Гельдерлин стихи о любви

Обновлено: 04.11.2024

Вообще-то не совсем красиво выдавать свои переводы за стихотворения великого немецкого поэта. Гёльдерлин писал на немецком, так будте добры разместить оригинал под именем Гёльдерлина, а свой перевод под каким-то другим ником или именем.

Это не мои переводы, см. "ко всем искателям. " , я просто перевожу в цифровую форму печатное издание "Гёлдерлин. Сочинения. Издательство Художественная литература, Москва, 1969". Переводы разных людей, если интересно: А.Наймана, А.Штейнберга, В.Шора, С.Апта, З.Морозкиной, Л.Гинзбурга, Е.Садовского, В.Левика, К.Богатырёва, Е.Эткинда, Г.Ратгауза и др.

Тогда на основании Закона об авторском праве необходимо указывать, кто является переводчиком каждого стихотворения. Неэтично не указывать переводчика, и не законно :))

Я присоединяюсь к мнению автора рецензии.
Публиковать переводы без упоминания имени переводчика - нарушение авторских прав.

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

Читайте также: