Как воробей стихи сочинял

Обновлено: 05.07.2024

Сетевые исследовательские лаборатории «Школа для всех»

Главная

Лаборатории

Сообщества

Библиотека

Авторские сайты

Форумы

Конкурсы

О нас. Ориентация на сайте

НАШИ ДРУЗЬЯ - ПОЭТЫ

Григорий Кружков

КАК ВОРОБЕЙ СТИХИ СОЧИНЯЛ

Григорий Михайлович Кружков - большой знаток английской, ирландской, американской поэзии. Редкий случай: он стал лауреатом Государственной премии именно за свои переводы. Потому что каждый из них всегда становится настоящим ЯВЛЕНИЕМ чего-нибудь неожиданного. Не случайно Г. Кружков считается неоспоримым мастером в переводе поэзии нонсенса, поэзии парадокса. Его переводные книги для детей уже стали классикой жанра. Вспомним «Чашку по-английски», в которой он пересказал или, как сам любит говорить, «переиграл» английского поэта Спайка Миллигана. Или книжку «Посыпайте голову перцем», где собраны американские стихи для детей. Или сборник Хилэра Беллока «Книга зверей для несносных детей». Или, наконец, «Сказки Биг Бена» и «Единорог».

«Доверчивость, доброта, умение мечтать, - говорит Г. Кружков, - естественно свойственны всем (именно всем!) детёнышам человечества. Даже столь любимый детьми абсурд - выражение свободы ребёнка, его божественного всемогущества».

В молодости Г. Кружков был физиком, а диссертацию защитил по филологии. Но учёность совершенно не мешает ему писать для детей. Его детские книги - «Подлёдный лов», «Холодно - горячо», «Облако с крылечком», «Старушка в башмаке» - как и переводы, наполнены любовью к парадоксальности, лёгким абсурдом, который на поверку оказывается самой что ни на есть реальностью, увиденной глазами ребёнка.

Стихи и переводы Кружкова «аукаются» друг с другом. Вот Э. В. Рью:

РАЗМЫШЛЕНИЯ ЧЕРЕПАХИ, ДРЕМЛЮЩЕЙ ПОД КУСТОМ РОЗ НЕПОДАЛЕКУ ОТ ПЧЕЛИНОГО УЛЬЯ В ПОЛУДЕННЫЙ ЧАС, КОГДА СОБАКА РЫЩЕТ ВОКРУГ, А КУКУШКА КУКУЕТ В ДАЛЬНЕМ ЛЕСУ

С какого ни посмотришь бока -

Я в мире очень одинока!

А вот сам Г. Кружков:

РАЗМЫШЛЕНИЯ ВОЛКА, КОТОРЫЙ ВЫШЕЛ ПОГУЛЯТЬ В ХОРОШУЮ ПОГОДУ ДА ЗАОДНО И ОВЕЧЕК ПРОВЕДАТЬ, НО ВСТРЕТИЛ ПО ДОРОГЕ СОБАКУ-ОВЧАРКУ И ПЕРЕДУМАЛ

Ну её совсем, овчарку, -

Всё гуляние насмарку!

Читать такие стихи и такие переводы одно удовольствие. Потому что в них «аукаются» талант, остроумие и тонкое умение в нескольких словах сказать о многом. Что и присуще детскому творчеству Григория Кружкова.

Читайте также: