Нусрет кесеменли стихи на азербайджанском
Обновлено: 04.11.2024
17 октября - день памяти поэта.
1
Коль хочешь уйти – ни к чему объяснять,
И памяти сон ни к чему прогонять.
Твой голос всё тот же, но взгляд стал чужой.
Пусть лучше бы голос стал тоже не твой!
2
Стелиться ковром мне под ноги тебе?
Тебя умолять? – Не позволю себе!
Не дам, свою гордость, как сердце, разбить.
Жить в унижении – значит не жить!
3
Скале я крутой не скажу: "Преклонись!",
Не скажу, что надежда моя вся в тебе,
Разве любовь в тебе – черная мелочь?
Разве я нищ, тянуть руку к тебе?
4
Желаешь уйти? – Вот дорога, вот ты,
Два глаза проводят, уставясь в следы.
Но если захочешь вернуться, то зря -
Холодной колючкой дом встретит тебя.
5
Коль хочешь уйти, то без слов удались,
Как призрак в тумане, прошу, растворись.
За что полюбила сказать не смогла,
Теперь сто изъянов во мне ты нашла!
6
Коль хочешь уйти – ни к чему объяснять
И памяти сон ни к чему прогонять.
Твой голос всё тот же, но взгляд стал чужой.
Пусть лучше бы голос стал тоже не твой!
Перевод с азербайджанского
Оригинал
1
Гетмяк истеирсян, бяханесиз гет,
Оятма мюргюлю хатиряляри.
Сясин хямин сясдир, бахышын огей,
Гедирсян, сясин дя яд олсун, бары.
2
Дёшяниб ёллартяк аягларына,
Сяня ялварым мян, бу мюмкюн деил.
Гоймарам гялбим тяк вюгарым сына
Алчалыб яшамаг ёмюр-гюн деил.
3
Демирям, сян уджа бир дагсан, еиль,
Демирям, еладжым галыбдыр сяня.
Ня сяндя мяхяббят гара пул деил,
Ня мян дилянчиям, ель ачым сяня.
4
Гетмяк истеирсян, о ёл, о да сян,
бир джют гёз бахаджах арханджа сянин.
Гетдинми, герия дёнмяк истесен,
Тиканлы ястыга дёняджяк ерин.
5
Гетмяк истеирсян, ня даныш, ня дин,
Ёх ол узахлартяк думанда, чяндя.
Няими севмишдин, дея билмядин,
Инди ися юз еиб гёрюрсян мяндя.
6
Гетмяк истеирсян, бяханесиз гет,
Оятма мюргюлю хатиряляри.
Сясин хямин сясдир, бахышын огей,
Гедирсян, сясин дя яд олсун, бары.
Свидетельство о публикации №115101809678 Рецензии
Потрясающе Эльдар! Шикарный перевод. Нусрет Кесеменли - один из моих любимых азербайджанских поэтов. Очень жаль, что он ушел так рано.
Спасибо, Тамара, за Вашу оценку и понимание. Действительно, среди моих работ этот перевод заслуживает большего внимания. А Нусрет Кесеменли - один из любимых мной поэтов.С уважением Эльдар
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+
Читайте также: