Джон леннон стихи на русском
Обновлено: 22.11.2024
Альбом «Imagine» – второй полноценный сольный альбом Джона Леннона, вышедший в США 9 сентября 1971 года с лейблом Apple / EMI.
В записи альбома приняли участие Джон Леннон (вокал, фортепиано, гитара, губная гармоника), Клаус Форманн (бас-гитара), Стив Бренделл (бас-гитара), Джим Кельтнер (ударные), Алан Уайт (ударные), Джим Гордон (ударные), Джордж Харрисон (гитара), Ники Хопкинс (фортепиано), Джон Бархэм (фисгармония), Кинг Кёртис (саксофон), Мики Пайндер (тамбурин), Тед Тёрнер, Род Линтон, Джон Таут, Джуи Молланд и Томми Эванс (все — акустическая гитара). Полное название группы исполнителей альбома: John Lennon and The Plastic Ono Band with The Flux Fiddlers, где The Flux Fiddlers - скрипачи.
Девять песен из десяти включенных в альбом написаны Джоном. В песне «Oh My Love» авторство с Джоном разделила его жена – Йоко Оно.
Запись музыкального материала производилась с 23 июня по 5 июля 1971 в основном в домашней студии Джона (Ascot Sound Studios в доме Титтенхерст Парк). Звучание струнных инструментов было наложено в студии Record Plant (Нью-Йорк). Во время сессий звукозаписи было снято много киноматериала, который лег в основу документального фильма Gimme Some Truth: The Making of John Lennon's Imagine ("Дайте мне немного правды: Как делали Imagine Джона Леннона").
Сопродюсерами альбома стали Джон Леннон, Йоко Оно и Фил Спектор, который продюсировал все альбомы The Beatles, выпускавшиеся в Америке..
Оформление альбома выдержано в серо-голубых тонах, что символизирует небо. На заднюю сторону обложки помещена фотография Леннона, смотрящего в небо (намёк на строчку из заглавной песни: «Above us only sky»). В комплект первого издания пластинки были включены постер и пародийная открытка, на которой Леннон держит свинью в позе, намекающей на обложку недавно выпущенного тогда альбома Маккартни Ram (1971), где Пол подобным образом держит барана за рога.
Большинство музыкальных обозревателей считают «Imagine» лучшим альбомом Леннона. В некотором смысле, эта пластинка стала продолжением «John Lennon/Plastic Ono Band», вышедшего на год раньше, однако «Imagine» содержит больше песен с политическим подтекстом.
В сравнении с первым альбомом, расхваленным критиками John Lennon/Plastic Ono Band (1970), Imagine сглаженнее, менее авангарден и более коммерческий по звучанию. По словам самого Джона, Imagine сделан "в шоколадной оболочке для публичного употребления", подразумевая по шоколадом звучание струнных инструментов, которыми аранжированы многие вещи альбома.
Заглавная вещь альбома - "Imagine", написанная в качестве призыва к миру во всем мире, стала "визитной карточкой" Леннона. Композиция "Jealous Guy" ("Ревнивый парень") была написана еще в 1968 году в Индии, когда были сочинены многие песни для двойного "Белого альбома" (1968). Она тогда носила название "Child of Nature". Более подробно о других песнях альбома можно узнать из примечаний в предшествующих публикациях по ссылкам. Там же приведены ссылки для прослушивания песен и просмотра клипов.
"Imagine" быстро стал хитом №1 и вечным бестселлером по всему миру. Журнал Rolling Stone в 2003 году поместил Imagine на 76-е место в своем списке 500 лучших альбомов всех времен.
=================================================
Перевод песни «Imagine»
Представь, нет больше рая!
Ты лишь представь - и вот
Здесь ада нет под нами,
А сверху – небосвод.
Представь себе - все люди
Сегодня оживут.
Исчезли государства.
Я знаю сей секрет,
И нет убийств и смерти,
Религий тоже нет.
Представь, все люди-братья,
Живущие в любви.
Ты скажешь, я – мечтатель.
Не я один такой.
Надеюсь, день наступит –
Ты с нами встанешь в строй.
Представь, не будет власти –
Идея из идей!
Ни жадных, ни голодных –
Лишь братство всех людей.
Представь себе – все люди
На всей земле равнЫ.
Ты скажешь, я – мечтатель.
Не я один такой.
Надеюсь, день наступит –
Ты с нами встанешь в строй.
2000 - 2 августа 2008 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2008
Свидетельство о публикации №1808022767
=====================================
Перевод песни «Give Me Some Truth»
Можешь с блеском обувь взять, носить прикид,
Быть пострижен, выглажен, побрит.
Можешь даже мину за улыбкой скрыть,
Но не скроешь, что внутри сидит
Самый бездуховный инвалид.
Можешь носить маску, краску на лице намалевать,
Можешь себя к расе человечьей причислять.
Можешь галстук подвязать под воротник,
Но не скроешь, что внутри сидит
Самый бездуховный инвалид.
Знаешь ты теперь – твой кот
Девять жизней мог бы флиртовать!
Девять жизней одному!
Ты же получил одну
Жизнь собачью! Почему?
Мама, век свободы не видать!
Можешь петь молитвы, в храм ходить,
За цвет кожи мой меня судить,
Можете лежа на софе лелеять быт,
Но не скроешь, что внутри сидит
Самый бездуховный инвалид.
Знаешь ты теперь – твой кот
Девять жизней мог бы флиртовать!
Девять жизней одному!
Ты же получил одну
Жизнь собачью! Почему?
Мама, век свободы не видать!
Можешь петь молитвы, в храм ходить,
За цвет кожи мой меня судить,
Можете лежа (до одра) лелеять быт,
Но не скроешь, что внутри сидит
Самый бездуховный инвалид.
Но не скроешь ты – внутри сидит
Самый бездуховный инвалид.
Но не скроешь ты – внутри сидит
Самый бездуховный инвалид.
27-28 января 2011 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11101282252
======================================
Перевод песни «Jealous Guy»
О прошедшем мне мечталось,
Сердце бешено стучалось,
Начинал терять контроль,
Начинал терять контроль…
Не хотел тебя обидеть,
Жаль, что я тебя рыдать заставил…
О, не хотел тебя обидеть,
Просто я ревнивый парень.
Я почувствовал сомнения,
Любовь твоя – лишь наваждение.
Трепетало все в груди,
Трепетало все в груди…
О, не хотел тебя обидеть,
Жаль, что я тебя рыдать заставил…
О, не хотел тебя обидеть,
Просто я ревнивый парень.
Не хотел тебя обидеть,
Жаль, что я тебя рыдать заставил…
О, не хотел тебя обидеть,
Просто я ревнивый парень.
Взгляд пытался твой поймать,
Думал, что тебе скрывать?
Я глотал свои страданья,
Я глотал свои страданья,
Не хотел тебя обидеть,
Жаль, что я тебя рыдать заставил…
О, не хотел тебя обидеть,
Просто я ревнивый парень,
Осторожно! Я ревнивый…
Берегись! Ведь я ревнивый…
Декабрь 2009 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2009
Свидетельство о публикации №1912290195
===================================
Перевод песни «It's so Hard»
Ты должен жить,
Должен любить,
Чтоб кем-то стать
На всё «забить»!
Но это трудно, ужасно трудно.
Порой мне кажется – иду ко дну!!
Ты должен есть,
Ты должен пить,
Чтоб что-то чувствовать –
Себя расшевелить.
Но это трудно, ужасно трудно.
Порой мне кажется – иду ко дну!!
Когда всё в кайф,
То это – кайф!
Вот, например, когда держу тебя в своих руках…
Но иногда мне кажется – иду ко дну!
Шустрить ты должен,
Уметь скрывать,
Удовлетворять подругу – чтоб удержать.
Но это трудно, ужасно трудно.
Порой мне кажется – иду ко дну!!
29 января 2011 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11101300006
=====================================
ПУСТЬ Я БУДУ, НО НЕ СОЛДАТОМ, МАМА
Перевод песни «I Don't Want To Be a Soldier»
Пусть я буду, но не солдатом, мама,
Не хочу умирать.
Так и быть, но не матросом, мама, -
Ни к чему улетать.
Можно быть, но не в пролете, мама, -
И зачем причитать.
Пусть я буду, но не солдатом, мама,
Не хочу умирать.
Нет, нет и только нет!
Так и быть, но не богатеем, мама,
И опять причитать.
Быть, так быть, но не бедным, мама,
И по миру летать.
Ладно, буду, но не адвокатом, мама,
Мне ложь не принять,
Пусть я буду, но не солдатом, мама,
Не хочу умирать.
Нет, нет и только нет!
Надо быть, но не нищим, мама,
Не хочу умирать.
Стоит быть, не воришкой лишь, мама,
Вновь по миру летать.
Быть придется, но не священником, мама, -
В сотый раз причитать.
Пусть я буду, но не солдатом, мама,
Не хочу умирать.
Нет, нет и только нет!
Февраль 2009 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2009
Свидетельство о публикации №1902213756
===================================
СКАЖИ МНЕ ПРОСТО ПРАВДУ
Перевод песни «Give Me Some Truth»
Меня тошнит, устал я верить
Страстям недальновидных, узколобых лицемеров.
Всё, что хочу – услышать правду,
Скажи мне просто правду!
Читал и я печатные обманы
Неврастеничных, упертых псих-политиканов.
Всё, что хочу – услышать правду,
Скажи мне просто правду.
Нет, не дострижен я, и не труслив, и не приемник Дика-хитреца*,
Мне матушка Хаббард* хотела мыла влить* в сердцах
В мои карманы, полные надежд,*
Где денег лишь на травку
И на удавку*.
До смерти мне надоело наблюдать искусы
Снобов скрытных и шовинистов-млекососов.
Всё, что хочу – услышать правду,
Скажи сейчас мне просто правду.
Как опротивело мне слышать стон
Шизо-, эго-, сверх- истеричных «примадонн».
Всё, что хочу – услышать правду,
Скажи мне просто правду.
Нет, не дострижен я, и не труслив, и не приемник Дика-хитреца,
Мне матушка Хаббард хотела положить в сердцах
В карман обмылок,
«Косячь» красиво –
В петлю загривок.
Меня тошнит, устал я верить
Страстям недальновидных, узколобых лицемеров.
Всё, что хочу – услышать правду,
Скажи мне просто правду!
Читал и я печатные обманы
Неврастеничных, упертых псих-политиканов.
Всё, что хочу – услышать правду,
Скажи мне просто правду.
Всё, что хочу – услышать правду,
Скажи сейчас мне просто правду.
Всё, что хочу – услышать правду…
…………………………………….
25-26 января 2011 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11101268100
=====================================
Перевод песни «Oh My Love»
Любовь моя, ты в жизни в первый раз,
Мои глаза раскрыты настежь.
Любовь моя, ты в жизни в первый раз,
Глаза мои смогли увидеть счастье .
Я вижу ветер,
Вижу шум лесов,
И на душе легко и чисто…
И облака,
И небеса,
И всё понятно в этом мире…
Любовь моя, ты в жизни в первый раз,
Рассудок мой готов к открытьям…
Любовь моя, ты в жизни в первый раз,
Рассудок мой доступен чувству…
Приму печаль,
Увижу сны,
А на душе легко и чисто…
Люблю я жизнь,
Живу любовью
И всё понятно в этом мире…
В редакции 6 февраля 2011 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11101304295
===================================
КАК ТЕБЕ СПИТСЯ?
Перевод песни How Do You Sleep?
«Сержант Перцовый» так тебя потряс –
На суть вещей ты стал смотреть сквозь третий женский глаз.
Похоже, умер ты – здесь фри твои правы,
Всего одна осечка и ты лишился головы.
Ау, как тебе спится?
Ау, как же тебе спится в ночи?
Ты честно жил, все говорили, ты – король,
Но спятил, лишь мадам сказала – твоя ничтожна роль.
Успел один шедевр создать – «Yesterday».
Ушло все остальное в суматохе прошлых дней.
Ау, как тебе спится?
Ау, как же тебе спится в ночи?
Ау, как тебе спится?
Ау, как же тебе спится в ночи?
С лицом смазливым еще можно пару лет прожить,
Красавчик-битл, всем ясно, что ты можешь "сотворить".
И саунд твой, который раздражает слух,
Он - эхо прежних и раскрученных заслуг.
Ау, как тебе спится?
Ау, как же тебе спится в ночи?
22 октября 2009 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2009
Свидетельство о публикации №1910228652
===================================
Перевод песни «How?»
Как мне двигаться вперёд, если мне неведом встречный путь?
Как мне двигаться вперёд, если я не знаю, где свернуть?
Как мне двигаться к чему-то, если сомневаюсь я?
О, нет, О, нет!
Как смогу почувствовать, если я не знаю, что такое чувство?
Как могу чувствовать что-то, если не знаю, как надо чувствовать?
Как смогу почувствовать, если мои чувства всегда отвергают?
О, нет! О, нет!
Знаешь – жизнь может быть длинной,
Поэтому готовься стать сильным.
А мир – он так бывает жесток…
Порой, кажется – это предел, это итог…
Как смогу дарить любовь, если я не знаю, что дарю?
Как смогу дарить любовь, если я не знаю, как дарить?
Как смогу дарить любовь, если это то, чего у меня нет?
О, нет! О, нет!
Знаешь – жизнь может быть длинной,
Потому готовься стать сильным.
А мир так бывает жесток…
Порой, кажется, что предел, что итог…
Как нам двигаться вперёд, если нам неведом встречный путь?
Как нам двигаться вперёд, если мы не знаем, где свернуть?
Как нам двигаться к чему-то, если мы не верим?
О, нет, О, нет!
29-30 января 2011 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11101306523
====================================
Перевод песни «Oh Yoko!»
Посредине длинной ночи,
Посредине длинной ночи называю твоё имя!
О Йоко, о Йоко,
Моя любовь наполнится тобой.
В ванной, в бане и в бассейне,
В ванной, в бане и в бассейне называю твоё имя!
О Йоко, о Йоко,
Моя любовь наполнится тобой.
Моя любовь наполнится тобой.
В кульминации бритья,
В кульминации бритья называю твоё имя!
О Йоко, о Йоко,
Моя любовь наполнится тобой.
В эпицентре бурных снов,
В эпицентре бурных снов называю твоё имя!
О Йоко, о Йоко,
Моя любовь наполнится тобой.
Моя любовь наполнится тобой.
В сердцевине облаков,
В сердцевине облаков называю твоё имя!
О Йоко, о Йоко,
Моя любовь наполнится тобой.
О Йоко, о Йоко,
О Йоко, о Йоко,
28 января 2011 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11101300002
======================================
Читайте также: