Георг гейм стихи читать

Обновлено: 04.11.2024


Мастер сумрачных поэтических видений и масштабных картин, Гейм при жизни не успел познать славу. Лишь посмертно он был признан, издан, проклят и предан забвению, но затем вновь вознесён на поэтический Олимп в качестве классика немецкого экспрессионизма и провозвестника мировых катаклизмов ХХ века. В библиотеке Общества предпринята попытка представить единым корпусом доступные переводы поэтических и прозаических произведений Георга Гейма на русский язык, а также исследования, посвященные его творчеству. Многие материалы публикуются впервые. Данный раздел библиотеки формируется при поддержке ведущих переводчиков-германистов, а также научных центров. Материалы раздела разбиты на три секции: поэзия, проза, исследования. Для перехода вы можете воспользоваться меню навигации слева. Обратите внимание на пометки о доступных форматах.

Поэзия

переводы и оригиналы

«Вечный день» | «Der ewige Tag» (1911)

Единственная прижизненная книга Гейма в переводе А. Чёрного. Полный текст на русском языке.

Доступные форматы: HTML

Из книги «Umbra Vitae» (1912)

Избранные стихотворения из посмертного сборника Георга Гейма в пер. К. Матросова.

Доступные форматы: HTML

«Мон Сен-Жан» (поэма)

Публикуемый перевод А. Попова является первой попыткой интерпретации поэмы Гейма «Мон Сен Жан» («Mont Saint-Jean»), посвящённой битве при Ватерлоо, последнему крупному сражению императора Наполеона. Публикуется впервые с любезного разрешения переводчика.

Доступные форматы: HTML

Переводы Константина Матросова

Стихотворения 1910–1912 гг. в переложениях К. Матросова. Публикуется впервые. С любезного разрешения переводчика.

Доступные форматы: HTML

Переводы Александра Николаева

Избранные стихотворения в переложениях А. Николаева (1948–2003).
Текст по изданию 1995 года (М., Аллегро-пресс). Публикуется с любезного разрешения наследников переводчика.

Доступные форматы: HTML

Переводы Алексея Попова

Стихотворения 1910–1912 гг. в переложениях харьковского переводчика А. Попова. Публикуется с любезного разрешения переводчика.

Доступные форматы: HTML

«Летучий голландец» (пер. Е. Витковского)

По изданию: «Вечный слушатель: Семь столетий поэзии в переводах Е. Витковского».

Читайте также: