In flanders fields стих

Обновлено: 22.11.2024

В полях фламандских, где рядами
Стоят кресты, а меж крестами
Над местом тем, где мы лежим,
Алеют маки; птичий гимн
Орудий залпы заглушают.

Любили мы, рассвет встречали,
И пламенел закат над нами
Ещё вчера — теперь лежим
В полях фламандских.

Вам завещаем спор с врагами:
Из наших рук примите пламя,
Мы факел отдаём живым;
Не подведите — мы не спим,
Хоть маки рдеют меж крестами
В полях фламандских.

John McCrae
In Flanders Fields (May 3, 1915)

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.


После начала Первой мировой войны канадский врач и поэт Джон Маккрей вступил добровольцем в Канадский экспедиционный корпус, сражавшийся на Западном фронте. Маккрей принимал участие во второй битве при Ипре во Фландрии, в ходе которой немцы впервые использовали химическое оружие. Близкий друг Джона Алексис Хелмер погиб при Ипре 2 мая 1915 года. На следующий день, сидя в санитарной машине на перевязочном пункте возле Ипра и смотря на могилу друга, Маккрей написал своё ставшее знаменитым стихотворение.

«На полях Фландрии» стало самым знаменитым англоязычным стихотворением, посвящённым Первой мировой войне. Оно выбито в камне на многочисленных мемориалах, а маки стали главным памятным символом Первой мировой войны в Великобритании и Канаде.

После битвы при Ипре Маккрей командовал канадским военным госпиталем в Булони и умер, не дожив до конца войны, от воспаления лёгких. Он похоронен во Франции в Вимрё.

© Copyright: Дмитрий Бройтман, 2018
Свидетельство о публикации №118111200934 Рецензии

Спасибо, очень интересно! Я тоже удивилась, сколько переводов существует. Я просто воспользовалась функцией поиска по сайту. :) Набрала "фландрии".

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

Читайте также: