Ибрагим бабаев стихи на русском

Обновлено: 22.11.2024

Балкарский поэт Ибрагим Бабаев начинал свою трудовую деятельность редактором художественной и детской литературы Кабардино-Балкарского издательства "Эльбрус". С 1977-го по 1983 г. он является редактором альманаха "Шуёхлукъ" (Дружба) при Союзе писателей КБАССР. С 1989-го по 1992 г. И.Бабаев - главный редактор литературно-художественного и общественно-политического журнала "Минги-Тау", с 1992 г. - редактор отдела поэзии журнала. И.Бабаев - член Союза писателей СССР (1964), член правления Союза писателей КБР, член редколлегии журнала "Минги-Тау". Он лауреат премии комсомола КБР (1970), лауреат Государственной премии КБР (1987), заслуженный работник культуры КБР (1986).

Его дебют в печати состоялся в 1956 г. Он печатался в периодике не только на родном языке, но и в переводах на русский язык в центральных журналах.
В 1962 г. вышел в свет сборник стихов "Жолгъа чыгъама" (Выхожу на дорогу"), встреченный с интересом и оцененный по достоинству читателем и критикой. Стихи И.Бабаева отличались глубиной, самостоятельным видением мира. У него не было полосы незрелости, ученичества, он сразу стал явлением в балкарской литературе.

В 1968 г. в Нальчике вышла первая книга Бабаева на русском языке - "Продолжение весны". Вступительное слово к ней написано Кайсыном Кулиевым, который высоко оценил творчество молодого поэта: "Он истинно талантлив и уже вошел в число наилучших, наиболее своеобразных, оригинальных балкарских поэтов".За книгу "Продолжение весны" в 1970 г.И.Бабаеву была присуждена премия комсомола Кабардино-Балкарии.
И.Бабаев, - ищущий художник. Уже в ранних стихах он выступает как мастер-новатор. Он ввел в балкарскую поэзию новую технику стиха, интересные стилистические решения. Оригинальность рифмы у И. Бабаева не рассчитана на привлечение внимания, на приобретение популярности. Это органичный процесс творческих исканий, обогащающих поэзию. Новизна поэзии Бабаева не только в свежей рифме, образности, но и в серьезности выбора тематики, подхода к творческому процессу. В угоду пустому красноречию он не стал бы писать непродуманные, не выстраданные строки. Поэт никогда не кривил душой, не опускался до лжи, он был свято предан поэзии:
Поэзия и жизнь не терпят раздвоенья,
Поэзия и жизнь - моей души простор.

"Убей поэзию - жизнь прекратится. ".

Творчество И.Бабаева - это неотъемлемая часть духовной жизни балкарского народа, большой вклад в развитие его культуры. Талантливый наследник и продолжатель опыта старших мастеров-поэтов, воспитанный на классике, Бабаев был неразрывно связан с народной поэтической традицией, хорошо знал ее основу - богатейший фольклор, благотворное влияние которого неизбежно испытывает на себе каждый художник, представляющий по численности небольшой, но талантливый, с многовековой и самобытной культурой народ.

В своем творчестве Бабаеву удалось в полной мере раскрыть духовную биографию своего народа, который, несмотря на многотрудную судьбу, сохранил волю к жизни, язык, поэзию. Все перемены в жизни балкарского народа, все главные вехи его истории нашли отражение в стихах поэта. Он воспел многовековые традиции своего народа, трудовую доблесть и мирную жизнь своих земляков, их героизм в Гражданской и Великой Отечественной войнах.
И. Бабаев,- глубоко национальный поэт, но его поэзия не ограничивается узконациональными рамками, она обращена ко всем людям и близка любому человеку земли. Его поэзия помогает отчетливее осознать радость жизни, красоту окружающего мира, разобраться в нелегких житейских вопросах, она заставляет о многом задуматься.
По природе своего дарования Бабаев,- поэт-лирик, его стихам свойственна романтическая настроенность. Поэта отличает повышенная чуткость к пониманию прекрасного, к постижению тайны творчества:

Когда бы я встретил того, кто на свет
Пространства глядел бы с щемящей тоскою,
б верно подумал, он просто поэт,
Пронзенный ночной красотою.

Ибрагим Бабаев воспринимал поэтический дар, как данность свыше. В силу этого, по его мнению, у поэта острее зрение, более чуткий, тонкий слух, он способен чужую боль воспринимать как свою. Этим жива поэзия, ее сила в том, что она может проникать в самое сокровенное души, в тайны бытия и оттого постоянно сопутствовать жизни.
Средства художественного выражения в поэзии Бабаева обычно обусловлены хорошим литературным вкусом, язык метафоричен, чист и прост, лишен вычурности. Стихи Бабаева отличает особая живая, разнообразная интонация - она то грустная, то ироничная, то шутливая, то героическая.
Диапазон лирики Бабаева очень широк. Его поэзия - это не только любовная и пейзажная лирика, портретные зарисовки, но и философские обобщения и размышления о заботах и тревогах людей, о собственной судьбе, о месте художника в жизни, о нравственной красоте подвига, о верности избранному пути, об истине:

Кто бы ни был ты, но если правды соль
В твоих устах смешалась с пресной ложью,
Ты попросту себя не беспокой:
Внимать тебе - блуждать по бездорожью.

"Кто б ни был ты, но если правды соль. ".

С любовью и восхищением писал Ибрагим Бабаев о своих земляках, простых тружениках. Портреты этих людей, для которых труд - творчество, запоминаются, они колоритны и правдивы:

Ах, оторваться было невозможно
От кузнеца, железа и огня!
А он ковал, как бог - и как нарочно -
Не посмотрел ни разу на меня.
Но вот он подхватил подкову ловко
И опустил ее в котел с водой,
И зашипела красная подковка,
И белый пар поднялся, как в парной.
А пар сошел - старик, чуть-чуть помедлив,
Вдруг разогнулся, как он только мог,
И, словно лишь теперь меня заметив,
Спросил устало:
"Что тебе, сынок?"
Он взял косу и сделал все, что надо.
С тех пор, как только вспомню я о нем
Таким его и вижу, как когда-то:
Склонившимся - с кувалдой - над огнем.

Около сорока лет отдал Ибрагим Бабаев литературе. Он являлся автором многих книг, в которых отражен творческий путь большого балкарского поэта. Из года в год оттачивалось его мастерство, совершенствовалось его умение владеть поэтическим словом, использовать широкие возможности родного языка, в развитие которого он внес немалый вклад.
Творчество Бабаева многогранно, он участвовал в литературном процессе Кабардино-Балкарии не только как поэт, он писал и публиковал в научных сборниках и периодике очерки, критические статьи "Новый перевал балкарской поэзии" (1967), "Завещание Харуна" (1969), "Горская поэма о Ленине" (1970) и др. Он также занимался переводами: в 1991 г. в Нальчике вышла его книга "Избранные переводы", в нее вошли переводы произведений Шекспира, Мольера, Мустая Карима.
Поэзия Ибрагима Бабаева - незаурядное явление в балкарской литературе. Он показал себя зрелым мастером, поэтом необыкновенно яркого, глубокого и подлинного дарования.

Земля! Тебе всегда удивлялся:
Ты даришь то цветенье, то обвал.
Из твоего железа плуг ковался
И из него же - жалящий кинжал.

Из камня твоего дома творились -
И из него же строили тюрьму.
Лекарства на огне твоем варились
И пули отливались: что - кому!

Пусть черный всадник снова в поле мчится,-
Нам плуг твой предвещает торжество:
Ведь солнце, налитое, как пшеница,
Опять взойдет из сердца моего.

О, судьба! Одичалое счастье в горах!
Крепок стих, но моя ли заслуга?
Он учился у тех, кто отнюдь не за страх,
А за совесть трудился у плуга.

Тот, кто падал с Пегаса, - бесспорно, поэт,
И поэт тот, кто падал с Борака,
Но чтоб был посвящен ему чудный сонет,
Не дождаться Шекспира, однако.


Знаю я, и Кязим никогда не придет
В свою кузницу. Ждать бесполезно,
Чтобы снова со лба утирал бы он пот -
И ковал и стихи, и железо.

Знаю я: не бессмертен и этот поэт,
Только это души не остудит.
Кто сказал, что дороги у всадника нет,
Коль Шекспира с Кязимом не будет?!

Сошел я с коня под огромной скалой,
-Светило исчезло за этой скалой.
Вот ночь опустилась, костер мой мигнул.
И вдруг мне таинственный голос шепнул:
-Эй, путник, не хочешь ли вместо скалы,
Чертог золотой я воздвигну из мглы?
О нет! Мне привычней, стреножив коня.
Под буркой на камне сидеть у огня.

К рассвету взошла надо мною звезда.
-Что в мире прекрасней, чем эта звезда!
С предутренних гор ветерок потянул,
И снова таинственный голос шепнул:
-Эй, путник, летим, если хочешь, к звезде -
Такой красоты не отыщешь нигде!
-О нет! Своего не покину пути -
Мне надо скорее к любимой прийти!

Над диким ущельем поднялся орел.
-Свободнее ветра был этот орел.
С восторгом и трепетом вслед я взглянул,
-И гот же таинственный голос шепнул:
-Эй, путник, не хочешь быть братом орла -
Я дам и тебе два могучих крыла?
-О нет! Нe хочу я иметь два крыла -
Мне родина больше, чем небо, мила!

Земле моей
Даже если в ночи я останусь один,
Не польщусь на дары да навары;
Пусть я сам упаду средь холодных вершин, -
В моем слове есть отсвет чинары.

Если спутник беспутен, пусть будет мой путь
Одиноким, - с тобой мы не канем.
Чтоб Тейри* пламя войн устыдился раздуть,
Над могилой отца стану камнем.

Не допита судьбы золотая вода,
-Разметало достойных, как искры.
Даже звезды увидев, я вспомню всегда
Про бесчисленные обелиски.

Лишь бы землю мою не спалили живьем!
Я за это хоть сгину в буране,
Я готов стать заблудшим твоим журавлем -
Журавлем, заплутавшим в тумане!

Стану птицей печали родимой земли,
Полечу в беспросветной чащобе.
О Тейри, крикам птицы несчастной внемли -
И забудь о вражде и о злобе!

Пусть, как клекот табунщика, крик мой звучит,
Ты, земля, не застынь от печали,
Ты скажи: даже смерть с другом не разлучит,
Он родню окликает ночами.

О жизнь! С тобою свыкаюсь понемногу,
Но все же удивляешь часто ты:
Один - желает выстроить дорогу,
Другой - готов взорвать ее мосты!

Сквозь время ветер памяти доносит
Далекие отцовские слова:
"Кто вовремя с дороги камень сбросит,
Тому и честь, и путников хвала".

Однажды в темноте мой конь споткнулся.
И понял я: отец стократно прав.
Я не хочу, чтоб кто-нибудь вернулся
Домой, впотьмах споткнувшись и упав.

Давайте вместе сбросим камни в пропасть.
Пора, пора нам сделаться умней!
Пусть наши кони, позабыв про робость.
Ступают по дорогам без камней.


* Тейри - верховный Бог в языческом пантеоне карачаевцев и балкарцев.

Читайте также: