Изгиб гитары желтой автор стихов

Обновлено: 04.11.2024

Beseelt vom Spiel der Saiten schmiegst du dich ganz zärtlich
so nah an die Gitarre, dass uns die Enge bricht.
Ein Sternentanz am Himmel erhebt die Freude merklich.
Wie schön, dass wir zusammen sind, dem Glück im Angesicht.

Die Flammen unsres Feuers sieht man durch's Dunkel schweben
Sag, was dich trübt, mein Bruder! Ein Lächeln schadet nicht.
Im Kreise deiner Liebsten wird man dir Antwort geben.
"Wie schön, dass wir zusammen sind, dem Glück im Angesicht."

Und die Gedanken schweifen zu jenen Seelen stillen,
die uns das Herz ergreifen. Die Namen bringt ans Licht!
Mit Liedern ihrer Träume lasst - den Atemzug uns füllen!
Wie schön, dass wir zusammen sind, dem Glück im Angesicht.

(c) Übersetzung und rhythmische Nachdichtung aus dem Russischen: Marco Ehlert
Russische Lieder auf Deutsch/Русские песни на немецком языке

Изгиб гитары жёлтой / Олег Митяев

Изгиб гитары жёлтой ты обнимешь нежно,
Струна осколком эха пронзит тугую высь.
Качнётся купол неба, большой и звёздно-снежный.
Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались!

Как отблеск от заката, костер меж сосен пляшет.
Ты что грустишь, бродяга? А ну-ка, улыбнись!
И кто-то очень близкий тебе тихонько скажет:
"Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались!"

И все же с болью в горле мы тех сегодня вспомним,
Чьи имена, как раны, на сердце запеклись,
Мечтами их и песнями мы каждый вдох наполним.
Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались!

© Copyright: Марко Элерт, 2012
Свидетельство о публикации №112090504541 Рецензии

Добрый день, Марко. Все отлично, но в первой строке не "обнимешь", а "обнимаешь". Поэтому у вас на один слог меньше, и в переводе тоже. Спеть это будет трудно.

Добрый день, Владимир! Спасибо за отзыв! Да, знаю про это место. Это слово по разному поют.
С уважением,

Читайте также: