Статусы на лезгинском языке
Обновлено: 13.11.2024
Все проекты
Для бизнеса
Проекты
Русский EnglishБеларускаяქართულიУкраїнськаТатар телеҚазақ тіліՀայերենO'zbek tiliRomână (MD)Azərbaycan diliRomână (RO)Türkçe
добавлена 15 марта 2018 в 15:48
Видео удалено или не является публично доступным
Класс 0
добавлена 1 февраля 2016 в 13:49
18 марта в 19.00 в большом зале Русского театра состоится концерт лезгинской песни "Яран -Сувар". Стоимость билета от 500 до 800 рублей.
Класс 0
добавлена 23 декабря 2013 в 15:04
Кто хочет переводить слова и учить язык именно в личке. Добавляйтесь.
Класс 6
добавлена 19 ноября 2013 в 23:07
В комментариях этой темы перевод самых важных слов для начального изучения языка.
Класс 3
добавлена 19 ноября 2013 в 23:03
ЛЕЗГИНСКИЙ ЯЗЫК [lezgi çal] — яз. второго по численности (после аварцев) из народов Дагестана. По переписи 1926 лезгин насчитывается 144 795. Лезгины населяют Касум-Кентский, Курахтский и Ахтинский районы Даг. АССР. Область их расселения заходит также в смежные части Азербайджана (Гильский и частью Хаимастский районы). Главных наречий два: кюринское и ахтинское, причем кюринское наречие — наиболее распространенное. Есть еще ряд поднаречий. В Л. языке согласных фонем 38, гласных — 5. Л. яз. как
Класс 2
добавлена 19 ноября 2013 в 22:56
Лезгинский алфавит Буквы А Б В Г Гъ Гь Д Ж З И Й К Къ Кь КI Л М Н П ПI Р С Т ТI У Уь Ф Х Хъ Хь Ц ЦI Ч ЧI Ш Э Ъ - твёрдый знак Ь- мягкий знак I - глухой знак Лезгинский язык не так сложен в изучении, как сложны сами звуки в произношении, так как они являются гортанными и шипящими. И смысл многих слов зависит от правильности и четкости их произношения. Приведем пример: в результате изменения в словах букв, состоящих из трех звуков, получается новые слова с новыми значениями: "Кьар" (годовалы
Класс 22
добавлена 19 ноября 2013 в 22:52
Как выучить лезгинский язык. Несколько способов. СПОСОБ УЧЁБЫ: ПЕРЕВОДИ, ЧИТАЙ ВСЛУХ, РАЗГОВАРИВАЙ НА ЛЕЗГИНСКОМ. ИДЕЯ № 1: ТВОЙ ПЕРЕВОД Есть простой способ запоминания слов: читая рассказы на лезгинском на экране компьютера, вставляй в текст после незнакомых тебе лезгинских слов их переводы на русский язык. ИДЕЯ № 2: САМОКОНТРОЛЬ ТВОЕГО ПЕРЕВОДА Учись понимать грамматику и логику иноязычного текста по ПАРАЛЛЕЛЬНОМУ переводу на русский. То есть закрыв русский перевод, переведи лезгинскую
Класс 5
добавлена 19 ноября 2013 в 22:35
Русско-лезгинский СЛОВАРЬ Редактор Г. А. Аликберов Словарь содержит 35.000 слов ИЗДАТЕЛЬСТВО ДАГЕСТАНСКОГО ФИЛИАЛА АКАДЕМИИ НАУК СОЮЗА ССР МАХАЧКАЛА 1950 --- ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящий русско-лезгинский словарь предназначен, главным образом, для лезгин. Но он может быть полезен и тем, кто будет изучать лезгинский язык. Русский язык для лезгин, как и для всех других народов Советского Союза, является средством их приобщения к богатейшей культуре великого русского народа, средством дальн
Класс 0
добавлена 19 ноября 2013 в 02:20
Лезгинские пословицы и поговорки с переводом на русский. ( в комментариях)
Класс 0
добавлена 19 ноября 2013 в 02:16
Как можно в произношении укоротить слова не меняя смысла ( в комментариях)
Класс 0
загрузка
Всё 15
Обсуждаемые
Вы отметили максимальное количество друзей (64) на этой фотографии.
В данный момент вы не можете отметить человека на фотографии. Пожалуйста, попробуйте позже.
Фотография недоступна этому человеку
Чтобы отметить человека, наведите на него курсор и нажмите левую кнопку мыши. Чтобы отметиться на фото, наведите на себя курсор и нажмите левую кнопку мыши.
+ 1 минута
за просмотры фотографий!
19 ноя 2013
В группе 118 участников
Тема: ДЛЯ ПЕРЕВОДА ГОТОВЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ( либо с лезгинского на русский, либо с русского на лезгинский)
28 мая 2014
Как дела?-к!валахар гьик! ава?, Ты как?-Вун гьик! ава. Что
делаешь?-Вуч айизава?, Как Ваши дела?-куь к!валахар гьик! ава, Я
хорошо-зун хъсанзава, не плохо-писзавач, пис-плохо, хорошо-хъсанзава(в
данном случае слово хорошо будет" хъсанзава" когда речь идет про дела)
но вдругих случаях" хорошо-значит "хьурай" в принципе как и в русском
языке), Я супер или отлично-кефина, так себе-са жуьре.
28 мая 2014
Папа-дах, Мама-бах или диде, Брат-стха,
Сестра-вах, Муж-итем, Мужа брат-итемдин стха, Мужа сестра- итемдин вах,
Свекровь-къари, Тесть-апай, Бабушка-диде, Пробабушка-бадиде,
Дедушка-буба, Продедушка-ч!ехи буба, Девушка-руш, Парень-гада,
Ребенок-аял, Дети-аялар, Старший брат-ч!ехи стха, Старшая сестра-ч!ехи
вах, Младший брат-гъвеч!и стха, Тетя-хала, Дядя-халу. Дяди-халуяр,
Тети-халаяр, Братья-стхаяр, Сестры-вахар, Бабушки-дидеяр,
Дедушки-бубаяр. Соседи-къуьншияр, Сосед-соседка-къуьнши.
28 мая 2014
Вун-ты (например: вуна авуна-ты же сделал(а)) Зун-я, Куьн-Вы, (куьне лагьанай-вы же сказали, со склонениями пишу некоторые), Чун-Мы, Чибур-наши, Куьбур-ваши, вири-все, вири санал-все вместе, заз-мне, ваз-тебе, гьадаз-ему(ей), ут!адаз-вон тому(той) чибуруз-нашим, куьбуруз-вашим, чаз-нам, квез-вам. Амайбур-остальные или оставшиеся (амайбуруз-оставшимся), амукьнавайбуруз тоже самое(оставшимся).
28 мая 2014
Хийирар-тоже самое что и здравствуйте или добрый день, И ч1уван хийирар-доброго времени суток, а если дословно то этого времени салам, пакаман хийирар-доброе утро(пакамахъ-это значит утро), несинин хийирар-в обед так здороваются (не путать со словом ниси-сыр есть слово на лезгинском, несинихъ-обедом), нянин хийирар-вечером здороваются (няни-это вечер), На все это отвечают одним и тем же словом-абатхийирар-то есть ответ тому кто поздаровался не смотря на время ночь это или день! .Если не замарачиватся можно просто здороваться говорить (хийирар и получить на него ответ абатхийирар) "салам алек-значит салам алейкум"
Нравится Показать список оценивших
Азад Рашидов запись закреплена
Нравится Показать список оценивших
Залина Балафендиева запись закреплена
На уьфтlуьнал мани
ягъиз, ви агъавурда
вуж акьурай, на
урусдал приветар гуз,
вав гьа чlалал вуж
рахурай?
Нравится Показать список оценивших
Залина Балафендиева запись закреплена
Бес вуна кьин
кьуначирни? анжах заз
яр жеда лугьуз, гафар
вири таб хьана ви,
вучиз на зун туна
ялгъуз.
Нравится Показать список оценивших
Залина Балафендиева запись закреплена
Виридалай багьа зат1 я
инсанвал, Ам
гьуьрметни берекатни
вири я. Жезамайкьван
айиз алахъ хъсанвал
Показать полностью.
Гьам ви девлет, гьам ви
руьгьдин рузи я.
Бязибуру маса гуда
инсанвал, Са к1ус
фахъни, тек са
к1арц1ин
къуллугъдихъ. Чир
тавуна инсанвилин
масанвал, Ялда даим
тек са вичин
дуллухдихъ. Заз гьич
к1ан жеч вуна авур
хъсанвал, Квачирла
вак са зеррени
инсанвал.
Авачир чан азраилдизни жагъидач
Несуществующую душу и Азраиль (ангел смерти) не найдет
Агъдин са кьил лацу, са кьил чlулав жедач
У бязи одна сторона белой, другая черной не бывает
Адан мес чил я, яргъан – цав
Его матрас - земля, одеяло - небо
Адан чухвадал капI жедайди туш
На его бешмете нельзя молиться
Ажалдиз мажал авач
У смерти не бывает отстрочки
Ажуз ламрал кьвед акьахда
На слабого осла садятся по два
Акьулсуз дустунилай акьуллу душман хъсан я
Умный враг лучше глупого друга
Акьулсуз кьил гваз къекъвезни кьезил я, хкажизни - регьят
Пустую голову и носить не тяжело, и поднимать легко
Ам вавай ягъиз жедай зуьрне туш
Это не та зурна, на которой ты cможешь cыграть
Ам ви кьуьлуьн макьам туш
Это не для твоего танца музыка
Аламаз ички хъвайиди кьведра пиян жеда
Тот, кто пьет в долг, пьянеет дважды
Ахмакь алачир мехъер жедач
Не бывает свадьбы без дурака
Ацукьай калин кьилел къарагъай данади кьацIурна
Сточий теленок нагадила на голову сидящей корове
Аялар гзаф авай кIвале шейтIандиз чка амукьдач
В доме, где много детей, не остается места для шейтана
Аял – кьепIинамаз, дана – епинамаз
Ребенка - пока в колыбели, теленка - пока на привязи
Аялри гъвечIи чIавуз ахвар атIуда, чIехи хьайила – кьарай
Дети, пока маленькие, не дают спать, когда взрослеют - не дают жить
БалкIанар гзаф дегишрайди эхирдай залпанддин иеси жеда
Тот, кто любит менять лошадей, останется с уздечкой
БалкIандаллаз фена - ламраллаз хтана
На коне поехал - на осле вернулся
БалкIан наибдинди хъсан жеда, руш – кесибдинди
Конь у наиба стоящий бывает, дочь - у кесиба (бедняка)
Бахт кIанзаватIа, инсанар кIан хьухь
Хочешь счастья - люби людей
Бахтунин рехъ яргъи жеда, уьмуьр - куьруь
У счастья дорога бывает длинная, жизнь - короткая
Балкlандиз дуст хьиз килиг, адал душман хьиз акьах
Ухаживай за конем,словно за другом - используй его, словно врага
Балкlан кьейила, пурар амукьда, итим кьейила - тlвар
После коня останется седло, после мужчины - имя
Бармакар алай кьванбур вири итимар туш
Не все, кто в папахе, мужчины
Белиждикай эгечIна, Париждикай хкечIна
С Белиджей начал, Парижем завершил
Бедбахтвални, хьрахь хвехь хьиз, ирид галаз къведа
Несчастье, как и храхская невеста, приходит с семью свидетельницами
Буба амачирди садра етим я, диде амачирди – иридра
Кто без отца - один раз сирота, кто без матери - семь раз.
Бубадин бармак хциз кутугдач
Сыну не подойдет отцовская папаха
Бубадин вилериз аквада, дидедин - рикIиз
Отец видит глазами, мать - сердцем
Бубади тIуьр хутари хцин сив рутIурда
От слив, съеденных отцом, сыну во рту будет терпко
Буьркьуьда буьркьуьдаз рехъ къалурда
Слепой слепому дорогу укажет
Буьркьуьдан мурад экв я
Мечта слепого - зрение
Вад чIулав йикъахъ са экуь югъни жеда
За пятью черными днями последует и один светлый
Ваз уьмуьр кьван заз ахварар акунва
Сколько ты жизнь, я сны видел
Вак акваз, геле къекъвезва
Видит кабана - ищет следы
Валарик чинеба фейитIани, хан эквеба ийида
Хоть в кусты ходят тайно, рожают-то явно
Варзни инсанрин амалар акваз, дакIваз-элякьзавайди я
И луна, видя человеческие дела, то раздувается, то спадает
Ватандин къадир гъурбат акурдаз жеда
Настоящую цену родины знает лишь тот, кто живет на чужбине
Вах лагьай кьванди къагьбе жезва
Кого бы не называл сестрой, оказывается гулящей
Вахтуни къумадикайни къван ийида
Время и песок в камень превратит
Вацраз инсанар вири угърияр хьиз я
Луна думает, что все люди - воры
Вацlув агакь тавунамаз, шаламар хутlунмир
Не доходя до реки, не снимай чарыков
ВацIуз улам чирна гьахь, кьуьлуьник макьам чирна экечI
Не входи в реку, не узнав брода, не выходи на танец, не услышав музыку
ВацIун рикIелай булахар фида, гьуьлуьн рикIелай – вацIар
Море забывает реки, реки забывают родники
Векъи куьнуьди хци ийида, векъи гафуни – къуьруь
Грубое точило острит, грубое слово - тупит
Верч къакърайрал машгъул я, кац - какайрал
Курица занята кудахтаньем, кошка - яйцами
Вилериз такурди рикIизни аквадач
Того, чего не видят глаза, и сердце не увидит
Вилик квайдан кьил гатада, кьулухъ галайдан - дабан
Идущего впереди бьют по голове , идущего сзади - по пяткам
Вири акьуллуяр хьанайтIа, фекьидин руш ни тухудай
Если бы все были умные, кто бы поженился на дочери муллы
Виринра марф къвайила, такабур дагъда хар къвада
Когда везде дождик крапает, на гордую гору град падает
Вири рекьер сурара куьтягь жезва
Все дороги завершаются на кладбище
Вири уьмуьр зурзаз яшамиш жедалди, садра зурзана кьейитIа хъсан я
Чем всю жизнь прожить дрожа, лучше, один раз вздрогнув, умереть
Вичиз хешил тежерда, масадаз ашар ийиз алахъда
Тот, кто не умеет для себя готовить похлебку, норовит готовить для других плов
Вич – ина, нер – ана!
Сам - здесь, нос - там
Вичин далдамдин гъиляй масадан зуьрнедин ван къвезвач
От своей барабанной дробы не слышит звуков чужого зурны
Вичин тIеквенда кьифни аслан я
В своей норке и мышь чувствует себя львом
Вун птIих кIанда лугьуз шедайла, зун паб кIанда лугьуз шезвайди тир
Когда ты соску просил и плакал, я плакал по женщинам
ПОГОДА-ГЬАВАЯР
Какая сегодня погода?
Къе гьаваяр гьихьтинбур я?
Какая будет завтра погода?
Пака гьаваяр гьикI жеда?
Какая погода будет после заватра?
Муькуь йукъуз гьаваяр гьикI жеда?
Сегодня погода хорошая.
Къе гьаваяр хъсанз ава.
Вчера была плохая погда.
Накь гьаваяр писбур тир.
Вчера было холодно.
Накь микьиз авай тир.
На днях наступят холода.
Йикъара микьивалер жеда.
Сегодня будет дождь.
Къе марф къвада.
Через два дня будет снег.
Кьве йикъалай жив къвада.
В ГОРОДЕ-Шагьар(да)
Это какой город?
Им гьи сегьри(шегьер) я?
Ты с какого города?
Вун гьи шегьердай я?
Ты давно здесь живешь?
Вун инал мусалай уьмуьр тухузва?
Это столица какой страны?
Им гьи гьукуматдин меркез я?
Где находится улица Сулеймана-Стальского?
СтIал Сулейманан куьче гьина ава?
Извините,а это улица Ярагского?
Багъишламиш(Гъилкъачу), им Ярагъвидин куьче яни?
Как называется эта улица?
И куьчедин тIвар гьим я?
Где находится дом 15.
15. лагьай куьче гьина ава?
Где находится магазин?
Туьквен гьина ава?
Где находится аптека?
Дарманган гьина ава?
Где находится больница?
ТIалвалин гьина ава?
Где находится библиотека?
Улубвалин гьина ава?
В МАГАЗИНЕ-ТУЬКВЕН(ДА)
Это какой магазин?
Им гьи туьквен я?
А где находится обувной отдел?
КIвачалайбур гузвай чка гьина ава?
Сколько стоят эти туфли?
И тIипIрипар куьн я?
А у вас есть 31-й размер?
Квез 31( къанни цIусад) лагьай яргъ авани?
Почему так дорого стоят?
Икьван багьаз вучиз я?
А у вас есть духи?
Квез атирар авани?
Где тут продается лезгинский хлеб?
Хьиран фу маса гузвай чка гьина ава?
Где здесь выход?
Инал экъечIзвай чка гьина ава?
Краткий русско-лезгинский словарь -Куьруь урус чIаланни лезги чIалан гафалаг:
Автор
Кирам
Бабушка (со стороны отца)
Баддеъ(Баде)
Бабушка (со стороны матери)
Деддеъ (Деде)
Баня
Гьамам (тюрк)
Болезнь
ЗурпIес (лезг),гIазар (араб,тюрк)
Боязнь
ГичI (лезг),Къурху (тюрк)
Вертолет
Элкъуьлув (Элкъуьлукь)
Вещь
ЗатI (лезг),шей (араб)
Внимание
ХикIе (лезг),Дикъет (араб,тюрк),Саймиш (перс,тюрк)
Война,сражение
ТIигь (лезг),дяве,дава (тюрк,араб)
как интересно. однако Нравится Показать список оценивших
7.9 МБ Нравится Показать список оценивших
Определенный, конкретный- Тайин
Организовывать - Тешкъил авун
Отмечать,метить,обозначать - Лишанун,лишан авун
Очки - Вилелайбур (лезг)
Параход - ЦIун гими
Печать,типография - Чап I
Нравится Показать список оценивших
Налогообложение
Бирх эцигунар
Наука
Микит (лезги) см.Микитис (ученый),Илим (араб)
Нарочно,специально(наст ойчиво,с упорст)
Къастуналди
Настоящий
ЧIим (лезг),Халис (тюркск)
Наука
Микит (лезг),Илим (араб)
Начинать
Авалун,эгечIун,гатIунун (лезг),Башламишун (азер,тюрк)
Неделя
ИкIи (лезг), Гьафте (тюрк,араб)
Недостаток, дефект
Нукьсан
Нынче, в этом году
ЦIи
Нужда, потребность
Игьтияж
Обдумывание, рассуждение
Веревирд,варавурд
Обманывать
Алцурарун(лезг),Алдатмишун (азерб,тюрк)
Общество
Мехел (лезг),Жаамат (араб)
Дедушка (со стороны отца)
Бадбаъ(баба)
Дедушка (со стороны матери)
Дедбаъ (деба)
Земной шар
Гирдани
Здание,сооружение
Каркамар (лезг),дарамат (араб)
Здоровый
Шиб (лезг),Сагъ (азер,тюрк)
Здоровье
Шибвал (лезг),Сагъвал (азер,тбрк)
Землятресение
Зурзунвал (лезг),залзала (араб)
Знакомиться
Чирхчирун,чирхчир хьун
Луч
ЦIарцIар (лезг),Нур (араб)
Любовь
КIанивал (лезг),Мугьуьббат (араб)
Бабушка (со стороны отца)
Баддеъ(Баде)
Бабушка (со стороны матери)
Деддеъ (Деде)
В магазине - туьквен (да)
Это какой магазин?
Им гьи туьквен я?
А где находится обувной отдел?
КIвачалайбур гузвай чка гьина ава?
Сколько стоят эти туфли?
И тIипIрипар куьн я?
А у вас есть 31-й размер?
Квез 31( къанни цIусад) лагьай яргъ авани?
Почему так дорого стоят?
Икьван багьаз вучиз я?
А у вас есть духи?
Квез атирар авани?
Где тут продается лезгинский хлеб?
Хьиран фу маса гузвай чка гьина ава?
Где здесь выход?
Инал экъечIзвай чка гьина ава?
Это какой город?
Им гьи сегьри (шегьер) я?
Ты с какого города?
Вун гьи сегьридай я?
Ты давно здесь живешь?
Вун инал мусалай гьуьмуьр тухузва?
Это столица какой страны?
Им гьи шарвалагдин (гьукуматдин) меркез я?
Где находится улица Сулеймана-Стальского?
СтIал Сулейманан куьче гьина ава?
Извините,а это улица Ярагского?
Багъишламиш (Гъил къачу), им Ярагъвидин куьче яни?
Как называется эта улица?
И куьчедин тIвар гьим я?
Где находится дом 15.
15. лагьай куьче гьина ава?
Где находится магазин?
Туьквен гьина ава?
Где находится аптека?
Дарманган гьина ава?
Где находится больница?
ТIалвалаг гьина ава?
Где находится библиотека?
Улублаг гьина ава?
Какая сегодня погода?
Къе гьаваяр гьихьтинбур я?
Какая будет завтра погода?
Пака гьаваяр гьикI жеда?
Какая погода будет после заватра?
Муькуь йукъуз гьаваяр гьикI жеда?
Сегодня погода хорошая.
Къе гьаваяр хъсанз ава.
Вчера была плохая погда.
Накь гьаваяр писбур тир.
Вчера было холодно.
Накь микьиз авай тир.
На днях наступят холода.
Йикъара микьивалер жеда.
Сегодня будет дождь.
Къе марф къвада.
Через два дня будет снег.
Кьве йикъалай жив къвада.
Дни недели:
Неделя - ИкIи
Понедельник - Ислен
Вторник - Саласа
Среда - Арбе
Четверг - Хемис
Пятница - Жумя
Субота - Киш
Воскресенье - Гьяд
Знакомство - Таниш хьун
Как тебя зовут? - Ви тIвар вуж я?
Меня зовут. - Зи тIвар . я
Давайте познакомимся - Ша чун таниш жен
Я хочу познакомиться с вами (с тобой) - Заз квехъ (вахъ) галаз таниш жез кIанзава
Вы не знакомы? - Куьн таниш тушни?
Познакомьтесь - Таниш хьухь
Познакомьтесь с моим братом - Зи стхадихъ галаз таниш хьухь
Это мой друг - Им зи дуст я
Откуда вы приехали? - Куьн гьинай атанвайбур я?
Комплимент, одобрение - Разивал гун, кьабулун
Какая прелесть - Вуч гуьрчег затI я
Как ты молод(а) - Ви жегьилвал вуч я
Ты сегодня так красива - Вун къе акьван иер аквазва хьи
Как ты умен (умна) - Ви акьуллувал вуч я
Ты верный друг - Вун вафалу дуст я
Ты не изменился - Вун дегиш хьанвач
Тебе подходят короткие (длинные) волосы - Вахъ куьруь (яргъи) чIарар кьазва
У тебя очень красивые глаза - Ви вилер лап гуьрчегбур я
Спасибо —- Чухсагъул. Сагърай
И вам (тебе) спасибо —- Квезни (вазни) чухсагъул
Благодарю от всего сердца —- Лап рикIин сидкьидай чухсагъул
Счастья тебе (вам) —- Ваз (квез) бахтар гурай
Удачи во всем —- Бахтар гурай
Да сбудутся мечты —- Мурадар кьилиз акъатрай
Долгих лет жизни —- Яргъал уьмуьрар гурай
Радости тебе —- Ваз шадвилер хьурай
Спасибо за помощь —- Куьмек гунай чухсагъул
Ты мне очень помог, спасибо —- Чухсагъул, вуна заз гзаф куьмек гана
Как я рад —- Гьакьван зун шад я
Это очень хорошо —- Лап хъсан я
Я не забуду это —- И кIвалах зи рикIелай алатдач
Извинение - Багъишламишун
Извини(те), пожалуйста- Багъишламиша, инжиклу жемир
Извините, я ошибся - Багъишламиша, зун ягъалмиш хьана
Простите за беспокойство - Инжиклу авунай багъишламиша
Извините, виноват - Багъишламиша, зи тахсир я
Не обижайся - Хъел къвемир
Прошу прощения - ТIалабда багъишламишун
Простите, не смог прийти - Багъишламиша, къвез хьанач
Вопросы - Суалар
Кто? —- Вуж?
Что? —- Вуч?
Где? —- Гьина?
Когда? —- Мус?
Почему? Зачем? —- Вучиз? Вуч себебдалди?
Какой (какая)? —- Гьим? Гьихьтин?
Какие? —- Гьибур? Гьихьтинбур?
Который? (по счету) —- Шумуд лагьайди?
Куда? —- Гьиниз?
Откуда? —- Гьинай?
Сколько? —- Гьикьван?
Как? —- ГьикI?
Кто это? —- Им вуж я?
Что это? —- Им вуч я?
Кто эти? —- Ибур вужар я?
С кем? —- Нихъ галаз? Вуж галаз?
С чем? —- Квехъ галаз? Вуж галаз?
Кто он(а)? —- Ам вуж я?
Кто они? —- Абур вужар я?
О чем? —- Квекай?
Кто там? —- Ана вуж(ар) ава?
Что там? —- Ана вуч ава?
Где мы? —- Чун гьина ава?
Где это? —- Им гьина ава?
Чье это? —- Им нинди я?
Где находится? —- Гьина ава?
Во сколько? (о времени) —- Мус? Гьи вахтунда?
Почем? —- Куьн я? Къимет гьикьван я?
Кто такой? (такая) —- Ам вуж я?
Что случилось? —- Вуч хьана?
Что это значит? —- Им вуч лагьай чIал (гаф) я?
Сколько раз? —- Шумудра? Шумуд сеферда?
Это далеко? —- Яргъа авани?
Это правда? —- Им дуьз яни?
Ответы - Жавабар
Да —- Эхь
Нет —- Ваъ
Не знаю —- Чидач
Не понимаю —- Гъавурда акьазвач
Не могу сказать —- Лугьуз жедач
Повторите —- Тикрар хъия
Я слушаю —- За яб гузва
Хорошо. Ладно. Можно —- Хъсан я. Хьурай. Эхь, жеда
Прекрасно —- Лап хъсан я
Неплохо —- Пис туш
Все в порядке —- Вири хъсан я
Согласен(на) —- Рази я
Не согласен —- Рази туш
Я не понимаю по-лезгински —- Зун лезги чIалал (лезгидал) гъавурда акьазвач
Я не знаю русского языка —- Заз урус чIал чизвач
Родной язык храню в душе своей,
Как мысли в сердце наших матерей.
Судьба повсюду разбросала нас,
И только он единство наше спас!
Храню тебя я песней на устах,
Как небо свои звёзды на руках.
В дорогах наших эхом до вершин!
Пусть счастье в доме будет у лезгин!
Храня на свете гордость нашу в нём,
С водой целебной,вечным родником.
Хранить не перестану после смерти
Парой слов под именем. поверьте.
Вун хайи югъ.
Стхадиз.
Жив авайла чанда чими гад хьурай,
Вун хьтинбур гьар мягьледа къад хьурай.
Ви уьмуьрдин йикъар вири шад хьурай,
Хайи югъни са виш сефер мад хьурай!
А ЯЗЫК НАШ КРАСИВ И БОГАТ
А на маму,наверно нигде,
Так красиво не скажут Диде
А на Родину,свой Дагестан,
Говорят все с любовью-ВАТАН!
Гьикьван иер язва чи ч1ал.
Виридлайни багьа касдиз
Диде лугьуз рахада,
Жуван хайи Дагъустадиз,
Ватан лугьуз дамахда.
Лепе гана гьуьлерал.
Элкъведа зун хуьрерал.
Заниятан иервал
Садра мад аквада жал?
Канахьи хажалатри,
Рик1 кьве патал падна зи.
Жегьилвал вун галачиз
Акваз-такваз катна зи.
Авазва зун чин тийиз
Акъатнат1а вун гьиниз,
Темен гудай за чилиз,
Гел къалурай вилериз.
Цуькедиз ухшар авай
Заниятан т1вар алай,
Милли къвер сивел алай
Жегъизвачхьи хуьрерай!
Ч1ехи шегьер к1вачик адан хьайила,
К1амач адаз хуьре амай инсанар,
К1андай хьи заз, ширин чаяр цайила,
Салам гана ачухнайт1а зи рак1ар.
Кварар къуьнел алай рушар
Дамахдивди рекье жедай,
Ийиз ширин эхтилатар,
Абур шаддиз хъуьрез жедай.
Эред булах,эред булах,
Ви бегьер я къацу яйлах,
Михьи йицел ийиз дамах,
Ам хъвайибур жезава сагъ?
К1ан я заз вун!
Цава авай гъетерилай
К1ан я заз!
Гьик1 за лугьун
Тежедайла са вил галаз
Вав(ди) рахаз
Карагзава зи вилеркай-
гъил къуна
Акалзава зи гъиликъ
туп1ал вуна.
Твакадайвал накъвар,
селлер кьунва за.
Гьатнава зун
к1анивилин ракьара
Чидани квез
и азарвилин чара?
Ац1анва рик1
Гьуьлелайни дериндиз,
Алахьиз.
Ам тада гьик1,
Чанда авай жаза хьиз?
Ихьтин нурар
Хуьзавайбур рик1ера
Мад ават1а вил алайбур,
эвера!
Къе заз хуьре са аламат акуна
К1усн(и) амачир диде хьтин са хала.
Чан халадин лугьуз ада жузуна,
Гьик1 ава вун,гьинай я вун чан бала?
Припев:
Чан халаяр,куьн дагъларин нурар я,
Чан халаяр, Куьн чи дидевахар я!
Чинар лацу авунавай марфари.
Хъуьхъвер яру авунавай къайари.
Ван хьайибур зи ч1алахъни ягъадач,
Бес гьик1 жеда?Чирна к1анда и к1валах.
Я чан диде,на заз вучиз лагьанач?
Лагьанач на ваз авайди мад са вах.
Садазни к1андач акьадай гаф пеле.
Вуч лугьуда? Инсанар я гьар журе.
Късанбурни кьаз жедач вири гъиле,
Пехилбурни ава ксар гьар хьуьре,
Садазни к1андач акьадай гаф пеле.
Женнет багъ я дидедин т1вар алай кас,
Адан вилик гунагь я к1евиз рахаз.
Гъимир диде садрани гьахтин йикъаз:
Мет1ерал акъвазна минетдай садаз
ВУН РИК/ЕЛАЙ АЛУДДА ЗА.
Секин хьухь вун,гьараймир рик1,
Рагъ къведа мад,цавуз килиг-
Ква гатфарин йикъар вилик,
Тарари мад акъайда цуьк!
Гъетер квахьай цав хьана чун.
Ви ч1арарин бурма кифер
Гару гъиле кьазава,
Ахъатзавач яргъи йифер,
Вун рик1е авазава.
Гъетер квахьай цав хьана чун,
Сад садаз жегъин тийиз,
Ацахьзавай къав хьана чун,
Бахтунин рекъ чин тийиз.
Варз алачир мич1и йифер,
Заз са герен ахвар це.
Муьгьуьббаттихъ кайи рик1ер
Мад ават1а,хабар це.
Дуьньядиз кам вегьей ч1авуз
Самурдин вац1 патаг гвай.
Зун лепедин лув я лугьуз,
Адаз дигай т1вар ицигнай.
Цавай хъвазвай марфадини,
Далдамдихьиз чил гатазвай.
Дидедивни,бубадивни
Пачагьривхьиз дамах гвазвай!
Гьахьтин дамах хуьн паталди,
Ядни хвадач за са ст1ал,
Цуькверин багъ тух жедалди,
Акьвалтнавай куь сурарал.
Кьил акъудда за пенжердай,
Нвагъ садазни такуй лугьуз,
Авахьзавай зи вилерай,
Зун дидедиз хайи юкъуз.
Къе за чуьнгуьр гъиле кьада,
Дидедин рик1 шад жедайвал.
Дериндай гафар лугьуда,
Ракьун симер кьат1 жедайвал!
Манидин ван атуй цавуз,
Чара жедат1а квевай гъетер?
Жезавач гьарайнани лугьуз,
Зи рик1е т1ал ава эх тежер.
Ахварни секинвал катна зин,
Хажалатар чанда гьатна зин.
Гатун варцарикай хьанва зул,
Фикирарни заз авазва бул.
Вун акваз к1ан я зи вилериз,
Жеда зун,жеда ваз эвериз!
хьайиди яни квез ихьти ван
Икьван багьа жедани инсан?
Муьгьуьббат виридаз ик1 я жал,
Амукьдай са залам пар хьана?
Вучиз вун ат1узвач рик1ин т1ал?
Садазни течир суал хьана.
Манидин ван атуй цавуз,
Чара жедат1а квевай, гъетер?
Жезавач гьарайнани лугьуз:
Зи рик1е т1ал ава эх тежер.
Заз зи к1ани яр ава,
За гайи гафар ава,
Заз килигиз жемир вун,
За зи ярдиз вуч лугьун?
Ваз рушарин арада
Вучиз са зун аквада?
Вун мекъерикни меле
Гьатмир гада зи геле.
Вун авазвай дердери
Лугьузва вин вилери
Вун физвай рекъ зи рекъ туш,
Заз маса кас язва хуш.
Гьич далдадик гар жедач,
Закай вазни яр жедач.
Нуьк1вериз лувар ава,
Заз са к1ани яр ава.
Вил гала ви вилерихъ,
Санал фейи гелерихъ,
Ваз гуз дахьай цуькверихъ,
Рик1ин дарман, Лиана.
Къашарикай багъишна къизилгуьлер,
Аялди хьиз кьил ицигдай за мет1ел.
Таквадайвал атай накъвар зи вилел,
Зи бахтунин къати виляй, Лиана.
Цавал ала вил дидедин,
Мус эверда лугьуз вуна.
К1амач адаз фу дуьньядин
Амачирла юлдаш ина.
Ам туна Вун фенва цавуз
Накъваризни, сефилвилиз.
Дидедин рик1 хьанва ялгъуз
Амач лугьуз еси к1вализ.
Деминиз вири фидайла,
Дидени галаз чу фена.
Ви макьамдин ван атайла,
Вили накъварал ишена.
СУНДУХДАВАЙ ДИДЕД ШАЛ
Вегьеда за гардандиз
Сундухдавай дидед шал
Цаваризни,дагълариз
Акъайда зи рик1ин т1ал.
Эй багьа экуь дунья
Ву туькьуьлни ширин я!
Вуна ц1ай хьиз кумир зун,
Зи фикирар дерин я.
Виридлайни азизбур
Душмандиз гьик1 элкъвезва?
Цеман зи чандиз сабур,
Зун дили-дуван жезва.
Жедани бес са кварце
К1анивални душманвал?
Заз,жедат1а,жаваб це
Яд гьик1 пайда кьве патал?
Экуьн кьиляй лугьузва за и мани
Вун хьтинбур мад дуьнедал амани?
Вучиз ят1а суьгьуьрдин сир акъая,
Ви камарин гелерни заз багьа я.
Масадан гъил акурт1а заз ви гъиле,
Жегъида зун батмиш хьанаваз гьуьле.
Зи нефесди агакьарда цаварал,
Чир жедайвал к1анивилин рик1ин т1ал.
ЗУН МАНИЙРИН УСТАД ЖЕДАЙ
Цава авай лацу цифер,
Куьн михьивал зазни к1андай,
Жедай зунни гьакьван иер,
Килигайла экв аквадай.
перевод с лезгинского
Эти степи, поля и земные просторы
Не сравнятся с живою водой родником,
Что пробился в ущелье сквозь камни и горы.
Дай глоток за любовь, что на сердце моём.
И от этой воды, я бы песни запела,
О которых никто, никогда не слыхал, Если б я по утрам из окошка глядела
На наряды, ещё не проснувшихся скал.
ВУН НВАГЪ ХЬАНА ЧИНАЛ АЛА.
Зи япара ви ван ама,
Ви гъилерикъ вил галама,
Хабар кьадай гафар ама,
Чан зи диде,чан зи диде
Зи сирер за низ лугьуда,
Т1ал гьатайла зи хуруда
Вунахьиз темен ни гуда?
Чан зи диде,чан зи диде.
Рик1 акъатиз вахъ вил гала,
Вуна чурай факъ вил гала!
Вун галачиз вучда гила?
Чан зи диде,азиз диде.
Экуьн кьиляй ишигъ гудай рагъ хьтин.
Берекатдин бегьер гудай багъ хьтин,
Шадвилелди чинал атай нвагъ хьтин,
Вун жагъайдан уьмуьр женнет я,зи яр.
Дагьдин марал,ФАРИЗАТ т1вар алай руш!
Мулдин цуьк хьиз гьикьван иер аквазва!?
Ви сесинин ван хьайила ц1уразва,
Лезги ч1алаз дамах гайиди язва
Дагъдин марал-Фаризат т1вар алай руш!
Заз авайди ви фикир туш,делил я-
Гьайиф хьи заз авайди тек кьве гъил я.
Ваз багъишиз цуьквед багъни т1имил я,
Дагъдин марал-Фаризат т1вар алай руш!
Ч1улав ч1арар ганва ваз махпур хьтин,
Гъетер авач,ви пелевай нур хьтин,
Къизилгуьлдин цуьк къеневай т1ур хьтин,
Дагъдин марал- Фаризат т1вар алай руш!
Мулдин цуьк заз цавун нвагъ хьиз аквазва,
Майдин вацрал шад я ама, шедайвал.
Адан рангар гамун фура за тазва,
Вегьей чилик бахтунин пай жедайвал!
Са чилин бегьер я чун.
Бахтар жедач инсандиз
Хайи чилни,цав такваз.
Къфизва зун ватандиз
Рик1е фулни ц1ай аваз.
Патарал алайбуруз
Дагълари эверзава-
Вегьез гамар гьар гатуз,
Квел вил алаз жезава.
Агакьайла чилерал
Кьакьан дагъдин буй авай,
Ц1арц1ар гузвай вилерал
Нахъвар кьаз хьанач завай.
Заз цуькверни къуьрезва,
Чир хьана жал абриз зун?
Чин дувулар сад жезва-
Са чилин бегьер я чун.
Мегьман хьайи бахт.
Акъваз лагьанач за яр,ви камариз
Гьазур хьана фидайла вун яргъариз,
Чидачирхьи гьикьван залам кар ят1а,
Яргъара хьун гьикьван залам пар ят1а.
Яб ганач за зи гьефесдин хиялдиз,
Лагьанач за акъваз,фимир зи ярдиз,
Ахквадачирди вилериз чидачир,
Ам шадвилив ац1анвай зи дуьне тир.
Рик1ин къене авай хиял чинтийир,
Мегьман тирт1а бахт, рик1елай фин тийир?
Зи фикирар алатзава рекьелай.
Мегьман хьайи бахт физавач рик1елай.
Тадани ик1, тадани перишан яз,
Кана алахьайхьтин ц1аюн лишан яз?
Ви рик1ел хер хьанат1а жал, пашман яз?
Зи сивел къвер жедат1а мад,чидан ваз?
Герек я вун,шадвал рик1е авайла,
Гьак1ни сефил йикъар кьилел атайла.
Ширин я вун вирт1едилай заз диде,
И дуьньяни к1анда вун амаз диде.
Гумир Аллагь,гумир
Заз сефил йикъар,
Зи вилерал гъимир
Рик1 паддай нахъвар.
Ракъин нурар кьандай
Гьамиша кьилел,
Гюзел тир ижрандай
Нюк1верин ванцел.
К1ан я,к1ан я, к1ан я
Цаварни,чуьллер,
Багьани масан я
Заз чими рик1ер!
Зун гъетер квахьай цав хьиз ава.
Вун аквадай са югъ гана заз,
К1анивал вуч ят1а чирна заз.
Жезавач вахъгалаз мад рахаз,
Вучда за и дуьньядикай мад? 2 раза.
Зун гъетер квахьай цавхьиз ава,
Йикъар йиферни мич1из ава.
Зун ацахьзавай къавхьиз ава,
Т1илиярхьиз накъвар физава.
Лезги ким
с Майрудином Бабахановым
Лезгинские пословицы и поговорки
Авачир чан азраилдизни жагъидач
Несуществующую душу и Азраиль (ангел смерти) не найдет
Агъдин са кьил лацу, са кьил чlулав жедач
У бязи одна сторона белой, другая черной не бывает
Адан чухвадал капI жедайди туш
На его бешмете нельзя молиться
Ажалдиз мажал авач
У смерти не бывает отстрочки
Ажуз ламрал кьвед акьахда
На слабого осла садятся по два
Акьулсуз дустунилай акьуллу душман хъсан я
Умный враг лучше глупого друга
Ам вавай ягъиз жедай зуьрне туш
Это не та зурна, на которой ты cможешь cыграть
Ам ви кьуьлуьн макьам туш
Это не для твоего танца музыка
Аламаз ички хъвайиди кьведра пиян жеда
Тот, кто пьет в долг, пьянеет дважды
Ахмакь алачир мехъер жедач
Не бывает свадьбы без дурака
Ацукьай калин кьилел къарагъай данади кьацIурна
Сточий теленок нагадила на голову сидящей корове
Аялар гзаф авай кIвале шейтIандиз чка амукьдач
В доме, где много детей, не остается места для шейтана
БалкIанар гзаф дегишрайди эхирдай залпанддин иеси жеда
Тот, кто любит менять лошадей, останется с уздечкой
Бармакар алай кьванбур вири итимар туш
Не все, кто в папахе, мужчины
Белиждикай эгечIна, Париждикай хкечIна
С Белиджей начал, Парижем завершил
Бедбахтвални, хьрахь хвехь хьиз, ирид галаз къведа
Несчастье, как и храхская невеста, приходит с семью свидетельницами
Бубадин бармак хциз кутугдач
Сыну не подойдет отцовская папаха
Бубади тIуьр хутари хцин сив рутIурда
От слив, съеденных отцом, сыну во рту будет терпко
Буьркьуьда буьркьуьдаз рехъ къалурда
Слепой слепому дорогу укажет
Вад чIулав йикъахъ са экуь югъни жеда
За пятью черными днями последует и один светлый
Ваз уьмуьр кьван заз ахварар акунва
Сколько ты жизнь, я сны видел
Варзни инсанрин амалар акваз, дакIваз-элякьзавайди я
И луна, видя человеческие дела, то раздувается, то спадает
Ватандин къадир гъурбат акурдаз жеда
Настоящую цену родины знает лишь тот, кто живет на чужбине
Вах лагьай кьванди къагьбе жезва
Кого бы не называл сестрой, оказывается гулящей
Вацlув агакь тавунамаз, шаламар хутlунмир
Не доходя до реки, не снимай чарыков
ВацIуз улам чирна гьахь, кьуьлуьник макьам чирна экечI
Не входи в реку, не узнав брода, не выходи на танец, не услышав музыку
ВацIун рикIелай булахар фида, гьуьлуьн рикIелай – вацIар
Море забывает реки, реки забывают родники
Вилериз такурди рикIизни аквадач
Того, чего не видят глаза, и сердце не увидит
Вири акьуллуяр хьанайтIа, фекьидин руш ни тухудай
Если бы все были умные, кто бы поженился на дочери муллы
Виринра марф къвайила, такабур дагъда хар къвада
Когда везде дождик крапает, на гордую гору град падает
Вири рекьер сурара куьтягь жезва
Все дороги завершаются на кладбище
Вири уьмуьр зурзаз яшамиш жедалди, садра зурзана кьейитIа хъсан я
Чем всю жизнь прожить дрожа, лучше, один раз вздрогнув, умереть
Вичиз хешил тежерда, масадаз ашар ийиз алахъда
Тот, кто не умеет для себя готовить похлебку, норовит готовить для других плов
Вичин далдамдин гъиляй масадан зуьрнедин ван къвезвач
От своей барабанной дробы не слышит звуков чужого зурны
Вичин тIеквенда кьифни аслан я
В своей норке и мышь чувствует себя львом
Вун птIих кIанда лугьуз шедайла, зун паб кIанда лугьуз шезвайди тир
Когда ты соску просил и плакал, я плакал по женщинам
Мудрые лезгинские пословицы и поговорки с глубоким смыслом.
В безлунную ночь звезды ярче сверкают.
Герой на слова робок.
Деньги камень расплавят.
Для глупца каждый день праздник.
Если бы кошке крылья, воробьям бы не жить.
Женщину украшает нежность.
Зайца на арбе не догонишь.
И змея помнит, кто ей на хвост наступил.
Какой бы палец не порезал – боль одна.
Кто много говорит, тот часто ошибается.
Кто часто клянется, тот часто врет.
Мусульманин постится, когда есть нечего.
Не верь кошке, если скажет, что в Мекке была.
Не умирай, коза, крапива вырастет!
Работай как раб, ешь как бек.
Рука озябшего под мышкой голодного.
Рукава засучить еще не значит коров подоить.
Рыбу в море не продают.
С одной овцы двух шкур не снимешь.
С соседом дружи, но плетня не снимай.
Свадьба без дурака не обходится.
Своя палка всегда сучковатой кажется.
Сделал дело – на базаре не оставайся.
Сзади осла и впереди хана не ходи.
Слово, идущее от сердца, до сердца дойдет.
Солнце не виновато, что филин днем не видит.
Хорошей лошади достаточно показать плеть.
Чтоб в беду не попасть, и в навоз спрячешься.
Яйцо, сваренное сегодня, лучше курицы, которую сварят завтра.
Лезгинские пословицы и поговорки. Лезгины, (самоназвание: лезги, мн. числ. — лезгияр) — один из коренных народов Кавказа, исторически проживающий в южных районах современного Дагестана и на северо-востоке Азербайджана.
Лезгины
Главная Sayings Помощь Каталог
— одна из горских народностей южной части Дагестана. Лезгинский язык входит в дагестанскую группу кавказской семьи языков
Беспрерывных дождей и туч не бывает Богатство, щедрость и бережливость — родные братья Брадобрей своему искусству учится на чужой бороде Бык сдохнет — мясо, арба сломалась — дрова! В безлунную ночь звезды ярче сверкают В одной руке двух арбузов не удержать В своей норе и мышь подобна льву Волку овцу не доверишь Воткнув иглу, не пытайся вытащить шило Где аул больше, там и ума больше Герой на слова робок Голову повязывай, пока не разбита Голову повязывай, пока она не разбита Голодной курице во сне просо снится Давний враг другом не станет Дальше от глаз — далеко и от сердца Два канатоходца не могут ходить по одному канату Два кинжала в одних ножнах не сойдутся Двум кинжалам в одних ножнах не поместиться Двум пехлеванам тесно на одном канате Дело, выполненное другим, — облегчение для тела;тобою выполненное дело — облегчение сердцу День бедняка начинается горем, кончается стоном Деньги камень расплавят Держись за перо — оно сын хлеба Для глупца каждый день праздник Для народа — нет смерти Добрый сосед лучше злого брата Достойная жена дом украшает Друг сделал — телу легче, сам сделал — душе легче Если бы все крылатые мёд носили, негде было бы его хранить Если бы кошке крылья, воробьям бы не жить Если бы собака узнала, что она собака, она бы со скалы бросилась Если бы у кошки были крылья, она бы извела воробьиное племя Если мясо начнет гнить, посыпают солью, а если соль начнет гнить — чем посыплешь? Если один в пути, и на затылке глаза заведи Если пастух захочет, и из сыворотки брынза получится Если рот младшего не останавливается, то не остановится и кулак старшего Если соседи хорошие, то и слепая девушка замуж выйдет Если стадо не вернется с пастбища, неужели и вечер не наступит? Если ты лиса, то я — лисий хвост Жена захочет — из осла мужчину сделает Женщину украшает нежность Живот любит всё, кроме ножа Животное пёстро снаружи, человек — изнутри Зайца на арбе не догонишь Заря не задержится даже в куполе минарета И в шестьдесят лет можно учиться играть на кумузе! И вороне свои воронята красивыми кажутся И змея помнит, кто ей на хвост наступил И кривая пастушья палка лучше прямого, да ржавого кинжала И на свалке цветы растут И старость пусть умрёт, и бедность! И у сада есть отец К чему слепцу красивая жена? Каждый кажется себе великим Какой палец ни порезал — боль одна Кинжальный мастер — всегда без ножа Когда все вместе, тогда и Надир-шах глуп Когда очередь караулить доходит до бедняка, то и ночь становится долгой Кого змея ужалила, тот и веревки боится
С помощью поиска можно выбрать лучшую народную мудрость мира, необходимую именно Вам и именно сейчас. Поиск по всей коллекции: «Пословицы и поговорки народов мира»
При встречи лезгины говорят "Салам алейкум", но в основном говорят:
Здравствуй
Либисар (хийирар) хьуй
Доброе утро
Пакаман либисар (хийирар) хьуй
Добрый день
Нисин либисар(хийирар) хьуй
Добрый вечер
Няни либисар(хьийирар) хьуй
Доброй ночи
Йифен либисар(хьийирар) хьуй
На что отвечают:
Будь счастлив!, Да будет благополучие!
Абатлибис (Абатхийир)
При встречи мужчины здороваются, обмениваясь рукопожатием двумя руками или обнимаясь. Младший желательно должен всегда здороваться первым и не только с тем кого знает, а со всеми, кто их сопровождает. При рукопожатии сначала подают руку самому старшему из всех, затем младшему и т.д. по старшинству. Также при встречи принято интересоваться его делами и состоянием здоровья, состоянием здоровья родных близких и т.д.
Как твои(Ваши) дела?
Вун (Куьн) гьикI ава?
Как ты?
ГьикI я? или ГьикI ава?
Что делаешь?
Вуч йизва?
Ты откуда?
Вун гьинай я?
Куда идешь?
Гьиниз физва?
Как твои (Ваши) родители?
Ви (Куьн) диде-буба гьикI ава?
Как твое(Ваше) здоровье?
Ви(Куьн) кефияр гьикI ава?
Как твоя(Ваша) семья?
Ви(Куьн) хизанар гьикI ава?
Передай привет отцу, маме, сестре,брату,бабушке, дедушке
Дахдиз,бахдиз,вахаз,стхадиз, чIехи дидедиз, чIехи бубадиз саламар це.
Как твое здоровье?
Ви кеф-гьал гьикI ава?
Как твое настроение?
Ви гуьгьуьлар гьикI ава?
Если кто-нибудь приходит к лезгину в гости , он обязательно приглашает его в дом, расспрашивая о делах и т.д., без всяких вопросов о цели его визита и как долго он собирается быть у него, потихоньку проводит за стол. Различными способами пытаясь уделить внимание и развлечь гостя, потихоньку организовывает стол. Обычно на стол подает жена, если ее нет дома или она не может по каким-либо причинам, то этим занимается другие женщины, находящиеся в доме. В мужской компании, стол организовывает самый младший по возрасту.
Если гость приехал из далека, ему говорят:
Заходи пожалуйста
Ша буюр
Заходи в дом
Ша кIувализ
Заходи в гости
Ша илиф ая
Приглашение на званный обед
Ша илифар ая
Иди сюда
Инал ша
Познакомься, это мой сын
Таниш хьух, им зи хва я
Не стесняйся
Руьгъуь жемир
Жена, принеси вино
Я къари, чехир гъваш
Почему ты не ешь? Я обижусь!
Вуна вучиз незвач? Заз хъел къведа!
В любое время приходи к нам еще
Ваз кIандай чIавуз мад ша
Оставайся сегодня у меня
Къе чи кIвале акьваз ман
Я рад был тебя видеть
Зун шад я вун акуна
Вот еще некоторые предложения, необходимые для общения:
Как тебя (Вас) зовут?
Ви (Куьн) тIвар вуж я?
Меня зовут.
Зи тIвар.
Сколько тебе (Вам) лет?
Ви (Куьн) шумуд йис я?
Мне. лет
Заз . йис я
Где находится.
Гьина ава.
Ты (Вы) говоришь по-лезгински(по-русски)?
Вун(Вы) лезгидалди (урусталди) рахазвани
Ты(Вы) знаешь лезгинский язык?
Ваз(Квез) лезги чIал чизвани?
Отлично, а ты (Вы) знаешь?
Кефина, ваз(Квез) чизван?
Я понимаю
Зун гъавурда ава
Я не понимию
Зун гъавурда авач
Прошу прощения (извини)
Багъишламиш или Гъилкъачу
Ты не мог бы дать мне это?
Вавай заз им гуз жедани?
Вы не могли бы дать мне это?
Квевай заз им гуз жедани?
Ты не мог бы помочь мне?
Вавай заз хиле гуз жедани?
Вы не могли бы помочь мне?
Квевай заз хиле гуз жедани?
Ты не мог бы сказать мне.
Вавай заз лугьуз жедани.
Вы не могли бы сказать мне.
Квевай заз лугьуз жедани.
Дай мне эту вещь
Заз и шей це
Покажи мне это
Къалур заз им
Сколько это стоит?
Им куьн я?
Слишком дорого
Лап багьа я
Я хоте бы.
Заз кIанзвайтир
Спасибо
Парасагьул или чан сагърай, чан сагъ хьуй!
Помоги мне
Заз хиле це
Пожар!
ЦIай кьуна!
Найдите врача
Духтир жугъур ая
Я тебя люблю
Заз вун кIанда
Как дела?
ГьикI я?
Отлично.Как у тебя?
Кефина. Вун гьикI я?
Пока! Будь здоров!
Гьелелиг!Сагърай!
Названия месяцев. У лезгин Новый год(ЦIийи йис) начинается с 21 марта. В этот день лезгины празднуют свой национальный праздник, праздник Весны- "Яран Сувар".
Читайте также: