Баковия стихи на русском
Обновлено: 04.11.2024
Стихи румынского поэта-классика Джордже Баковии я впервые услышала в конце 70-х годов в Кишинёве.
Мне прочитал их вслух коллега-журналист. То было стихотворение «Seara trista» («Грустный вечер»), одно из самых известных у Баковии.
Меня сразу заворожил его ритм, от строчек повеяло какой-то пронзительной грустью – той неповторимой, уникальной, что свойственна только этому поэту.
С того дня в мою жизнь вошёл поэт Джордже Баковия, и я не расставалась с книгой его стихотворений (подарок того же приятеля).
Она и сейчас передо мной.
Двуязычное издание «Жёлтые искры», вышедшее в издательстве «Минерва» в Бухаресте в 1978 году.
Грусть – визитная карточка Баковии.
Она имеет разные тона и оттенки – чаще всего жёлтые, свинцово-серые, лиловые.
Иногда это чёрно-белая строгая гамма.
У этой грусти есть и музыка. Она звучит в мелодиях вальсов,
которые играет военный оркестр, в надрывном мотиве уличной шарманки, в однообразных звуках осеннего дождя.
Его стихи похожи на короткие минорные сонаты, и почему-то их хочется слушать бесконечно.
Это грусть одинокого человека, грусть провинции, городков, затерянных среди холмов и степей, грусть заснеженных тополей и отцветающих лип.
Это и моя грусть – девочки из молдавского городка Флорешты, незабываемого и столь далёкого.
Это и мой дождь, и мои пейзажи.
Я давно хотела перевести стихи Джордже Баковии на русский язык, но не хватало смелости.
Прошли годы, я рассталась с родиной, и в другой стране, с другим – ностальгическим – настроением я потянулась к пожелтевшей от времени книге…
Так родились мои переводы. И мне хочется рассказать людям, не знающим румынского языка,
об этом удивительном поэте-символисте французской школы, умевшем так тонко и щемяще описывать состояния души.
Это редкий дар, и грусть Баковии универсальна.
Поэзия Джордже Баковии – часть моего мира, моей души, и я хочу поделиться с вами тем, что дорого мне.
Читайте также: