Мэри оливер стихи читать

Обновлено: 25.12.2024

Тебе не надо быть добродетельным.
Тебе не надо ползти на коленях
сотни миль по пустыне, в покаянии.
Нужно только позволить этому нежному зверю твоего тела
любить то, что он любит. [. ]
Весь мир предлагает себя твоему воображению.

You do not have to be good.
You do not have to walk on your knees
for a hundred miles through the desert, repenting.
You only have to let the soft animal of your body
love what it loves. [. ]
The world offers itself to your imagination.

Мэри Оливер родилась 10 сентября 1935 года в Огайо. Её отец был преподавателем социологии, а также работал тренером по легкой атлетике в различных школах Кливленда.
Писать стихи Мэри начала в 14 лет.

Её первая книга стихов была опубликована в 1963 году, когда Оливер было 28 лет. С тех пор вышло множество сборников её стихотворений и прозы.

Некоторое время в середине 1950-х Мэри посещала занятия в университете Огайо, а также в Вассаровском колледже, однако диплома нигде не получила.

В конце 1950-х Мэри Оливер познакомилась с фотографом Молли Мэлоун Кук (Molly Malone Cook), которая стала её спутницей на более чем сорок лет. (На фото слева вверху Мэри Оливер в 1964 году; фотограф Молли Кук).

М. Кук была литературным агентом Оливер. Они обосновались в Провинстауне (курортный городок с великолепными песчаными пляжами на мысе Кейп-Код в штате Массачусетс), где прожили до смерти Молли Кук в 2005 году.

Из сборника Лебедь: стихи в рифму и в прозе (Swan: Poems and Prose Poems, 2012)

Как я хожу в лес

Обычно я хожу в лес одна, без единого
друга, потому что они все насмешники и балагуры, а значит
не подходят.

Кроме того, когда одна, я могу стать невидимой. Могу сидеть
на вершине дюны так неподвижно как растущий сорняк,
покуда мимо не начнут беспечно бегать лисы. Я могу слышать почти
неслышные звуки пения роз.

Если когда-либо вы ходили в лес со мной, должно быть, вы мне нравились
очень.

How I go to the woods

Ordinarily, I go to the woods alone, with not a single
friend, for they are all smilers and talkers and therefore
unsuitable.

Besides, when I am alone I can become invisible. I can sit
on the top of a dune as motionless as an uprise of weeds,
until the foxes run by unconcerned. I can hear the almost
unhearable sound of the roses singing.

If you have ever gone to the woods with me, I must love
you very much.

Перси меня будит (четырнадцать)

Percy wakes me (fourteen)

Безмятежность собак (пятнадцать)

Что скажешь, Перси? Я подумываю
усесться на песок и наблюдать,
как восходит луна. Полнолунье сегодня.
И мы отправляемся

и луна восходит, такая прекрасная, что
меня бросает в дрожь, заставляет думать о
времени и пространстве, заставляет меня проводить
замеры себя: одна йота
размышляющая о небе. Так сидим мы,

The sweetness of dogs (fifteen)

What do you say, Percy? I am thinking
of sitting out on the sand to watch
the moon rise. Full tonight.
So we go

and the moon rises, so beautiful it
makes me shudder, makes me think about
time and space, makes me take
measure of myself: one iota
pondering heaven. Thus we sit,

Когда

When

Поэт мечтает о горах

The poet dreams of the mountain

Sometimes I grow weary of the days, with all their fits and starts.
I want to climb some old gray mountains, slowly, taking
The rest of my lifetime to do it, resting often, sleeping
Under the pines or, above them, on the unclothed rocks.
I want to see how many stars are still in the sky
That we have smothered for years now, a century at least.
I want to look back at everything, forgiving it all,
And peaceful, knowing the last thing there is to know.
All that urgency! Not what the earth is about!
How silent the trees, their poetry being of themselves only.
I want to take slow steps, and think appropriate thoughts.
In ten thousand years, maybe, a piece of the mountain will fall.

В твоих руках

Но вот сейчас, чрез годы размышлений,
Я думаю о бóльшем.
А подсолнухи? А как насчет
тюльпанов или сосен?

пока их, наконец, услышишь?

In your hands

The dog, the donkey, surely they know
They are alive.
Who would argue otherwise?

But now, after years of consideration,
I am getting beyond that.
What about the sunflowers? What about
The tulips, and the pines?

And speaking of stones, what about
The little ones you can
Hold in your hands, their heartbeats
So secret, so hidden it may take years

Before, finally, you hear them?

Я волновалась

Была ли я права? Иль ошибалась? Простится ль мне?
Способна ли я на большее?

Смогу ли я когда-нибудь запеть? Даже воробьи
умеют это, а я, что ж,
безнадежна.

У меня садится зрение или мне это просто кажется?
Меня ждет ревматизм,
столбняк, слабоумие?

Наконец я поняла, что беспокойство ни к чему не приводит.
И я перестала. Взяла моё старое тело,
вышла утру навстречу,
и запела.

I Worried

I worried a lot. Will the garden grow, will the rivers
flow in the right direction, will the earth turn
as it was taught, and if not how shall
I correct it?

Was I right, was I wrong, will I be forgiven,
can I do better?

Will I ever be able to sing, even the sparrows
can do it and I am, well,
hopeless.

Is my eyesight fading or am I just imagining it,
am I going to get rheumatism,
lockjaw, dementia?

Finally I saw that worrying had come to nothing.
And gave it up. And took my old body
and went out into the morning,
and sang.

upd 25-02-2020
О пользе горя

(Этот стих пришел ко мне во сне)

То существо, которое когда-то
я любила
оставило мне короб, полный тьмы.

Годы мне потребовались,
чтоб осознать:
и это тоже был подарок.

UPD Мэри Оливер скончалась 17 января 2019 года в своем доме. Ей было 83 года.

Читайте также: