Марина цветаева стихи на французском

Обновлено: 23.12.2024

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

Главная→Параллели ru-fr→Стихи русских поэтов на французском языке→ Стихи Марины Цветаевой на французском языке

Несколько стихотворений великого поэта Серебряного века русской поэзии Марины Ивановны Цветаевой с переводом на французский язык.

Откуда такая нежность?

Откуда такая нежность?
Не первые — эти кудри
Разглаживаю, и губы
Знавала — темней твоих.

Всходили и гасли звезды,
(Откуда такая нежность?),
Всходили и гасли очи
У самых моих очей.

Еще не такие песни
Я слушала ночью темной,
(Откуда такая нежность?)
На самой груди певца.

Откуда такая нежность,
И что с нею делать, отрок
Лукавый, певец захожий,
С ресницами — нет длинней?

D’où pareille tendresse ?

D’où pareille tendresse ?
J’en ai bien d’autres – des boucles –
Caressées, et des lèvres
Connues – plus sombres que les tiennes

J’ai vu s’allumer et mourir les étoiles,
(D’où pareille tendresse ?)
J’ai vu s’allumer et mourir des prunelles
Au seuil de mes prunelles

Et à bien d’autres chants
J’ai prêté mon oreille en plein cœur de la nuit
D’où pareille tendresse ?)
A même le torse du chantre

D’où pareille tendresse ?
Et que faire avec elle, jouvenceau
Espiègle, chantre de passage,
Aux cils si longs – sans leurs pareils ?

Б. Пастернаку

à Boris Pasternak

Quel mois de mars, non mais quelle date?!
Nous a défaits, tel un jeu de cartes !

Тоска по родине!

La nostalgie

Ou hôpital. Peu me soucie
De qui je serai prisonnière,
Qui me tiendra à sa merci,
Qui me chassera, étrangère,

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке Метки: Français, La poésie de Marina Tsvétaeva en russe et en français, Марина Цветаева, Русский Постоянная ссылка

Комментарии

Юлия Гусарова говорит 27.02.2015 в 16:40 :

Подскажите, пожалуйста. Не могу найти информацию о E.Malleret, M.Rygalov. Это любительский перевод или профессиональный? Заранее спасибо.

Tatiana Chernetsova говорит 28.02.2015 в 11:40 : Галина говорит 08.06.2017 в 19:26 :

Здравствуйте Таня!
Спасибо за прекрасные переводы. Но почему Вы не перевели Монолог-реквием ?
С уважением, Галина.

Tatiana Chernetsova говорит 09.06.2017 в 00:11 :

Здравствуйте, Галина!
Я не перевожу стихи с родного языка на иностранный.

С уважением,
Татьяна

Светлана Лютова говорит 24.11.2018 в 12:52 : Tatiana Chernetsova говорит 26.11.2018 в 22:49 :

Здравствуйте, Светлана! Я очень люблю поэзию Марины Цветаевой, но, к сожалению, не знаю, где можно найти эту цитату.

Добавить комментарий Отменить ответ

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Читайте также: