СТАРОГО ЛИРНИКА
(перевод с украинского на русский язык: Юнна Мориц)
Переведи меня через майдан,
Через родное торжище людское,
Туда, где пчёлы в гречневом покое.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,-
Он битвами, слезами, смехом дышит,
Порой меня и сам себя не слышит.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
Где мной все песни сыграны и спеты,
Я в тишь войду и стихну – был и нету.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
Где плачет женщина, - я был когда-то с нею.
Теперь пройду и даже не узнаю.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
С моей любовью, с болью от потравы.
Здесь дни моей ничтожности и славы.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет.
Мой сын поёт сегодня на майдане.
Переведи меня через майдан.
Переведи.
Майдана океан
Качнулся, взял и вёл его в тумане,
Когда упал он мёртвым на майдане.
А поля не было, где кончился майдан.
La lasta peto de maljuna liristo
(перевод на эсперанто: Вячеслав Бусарев)
Konduku min, bonvole, tra l’majdan’,
Al fagopira kampo kun abeloj,
Kvieto tie zumas en oreloj…
Konduku min, bonvole , tra l’majdan’…
Konduku min, bonvole, tra l’majdan’,
Batalas chiuj, pelas ankauh lauhdas ,
Okaze tie sin kaj min ne auhdas…
Konduku min, bonvole , tra l’majdan’…
Konduku min, bonvole, tra l’majdan’,
Mi tie kantis tutajn kantojn miajn ,
Foriros en kvieton mi por chiam…
Konduku min, bonvole, tra l’majdan’…
Konduku min, bonvole, tra l’majdan’,
Jen tie amitino mia ploras,
Vizaghon shian nun mi ne memoras…
Konduku min, bonvole, tra l’majdan’…
Konduku min, bonvole, tra l’majdan’
Kun memorata amo kaj angoroj ,
Mizeron tie spertis mi kaj gloron…
Konduku min, bonvole, tra l’majdan’…
Konduku min, bonvole, tra l’majdan ,
Jen poplojn tushas la nubar’ ebria ,
Majdane nun kantadas filo mia…
Konduku min, bonvole, tra l’majdan’…
Konduku min…
Kaj de l’majdan’ elan’
Ekkaptis lin kaj iom plu kunportis ,
Mezplace kiam falis li kaj mortis ,
Kaj kampo ne…ne estis post majdan’…
коллаж мой - на основе фото из интернета
© Copyright: Николай Сысойлов, 2014Свидетельство о публикации №114090909692 Рецензии
"Переведи…
Майдана круговерть
Взяла его – и в этой круговерти
Упал он на Майдане в самом центре…
А за Майданом разгулялась Смерть…"
.
Пророческие стихи и прекрасный перевод, сохранивший смысловую точность и поэтическое дыхание! Николай, вот и Виталий Алексеевич нас ещё раз знакомит. Я до сих пор храню его письма, в своё время они были для меня спасением. Дай Господь Поэту Здоровья и счастливой жизни, а Вам - новую Творческую Радость. Завтра вернусь читать. Обнимаю дружески. Ваша Т.К.
благоДАРЮ Вас искренне, дорогая Татьяна! Всех-всех Вам благ земных желаю! Любви и Вдохновения!
страшны события сии.
Смертельно страшны, Лена.
На это произведение написано 19 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+
Читайте также: