Бхагавад гита 2 глава стих 2

Обновлено: 25.12.2024

Бхагавад Гита, Глава 2, Стих 2. Все переводы на русский язык

Благой Господь сказал:
2. Что за слабость ничтожная в битве
овладела тобой, сын Притхи?
Она в рай не ведет — к позору! —
тебе, арию, не подобает.

- эти строки из стихотворного перевода «Бхагавад Гиты» В. С. Семенцова [1].

Стих 2.2 «Бхагавад Гиты» в переводе С. М. Неаполитанского [2]:
Благословенный Господь сказал:
2. О Арджуна, откуда у тебя в такой решительный момент возникла слабость, свойственная недостойным, ведущая не к небесам, а к бесчестию?

Стих 2.2 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (литературный перевод) [3]:
Шри-Бхагаван сказал:
2. Как у тебя в беде такое смятенье возникло?
Оно для арийца позорно, лишает блаженства, к бесчестью ведёт, Арджуна.

Стих 2.2 «Бхагавад Гиты» в переводе академика Б. Л. Смирнова (буквальный перевод) [3]
Шри-Бхагаван сказал:
2. Откуда в тебе возникло это малодушие в бедствии, не подобающее арийцу, лишающее (небесного) блаженства, причиняющее бесчестие, Арджуна?

Стих 2.2 «Бхагавад Гиты» в переводе Парамахансы Йогананды и с англ. на руский А. Л. Кудлая [4]:
Господь сказал:
В столь критический момент, откуда находит на тебя, О Арджуна, это отчаяние – поведение, недостойное Арийца, позорное, вредящее достижению небес?

Стих 2.2 «Бхагавад Гиты» в переводе В. Г. Эрмана [5]:
Преславный Господь сказал:
Откуда нашло на тебя в затруднении это уныние, неподобающее благородным, отрешающее от неба, ведущее к бесславию, о Арджуна?

Стих 2.2 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Д. Бурбы [6]:
Благой Господь сказал:
— Арджуна, откуда в трудную минуту у тебя это малодушие, не свойственное ариям, лишающее небес, приводящее к бесчестью?

Стих 2.2 «Бхагавад Гиты» в переводе А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады [7]:
Господь, Верховная Личность Бога, сказал: «Мой дорогой Арджуна, как могла эта скверна одолеть тебя. Такое поведение не достойно того, кто знает об истинных ценностях жизни. Подобные действия не ведут человека на высшие планеты, а влекут за собой позор бесчестья».

Стих 2.2 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита на бенгали Шримад Б. Р. Шридхара Махараджа, пер. с бенгали на англ. Шрипад Б. А. Сагара Махараджа, пер. с английского на русский Вриндавана Чандры даса [8]:
Верховный Господь сказал:
– О Арджуна, как случилось, что в этот решающий момент битвы тебя одолела подобная иллюзия, которая недостойна благородного человека (арьяна) и препятствует достижению высших миров, уничтожая доброе имя и славу?

Стих 2.2 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита Бхактиведанты Нараяны Махараджа [9]:
Шри Бхагаван сказал: О Арджуна, откуда в тебе это заблуждение? Оно совсем не подобает арьяну, особенно в этот решающий час. Оно не прибавит тебе славы и не приведёт на Сварга-локу.

Стих 2.2 «Бхагавад Гиты» в переводе с английского и санскрита А. Каменской и И. Манциарли [10]:
2. Благословенный сказал:
Откуда напало на тебя в минуту опасности это позорное, недостойное ария отчаяние, закрывающее небо и не ведущее к славе, о Арджуна?

Стих 2.2 «Бхагавад Гиты» в стихотворном переводе В. И. Тихвинского и Ю. М. Густякова [11]:
БЛАГОСЛОВЕННЫЙ ГОСПОДЬ
Нет, воин иначе
2. Пред битвой, совсем не как ты поступает
И, помня о Небе, спокойным бывает.

Стих 2.2 «Бхагавад Гиты» в переводе О. Н. Ерченкова [12]:
Шри Бхагаван сказал:
Откуда в тебе эта скверна при [столкновении] с трудностями взялась? Недостойно это ария, не приводит к Небу и позорно, Арджуна.

Стих 2.2 «Бхагавад Гиты» в ритмический переводе С. Липкина с подстрочника под ред. В. Тихвинского [13]:
2. “Как можно пред битвою битвы страшиться?
Смятенье твое недостойно арийца,
Оно не дарует на поприще брани
Небесного блага и славных деяний.

Стих 2.2 «Бхагавад Гиты» в переводе Владимира Антонова [14]:
2:2. Откуда напало на тебя в минуту опасности это позорное, недостойное арийца отчаяние,
закрывающее врата рая, о Арджуна?

Стих 2.2 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскр. на англ. доктора Рамананды Прасада и с англ. на руск. Максима Демченко [15]:
Верховный Господь сказал: Как могло это уныние завладеть тобой? Оно не подходит
благородной личности, оно отвратительно и не ведёт к Небу, о Арджуна

Стих 2.2 «Бхагавад Гиты» в переводе на русский Александра Очаповского [16]:
2. Благословенный Господь сказал: Арджуна, откуда происходит эта стыдливое и трусливое уныние, которое в этот опасный момент перекрывает путь к небесам?

Стих 2.2 «Бхагавад Гиты» в переводе А. П. Казначеевой [17]:
Кришна.
2. Откуда, о Арджуна, эта слабость,
Отважныхъ недостойная мужей?

Стих 2.2 «Бхагавад Гиты» в переводе с санскрита А. А. Петрова [18]:
Кришна.
2. Откуда, о Аржунъ! нашла на тебя, стоящаго на полѣ сраженія, сія буйная и мужу несвойственная слабость? Сіе постыдно, противно должности и есть основаніе безчестія.

Существуют также очень интересные и полезные предисловия и комментарии авторов этих переводов Бхагавад-гиты, с которыми можно познакомиться, обратившись к источникам, указанным ниже. Их приобретение окажется бесценным вкладом в домашнюю библиотеку каждого, кто интересуется восточной философией и идёт по пути саморазвития.

Читайте также: