Любовь поэта шуман стихи
Обновлено: 24.12.2024
Первая группа из пяти песен является экспозицией цикла.
Это зарождение чувства любви, восхищение и упоение возлюбленной.
№1. <Im wunderscho`nen Monat Mai> - <В сиянье тёплых майских дней>
№2. <Aus meinen Thra`nen spries`en> - <Цветов венок душистый>
№3. <Die Rose, die Lilie> - <И розы, и лилии>
№4. <Wenn ich in deine Augen seh'> - <Встречаю взор очей твоих>
№5. <Ich will meine Seele tauchen> - <В цветах белоснежных лилий>
Следующие две песни -
№6. <Im Rhein, im heiligen Strome> - <Над Рейна светлым простором>
№7. <Ich grolle nicht> - <Я не сержусь>
это переломный момент в сюжетной линии цикла.
В первой из них назревает предчувствие конфликта,
вторая же, где говорится о предательстве возлюбленной, является драматургическим центром всего цикла.
№8. <Und wu`s`ten's die Blumen> - <О, если б цветы угадали>
№9. <Das ist ein Flo`ten und Geigen> - <Напевом скрипка чарует>
Следующая группа номеров -
№10. <Ho`r' ich das Liedchen klingen> - <Слышу ли песни звуки>
№11. <Ein Ju`ngling liebt ein Ma`dchen> - <Её он страстно любит>
№12. <Am leuchtenden Sommermorgen> - <Я утром в саду встречаю>
это реакция героя на измену возлюбленной (она вышла замуж за другого):
он ищет утешения на лоне природы (№10, №12),
пытается взглянуть на случившееся как бы со стороны (№11). Поэт прощает свою возлюбленную.
№13. <Ich hab' im Traum geweinet> - <Во сне я горько плакал>
№14. <Allna`chtlich im Traume> - <Мне снится ночами образ твой>
№15. <Aus alten Ma`rchen winkt es> - <Забытой старой сказки>
№16. <Die alten, bo`sen Lieder> - <Вы злые, злые песни>
Герой пытается вернуться к жизни, во всей ее пестроте и фантастическом разнообразии.
Все свои разочарования, боль и скорбь он хотел бы <схоронить в большом гробу> и опустить на морское дно.
--------
№1. <Im wunderscho`nen Monat Mai>
<В сиянье тёплых майских дней>
В сиянье тёплых майских дней
Листок раскрылся каждый.
Во мне тогда проснулась
Любви и ласки жажда.
В сиянье тёплых майских дней
Звенело птичек пенье,
И я поведал милой
Любви моей томленье.
[:им вундерсцхэнен монат маи]
№2. <Aus meinen Thra`nen spries`en>
<Цветов венок душистый>
Цветов венок душистый
из слёз расцветает моих,
и вздох мой в песне нежной
расскажут соловьи.
Тебе за любовь, малютка,
все цветы отдать я рад,
пусть немолчно звонкие трели
в саду твоём звучат.
[:аус меинен тхр)нен сприеыен]
№3. <Die Rose, die Lilie>
<И розы, и лилии>
И розы, и лилии, солнца сиянье -
во мне вы будили любви мечтанье.
Я вас позабыл - пленён только ею,
она всех нежнее, добрее, милее.
Лишь в ней одной любви сиянье,
и розы, и солнце, и птиц щебетанье.
Пленён только ею,
она всех нежнее,
добрее, милее, милее!
[:дие росе, дие лилие]
№4. <Wenn ich in deine Augen seh'>
<Встречаю взор очей твоих>
Встречаю взор очей твоих -
и скорбный стон в душе затих.
Дарит источник сил живой
мне поцелуй горячий твой.
Склоняюсь я к тебе на грудь -
и счастья близок светлый путь.
Но говоришь: <люблю тебя>,-
и горько, горько плачу я.
[:венн ицх ин деине ауген сех.]
№5. <Ich will meine Seele tauchen>
<В цветах белоснежных лилий>
В цветах белоснежных лилий
я укрою душу мою,
чтоб лилии спели милой,
как страстно её люблю.
И, полон дрожью желанья,
в сердце ей напев проник,-
нежней её лобзанья
в блаженный свиданья миг.
[:ицх вилл меине сееле тауцхен]
№6. <Im Rhein, im heiligen Strome>
<Над Рейна светлым простором>
Над Рейна светлым простором,
красуясь в зеркале вод,
величьем древним гордый,
высокий замок встаёт.
В том замке есть картина,
красы обаяньем полна;
согрела светом дивным
мне бурную жизнь она.
То девы облик чудесный,
венок цветов над ней;
а очи, ланиты и губы прелестной -
совсем как у милой моей.
[:им рхеин, им хеилиген строме]
№7. <Ich grolle nicht>
<Я не сержусь>
Я не сержусь, и гнева в сердце нет.
Пусть я забыт тобой, пусть я забыт тобой,
но гнева нет, но гнева нет.
Горит огнём твоей красы алмаз,
но в сердце ночь, в нём свет давно погас,-
я это знал.
Я не сержусь, и гнева в сердце нет.
Мне сон зловещий снился:
холодный мрак в твоей душе таился,
я видел змей в твоей груди больной,
и как несчастна ты, друг бедный мой.
Я не сержусь, я не сержусь.
[:ицх гролле ницхт]
№8. <Und wu`s`ten's die Blumen>
<О, если б цветы угадали>
О, если б цветы угадали,
как в сердце боль тяжела,
они б со мной рыдали -
и грусть моя прошла.
Когда б соловьи узнали,
какой печалью томлюсь,
они бы мне напевали
нежнее песнь свою.
О, если звёзд далёких
коснётся мой вздох больной,
с небес прилетит высоких
ко мне их светлый рой.
Они страданий не знают,
понятна та скорбь лишь ей,
кто страшно так терзает,
терзает сердце мне.
[:унд вюытен.с дие блумен]
№9. <Das ist ein Flo`ten und Geigen>
<Напевом скрипка чарует>
Напевом скрипка чарует,
весельем флейты звенят,
весельем флейты звенят.
Любимая здесь танцует,
невесты на ней наряд,
невесты на ней наряд.
Труба звучит ликованьем,
труба звучит ликованьем,
и песни, и шум, и звон,-
но в них таится рыданье,
но в них таится рыданье
и горести скорбный стон.
[:дас ист еин флэтен унд геиген]
№10. <Ho`r' ich das Liedchen klingen>
<Слышу ли песни звуки>
Слышу ли песни звуки,
что пела мне она,-
и грудь задрожит от муки,
немой тоски полна.
И, горем своим измучен,
бегу в лесную даль -
излить в слезах горючих
души моей печаль.
[:хэр. ицх дас лиедцхен клинген]
№11. <Ein Ju`ngling liebt ein Ma`dchen>
<Её он страстно любит>
Её он страстно любит,
но ей приглянулся другой.
Другой тот любит другую
и выбрал своею женой.
А девушка с досады
в мужья того берёт,
кто встретился ей случайно,-
и юношу скорбь гнетёт.
Стара эта песнь, но значенье
хранит она своё:
навек разбито сердце
у всех, кто знал её.
[:еин жюнглинг лиебт еин м)дцхен]
№12. <Am leuchtenden Sommermorgen>
<Я утром в саду встречаю>
Я утром в саду встречаю
летнего солнца привет,
и шепчут мне что-то цветочки -
я же молчу в ответ.
И с нежною лаской участья
цветы мне шепчут вокруг:
<С нею не будь ты жестоким,
наш бедный, печальный друг!>
[:ам леуцхтенден соммерморген]
№13. <Ich hab' im Traum geweinet>
<Во сне я горько плакал>
Во сне я горько плакал:
я видел - ты спишь вечным сном.
Проснулся я неутешно -
слёзы всё струились ручьём.
Во сне я горько плакал:
меня разлюбила ты.
Проснулся я - слёзы снова
лились в ночной тиши.
Во сне я горько плакал:
мне снилось - любим я тобой!
Проснулся я, вновь рыдая,
жгучей объят тоской.
[:ицх хаб. им траум гевеинет]
№14. <Allna`chtlich im Traume>
<Мне снится ночами образ твой>
Мне снится ночами образ твой:
ты смотришь приветно, взор склоняя,
и я стремлюсь к тебе с тоской,
у ног твоих рыдая.
Туманит печаль милый твой взгляд,
головка грустно твоя кивает,
и глазки ласково глядят
и жемчуг слёз роняют.
И слово тихо ты шепчешь мне,
даришь мне букет, букет кипарисный,-
но сон исчез, и букета нет,
и слово мной забыто.
[:аллн)цхтлицх им трауме]
№15. <Aus alten Ma`rchen winkt es>
<Забытой старой сказки>
Забытой старой сказки
напев услышал я:
звенит она нежной лаской,
в чудесный край маня.
Цветов в огне заката
пестреет там ковёр,
и полон аромата
их свадебный убор.
Там лес поёт зелёный
напевы старых лет,
а ветер птичьи звоны
несёт ему в ответ.
Воздушный рой видений
из недр земли встаёт,
танцует в лунном свете
их лёгкий хоровод.
И листья все сверкают
там в искрах голубых,
причудливо мелькают
лучи огней лесных.
Ручьи бегут, играют
средь мраморных громад,
и влагу отражает
алмазный водопад.
Ах! ах!
Ах, если б мог уйти я
в тот край чудесных грёз,
забыть печали злые,
не знать тоски и слёз.
Мне свет во сне сияет
страны волшебной той,-
но в блеске утра тает
мечты обман пустой,
мечты обман пустой.
[:аус алтен м)рцхен винкт ес]
№16. <Die alten, bo`sen Lieder>
<Вы злые, злые песни>
Вы злые, злые песни,
коварный, страшный сон! -
пусть вас в гробу схоронят,
должен большим быть он.
Что в нём ещё положат -
хочу я это скрыть,
но гейдельбергской бочки
он должен толще быть.
И доски больших носилок
надёжней быть должны,
чем майнцский мост над Рейном,
и крепки и прочны.
Двенадцать великанов
придут из-за синих гор;
им надо быть сильнее,
чем в Кёльне Христофор.
И гроб в глубину морскую
опустят они на дно:
могилой быть для гроба
лишь морю суждено.
Что в том гробу сокрыто -
от вас я не таю:
навек в нём схоронил я
любовь и скорбь мою.
[:дие алтен, бэсен лиедер]
Читайте также: