Мушни таевич ласурия стихи

Обновлено: 04.11.2024

Народный поэт Абхазии, незаурядный переводчик, подаривший абхазским читателям возможность слышать на родном языке произведения классика русской литературы Александра Пушкина и стихотворения многих других поэтов, Мушни Ласурия даже в самом почтенном возрасте продолжает активную творческую деятельность.

Арифа Капба

Мушни Ласурия родился 16 января 1938 года в абхазском селе Кутол в семье уважаемого человека, талантливого сказителя Тая Ласурия. В большой крестьянской семье помимо Мушния было еще трое сыновей и четыре дочери. Один из старших братьев Мушни — Датикуа был во время Великой отечественной войны летчиком, в 1944 году героически погиб под Ленинградом.

Писать стихи Мушни Ласурия начал еще в возрасте 10-11 лет, когда учился в восьмилетней Кутольской школе. В одном из телевизионных интервью он сказал: Думаю, мало, кто становится поэтом, заранее замышляя создать великие произведения и прославиться в этой стезе и тем самым создать себе славу и имя. Нет, так очень редко происходит, на мой взгляд. Скорее это какие-то голоса, если хотите звук, который мы слышим изнутри».

Выпускники 1953 года Кутольской восьмилетней школы. В верхнем левом углу третий – Мушни Ласурия

Выпускники 1953 года Кутольской восьмилетней школы. В верхнем левом углу третий – Мушни Ласурия © Из личного архива Мушни Ласурия

Из «писательского села»

Мушни Ласурия не раз публично отмечал, что определенную роль в его увлечении поэзией сыграло и само место рождения, недаром село Кутол считается родиной многих абхазских поэтов и писателей, о нем часто говорят, как о «писательском селе».

В 1953 году после окончания Кутольской школы Мушни Ласурия поступил в Сухумское государственное педагогическое училище. На одном из заседаний литературных кружков молодой Мушни встретился с Шотой Салакая, которого несколько раз бывал у них дома в Кутоле, беседовал с отцом Мушни Таем, записывал с его уст различные фольклорные сказания и легенды. Тогда еще Мушни был школьником, а теперь они были почти на равных, оба безмерно увлечены литературой и поэзией, и разница между ними в пять лет в возрасте перестала существовать. Так началась дружба длиною в жизнь.

«Мы вместе ходили на вечера в литературные кружки, увлеченно слушали поэзию, потом разбирали, обсуждали, конечно, наша дружба именно на фоне общего интереса к литературе и началась», — отмечает доктор филологических наук Шота Салакая.

После окончания училища Ласурия поступил на филологический факультет Сухумского государственного пединститута имени Горького. После Мушни Ласурия поступил в 1960 году в Литературный институт в Москву.

Участники литературного кружка при Сухумском государственном педагогическом училище. В центре – преподаватель П.Адзинба, 1957 год

Участники литературного кружка при Сухумском государственном педагогическом училище. В центре – преподаватель П.Адзинба, 1957 год © Из личного архива Мушни Ласурия

В Литинституте

Размышляя об учебе в литературном институте в интервью Абхазскому телевидению, народный писатель отметил, что в литинституте самым важным для него стало то, как на разборе стихотворений откладывали в сторону всякие «политические» стихи – о комсомоле, о соцреализме и дали ясно понять, что поэзия – это свобода самовыражения, выражения своего собственного я. Получив такой посыл от своих наставников, Ласурия доверяет бумаге самое личное, задушевное.

«Мушни Ласуриа начинал как проникновенный лирик, — отмечает его друг и знаток творчества Шота Салакая, — И надо признать, что уже и ранняя его лирика стала новым словом в нашей литературе, и заняла в ней почётное место. Эта лирика более решительно, чем произведения предшественников Ласуриа, отделяется от фольклора. Она куда более личностна, мучительно исповедальна и являет миру отчетливо выраженный характер своего автора».

Годы обучения в Москве, а включая аспирантские годы, он провел там десять лет, поэт вспоминает, как наполненные общением с молодыми людьми, увлеченными литературой так же сильно, как он сам. Много общались, много встречались, особенно на литературных и поэтических вечерах. Его как отменного чтеца просили читать отрывки из «Евгения Онегина» Пушкина или из поэмы «Мцыри» Лермонтова.

Заседание литературного кружка в институте

Заседание литературного кружка в институте © Из личного архива М. Ласурия

В 1974 году после возвращения из Москвы Мушни Ласурия начинает работать в Абхазском научном институте имени Дмитрия Гулия научным сотрудником, позже старшим научным сотрудником, а с 1988 года возглавил литературный отдел этого научного заведения.В разные времена Мушни Таевич Ласурия был главным редактором издательства «Алашара», почти десть лет был председателем союза Писателей Абхазии, и все это по совместительству с активной творческой деятельностью.

День окончания Литературного института, 25 июля 1965 года

День окончания Литературного института, 25 июля 1965 года © Из личного архива Мушни Ласурия

На том же месте 45 лет спустя, ноябрь 2010 года

На том же месте 45 лет спустя, ноябрь 2010 года © Из личного архива М. Ласурия

Лирика и эпос

Начиная как лирик, Мушни Ласурия дошел и до эпических жанров, так он создал поэму «Золотое руно», о которой Фазиль Искандер отозвался так: «В этой поэме возникла еще небывалая в абхазской поэзии концентрация эпических мотивов, в ней показано богатство многовекового песенного фольклора… Поэма, ставшая трагическим гимном родной стране».

Другим монументальным произведением Мушни Ласурия стал роман в стихах «Отчизна», посвященный Отечественной войне народа Абхазии 1992-1993 годов. Работая над созданием этого произведения довольно продолжительное время, он сумел создать внутри него образы подлинных героев – защитников родины, а также врага-разрушителя. Есть в «Отчизне» и совершенно конкретные образы – например, возглавивший Абхазское государство Владислав Григорьевич Ардзинба или пропавший без вести во время войны талантливый поэт Таиф Аджба.

По словам Шоты Салакая, идея написания такого романа владела Мушнием Таевичем с десяток лет, в печати постепенно появлялись отдельные его стихотворения, объединенные общей тематикой, среди них такие как «Митинг в Нальчике», «Я твой сын, Кабарда», «Абхазские девушки», «Расправь свои крылья, Абхазия», а позже все они гармонично соединились в роман в стихах.

Прием у первого посла России в Абхазии Семена Григорьева

Прием у первого посла России в Абхазии Семена Григорьева © Из личного архива Мушни Ласурия

Мушни Ласурия и французская певица Мирей Матье

Мушни Ласурия и французская певица Мирей Матье © Из личного архива Мушни Ласурия

Алексей Твардовский и Мушни Ласурия, 1965 год

Алексей Твардовский и Мушни Ласурия, 1965 год © Из личного архива Мушни Ласурия

Мушни Ласурия и Сергей Михалков во время встречи русских писателей, живущих за рубежом, 2007 год

Мушни Ласурия и Сергей Михалков во время встречи русских писателей, живущих за рубежом, 2007 год © Из личного архива Мушни Ласурия

Не раз сам Мушни Таевич Ласурия отмечал именно это свое произведение, как одно из самых дорогих его сердцу, и даже написал об этом в стихах:

Тебе, Всевышний, вечно благодарен
За то, что мне родной язык подарен,
Что муза не покинула меня,
Что ты не отнял жизнь мою и смелость,
Что я сказал всё то, что мне хотелось,
Прославив тех, а этих обвиняя
В самом труде была моя награда.
Благодарю — мне большего не надо!
А не скажи я, чем народ богат,
Как перезревший, лопнувший гранат,
Могло бы это сердце разорваться.
Моя отчизна — вечное богатство,
В слезах, в поту, в отчаянье, в крови,
Тебе — земная лепта. Ты — живи!

(перевод Натальи Ванханен)

Труд переводчика

Еще одна значительная часть творчества Мушни Ласурия это художественный перевод. Пожалуй, самой известной работой Ласурия в области переводов является перевод на абхазский язык романа в стихах классика русской литературы Александра Пушкина «Евгений Онегин».

Шота Салакая отмечает, что до работы на «Онегиным» Мушни Ласурия уже успешно перевел поэму другого классика русской словесности Михаила Лермонтова, но это была поэма «Мцыри», содержание которой имеет прямое отношение к Кавказу, и потому переводить ее было значительно проще. Совсем другое дело «Евгений Онегин» произведение глубоко русское, национальное, показывающее уклад жизни в корне отличающийся, как от абхазского, так и от кавказского.

«Перевести все это богатое содержание классического романа на язык младописьменной литературы, не нарушив при этом образной системы первоисточника – задача чрезвычайно сложная, — отмечает Салакая, — И тем отраднее отметить, что Ласуриа блестяще справился с ней и в конечном итоге воспроизвел не бледную копию оригинала, а создал художественное произведение, зажившее второй самостоятельной, полнокровной жизнью».

За перевод «Евгения Онегина» в 2010 году в Георгиевском зале московского Кремля президент России Дмитрий Медведев вручил на тот момент уже народному поэту Абхазии Мушни Ласурия «Медаль А.С. Пушrкина», а в 2015 году другой переводческий труд Ласурия – поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» принес поэту награду в виде всероссийской премии имени Дельвига.

Президент России Дмитрий Медведев вручает Мушни Ласурия медаль им Александра Сергеевича Пушкина за большой вклад в укрепление дружбы, сотрудничества и развитие культурных связей с Россией. Москва, Георгиевский зал Кремля

Президент России Дмитрий Медведев вручает Мушни Ласурия медаль им Александра Сергеевича Пушкина за большой вклад в укрепление дружбы, сотрудничества и развитие культурных связей с Россией. Москва, Георгиевский зал Кремля © Из личного архива Мушни Ласурия

За восьмым десятком лет

В 2018 году в Абхазии широко отметили восьмидесятилетие Мушни Ласурия. В честь этой даты с формулировкой “за выдающиеся заслуги в деле развития абхазской поэзии, литературоведения и художественной литературы» Народному поэту вручили Орден “Чести и Славы» первой степени, а в Абхазском государственном драматическом театре состоялся юбилейный вечер поэта, на котором прозвучало множество поздравлений в адрес юбиляра, а также режиссером Мадиной Аргун был поставлен поэтический спектакль, состоявший из чтения отрывков из произведений Ласурия.

Читайте также: