Когда упавший цветок камелии вновь расцветет на кончике ветви стих
Обновлено: 04.11.2024
Камелии дивные - цветы поднебесные
Плывут безглагольные, в безвестность и тают;
Но с рассветом россыпью, слезою медвяною,
На бескрайние нивы, серебрясь, выпадают.
Камелия - цветок японский и носит в Японии название «ябу-цубах», а у китайцев «сон-цфа» - «горный чай». Здесь она растет в виде крупного кустарника или деревца в горах 10 - 20 футов вышины. Когда наступает время ее цветения, в японских храмах устраивают праздник фонарей. Все могилы покрывают цветущими ветками камелий и начиная с вечера в продолжение всей ночи освещают маленькими фонариками. Во время цветения деревья и кусты камелий покрываются тысячами как из воска сделанных, ярко-красных, белых, розовых и пестрых цветов, и зрелище это не поддается описанию. Особенно красивы те деревья, которые вследствие прививки покрываются цветами всевозможных оттенков. В Европу камелия была ввезена в 1738 году иезуитским монахом, Иосифом Камелем, жившим на Филиппинских островах; от его-то имени растение и получило свое название. Прелестные цветы японской камелии привели всех любителей в неописуемый восторг, и каждый старался добыть себе черенок этого дивного растения. Но главное место разведения камелий в Европе - Северная Италия, где в местечке Тремезине на озере Комо можно встретить целые леса этого растения. Растущие тут в благоприятном климате деревья камелий достигают громадного роста и, покрываясь роскошными цветами, представляют прелестнейшую картину природы. Тогда камелиевые леса так обильно залиты своими цветами, как вишневые сады у нас весной.
Камелии в Японии были культурными символами разных явлений. Сначала камелия Цубаки была одним из символов богини солнца Аматэрасу, а во время запрета христианства в Японии она же стала символом… Иисуса Христа у подпольных японских католиков. Эта камелия была также символом долголетия. Камелия Цубаки. Романтическая красота и древность происхождения камелий стали источником множества мифов и загадочных историй, связанных с этим цветком. По преданию камелии являются красивым, но бездушным цветком - эмблемой холодности и черствости чувств, эмблемой красивых, но бессердечных женщин, которые, не любя, завлекают и губят.
История Мари Дюплесси - "Дама с камелиями" В основе романа А. Дюма-сына "Дама с камелиями" лежит истинная история героини Маргариты Готье, как известно, Мари Дюплесси, в которой, скажем кстати, наш цветок играл не последнюю роль. Дюма создал Армана и Маргариту, как будто бы возрождая в них себя и Мари. Мари Дюплесси (фр. Marie Duplessis, 1824 - 5 февраля 1847, Париж) - известная французская куртизанка, любовница Александра Дюма-сына, прообраз главной героини его романа "Дама с камелиями". Популярность Мари была так велика, что она легко могла позволить себе тратить 100000 франков в год (для сравнения, годовая зарплата клерка составляла 1500 франков). Современники описывали Мари как "очень привлекательную молодую женщину с миниатюрной фигурой и обворожительной улыбкой". Не получившая в детстве никакого образования, Мари увлеклась литературой и поэзией, училась музыке, приобрела изящные манеры и слыла самой элегантной женщиной Парижа. Её салон посещали Эжен Сю, Альфред де Мюссе, Роже де Бовуар, Арсен Уссэ. Мари Дюплесси умерла в возрасте 23 лет от туберкулеза (в те времена неизлечимое заболевание). Кроме прообраза Маргариты Готье в романе Александра Дюма-сына "Дама с камелиями", образ Мари использовался в опере Джузеппе Верди "Травиата" и в пьесе Лады Лузиной (Владиславы Кучеровой) "Альфонсина (Дама с камелиями)". Веселая, циничная, любящая шампанское и драгоценности, мужчин и развлечения, Маргарита Готье знакомится в театре с молодым дворянином Арманом Дювалем и известным светским львом бароном де Варвилем. Арман красив, беден и идеализирует Маргариту, барон же знает ей цену, немолод, некрасив, но очень богат и готов оплачивать все ее прихоти в обмен на радости совместной жизни. Каждый по-своему любит ее… Маргарита делает нелегкий выбор в пользу бедности. Но планам на счастливую семейную жизнь не суждено сбыться - отец Армана в панике умоляет Маргариту оставить сына, не губить карьеру юноши. Влюбленная женщина должна совершить подвиг во имя любви.
Это была выдающаяся красавица, которую знал весь Париж - по букету чудных камелий, без которых она нигде не появлялась. При этом камелии были не всегда одинакового цвета. В течение двадцати пяти дней каждого месяца камелии были белые, а остальные пять дней они были красные: никому не известна была причина, почему цветы менялись, так и осталось это тайной. Никаких других цветов Маргарита Готье не любила и никогда не носила. Цветущими же камелиями постоянно были убраны все ее комнаты, а особенно будуар. Такая постоянная страсть к этим цветам заставила ее поставщицу цветов м-м Баржон назвать ее "La dame aux camelias" (дамой с камелиями) - так окрестил ее и весь светский Париж. Прозвище затем перешло и ко всем богатым красивым женщинам, увлекающим светскую молодежь. Цветы эти не покинули Маргариту Готье и после ее смерти. Весь ее гроб был усыпан камелиями и обложен роскошными венками из них. Прелесть и красота этого убранства так подействовала на собравшуюся на похороны многочисленную публику, особенно же на дам, что в продолжение целого года после ее смерти среди богатых парижан даже вошло в моду ездить на Монмартрское кладбище и украшать могилу букетами, венками и цветущими кустами камелий. А один из ее друзей, отсутствовавший во время похорон, написал в ее память стихотворение и возложил ей на могилу, окружив гирляндой из дивных красных камелий.
Когда же это увлечение публики стало понемногу охладевать, то оправившийся от страшного потрясения, произведенного на него предсмертным письмом бедной Маргариты, Арман Дюваль, тот самый юноша, из безнадежной любви к которому она постаралась сократить свою горькую жизнь, покрыл всю ее могилу камелиями. Могила эта представляла собой и летом и зимой сплошь усеянный белыми цветами партер камелий, среди которых виднелась только небольшая белая мраморная плита, на которой было начертано ее имя. Садовнику было строго приказано следить за цветами и, как только какие-либо из них увядали, сейчас же, несмотря ни на какую цену, заменять их свежими.
Среди постоянных посетителей этой могилы был, как говорят, и сам Александр Дюма-сын, а написанный им трогательный роман произвел такое сильное впечатление на знаменитого итальянского композитора Верди, что он сочинил на его сюжет известную оперу "Травиата", которая и до сих пор является одной из любимейших во всех странах и почти не сходит со сцены.
О возникновении камелии на земле мы находим у Мантегацца в его сказках о цветах такую историю.
Богу любви Амуру наскучила любовь богинь Олимпа и земных женщин, и он обратился за помощью к своей матери Венере. Венера сказала: «Если на земле нет женщины, которая тебе нравится, так полети в другой мир, на другую планету». Амур прилетел на Сатурн. Там он увидел озеро, прозрачное, синее озеро, берега которого были усыпаны блестящим, как серебро, снегом. Все было бело как снег, и даже папоротники и пальмы были точно сделаны изо льда и искрились и отливали всеми цветами радуги, как бы осыпанные пылью миллионов мельчайших брильянтов.А среди ледяных скал сидели красивые женщины с белоснежным телом, серебристыми волосами, а голубые глаза их блестели, как сапфир.Они пели чудными голосами: «Хвала Тебе, Господи за то, что Ты дал нам тело изо льда. Лед усмиряет все желания и успокаивает страсти…»
И напрасно Амур пускал свои стрелы в этих прелестных женщин. Ни одна не поразила их сердца: все остались холодны к нему как лед.В отчаянии бросился он к Венере, восклицая:«Мать, куда же ты послала меня? Здесь все изо льда: и цветы, и самые души женщин; они не в состоянии любить. » Венера воскликнула: Успокойся, эти бесчувственные существа недостойны быть женщинами, пусть они сойдут на землю и превратятся в цветы!И вот эти прелестные, но бездушные создания и превратились в камелии.
А в XV веке возникло поверье, что прикоснувшемуся к ней самураю отрубят голову. Поверье объясняли тем, что цветок Цубаки падает на землю целиком, как отрубленная голова, а не осыпается дождем из лепестков, как Сазанка.
Еще более странно, что в Америке XIX–XX веков члены расистской организации «Ку-клукс-клан» использовали японскую камелию как символ белой расы и называли себя Рыцарями белой камелии
Бельгийский поэт Норберт Корнелиссен написал в 1820 году о камелии поэтическую сказку. Герои сказки опять Амур и Венера.Действие происходит на Олимпе. Амур насплетничал на Венеру, которая, выйдя из себя, приказала его нянюшкам Грациям высечь его за это до крови розгами из роз.Узнав о грозившей ему опасности, Амур бросился к богине Флоре и стал ее умолять избавить его от наказания, или ослабить его. Тогда Флора позвала Зефира (легкий ветер) и приказала ему лететь в Японию и принести оттуда японскую розу. - Ты узнаешь ее, сказала она, - Ее ветви покрыты блестящими листьями; цветы похожи на цвет дикой розы и приятно пахнут; но растение лишено шипов. Зефир через несколько часов принес это растение. Оно было обильно покрыто цветами. Грации придя в восхищение, украсили себя ими. И высекли Амура этими розгами так нежно, что на теле его не осталось ни царапины. Узнав об этом, Венера рассердилась; но - шалун был все-таки наказан розгами из роз. И она перенесла весь свой гнев на растение, - лишила его чудного запаха, и приказала ему расти лишь в Японии. Извлек камелию из плена иезуит Камель. Привезя ее в Европу, он не мог возвратить ей уже потерянного запаха, и чудный цветок так и остался лишенным этого дара богов.
Давно в стране, где день разбег берёт,
И солнце, поднимаясь, красит небо.
Династия правителей живёт,
Богаче, нет в Японии, при этом.
Ей правит величайший из людей,
Прославленный и властный АкихИто.
Он добр и ласков к дочери своей,
Что Ками звать, цветок Любви, элита.
Шло время, как песок бежит в стекле,
Часов, что отличают день от ночи,
Росла Принцесса, нет её милей,
И распустилась, как цветка бутончик.
Заговорит, что реченька ручьём
бежит и все пороги заливает.
А император, наблюдав, её,
о внуках и наследниках мечтает.
А КАми… так невинна и чиста,
Мечтательна, о, как она мечтала…
Подругой ночью ей была Луна,
при ней стихи писала, рисовала.
Девичьи тайны! Сколько ни злословь,
Не выпытаешь, как бы ни хитрила…
Так в сердце её скорая Любовь,
В мечтах и мыслях часто приходила.
Вот как-то в ночь туман стоял густой,
Шла Ками по дорожке сада к пруду.
Как вдруг мужчину видит пред собой,
Он появился просто ниоткуда.
И смотрит нежно, страстно на неё,
И не отводит глаз своих влюблённых.
Смутилась Ками, счастье без краёв,
И дрожь по телу в стоне затаённом.
«О, кто же ты? Как оказался здесь?
Не может быть чужих.. Всё под охраной!»
«Твоя Любовь, та неземная грезь,
Что с неких пор тебя не покидала!»
«Я – АкихИто дочь и звать меня КамИ,
А скоро свадьба…», кровь в висках стучала…
«Его! Его ночами вижу, визави,
Мечтаю встретить», - сердце трепетало.
«С тобой мы не расстанемся вовек,
Хочу, чтоб ты во сне меня встречала.
Но есть твоя обязанность Стране,
Традициям, Семье, что воспитала.
Придётся выйти замуж и родить
Наследника. Пусть жизнь потом замкнётся.
Ты после будешь так себя блюсти,
Что ни один мужчина не коснётся.
Во сне приду, как только позовёшь,
И знанья дам, культуры понемногу.
С достоинством и честью проживёшь,
Я - твой небесный муж, тебе в подмогу».
Случилось так, как он тогда предрёк -
Наследник появился благой вестью.
ПрожИла жизнь, как трепетный цветок,
Династии служа в Любви и Чести.
Вы слышали, о садиках бансай,
О чайной церемонии в усладу,
Поэзии в трёх стрОках, там, где рай,
В живых мирах слагает экибану.
Как заставляет нас благоговеть,
и восхищаться дева в белой маске.
КАМЕЛИЯ, любить её посмей
в закрытом строгом платье без опаски…
Три строчки хокку, роза, что в снегу
Цвётет, лаская взгляд, без аромата.
КАМЕЛИЯ в кипенье, на бегу,
В печальной тайне, нежна, красновата…
Читайте также: