Мои друзья мои живые боги стих

Обновлено: 04.11.2024

Surun Tsyretarova

Об истории появления на свет книги Матвея Чойбонова - "Мои друзья - мои живые боги" - рассказывает председатель правления Смоленской писательской организации Виктор Смирнов:

- Вряд ли я ошибусь, если скажу, что когда волею судеб трещат по швам и рушатся великие империи, то больно, в первую очередь, наиболее отзывчивым на зло и добро сердцам поэтов. И эти раненые сердца родственно тянутся друг к другу через черные рвы и бездонные пропасти, чтобы, соединяясь в братской любви, петь о вечном. Слагать гимн свету, гнать прочь тьму. Обожествлять то, что не поделить никакими, пусть даже самыми строгими государственными, национальными или религиозными межами. Настраивать струны души на ту мелодию, которая сближает, а не разделяет.

Мне, сыну родной до слез Смоленщины, посчастливилось побывать во многих ближних и дальних уголках ссср, а потом уже и России. Одно перечисление этих, ставших мне дорогими, мест заняло бы не менее страницы. А вот солнечную Бурятию как-то не удалось увидеть воочию. И какова же была моя радость, когда в Москве, в Союзе писателей России, меня познакомили, не побоюсь этих ответственных слов, с великим сыном Бурятии, талантливым певцом, известным философом, религиозным и общественным деятелем Матвеем Рабдановичем Чойбоновым. Он поразил меня своим могучим телесным и духовным обликом. Из-за очков прямо в мою душу взыскательно и как-то по-детски доверчиво глядели глубокие и добрые глаза этого несокрушимого богатыря с бессмертных берегов Байкала. Первые же мудрые слова, вдохновенные стихи, прочитанные им тогда, мгновенно и, как оказалось, навсегда сблизили нас. Мы, дети двух древних народов, двух знаменитых земель, крепко обнялись и побратались. И поклялись непременно наведаться друг к другу в гости.

А тут как раз родимую смоленскую землю благодатным летним солнцем озарило девяностолетие ее великого сына, к сожалению рано ушедшего от нас, - Александра Трифоновича Твардовского. Стоит ли удивляться, что Матвей Рабданович охотно откликнулся на мой зов и вместе с большой и представительной делегацией писателей Москвы, Пскова, Орла, Калуги, а также дружественной Сирии прибыл в город-герой Смоленск.

Излишне говорить, сколь великая и почетная роль отводилась каждому участнику этого незабываемого всенародного литературного торжества. Однако не покривлю душой, утверждая: облаченный в свое оригинальное национально-религиозное одеяние, одухотворенный именитый посланец Бурятии просто-напросто покорил смолян. Его высокие, как полет степного орла, речи, его чистые и светлые, как глубины Байкала, стихи не могли не пленить наши еще убитые современными дьявольскими происками, коими кичится всемогущий "ящик", сердца.

И как-то сама собой родилась мысль: во имя негасимой дружбы братских народов, во имя великой и неделимой России издать в одном из ее самых русских, самых старинных, самых героических городов Смоленске книгу стихов крылатого акына Бурятии Матвея Чойбонова.

И как прекрасно, что между Смоленском и Улан-Удэ светлым и добрым связующим звеном стала матушка Москва. Именно здесь, в Союзе писателей России, во время одной из наших традиционных творческих встреч, талантливый московский поэт Иван Тертычный сказал высокому гостю из Бурятии, что сочтет за честь перевести его прекрасные стихи на русский язык. Так оно, слава Богу, и случилось. Думаю, что лучшего переводчика Матвей Рабданович днем с огнем бы не нашел.

И вот эта, выпорхнувшая из теплых ладоней дружбы двух, нет, простите, трех городов России, книжка "Мои друзья - мои живые боги" была представлена на литературном вечере в Москве, на Комсомольском, 13.

Читайте также: