Статусы на чувашском языке
Обновлено: 14.11.2024
Последние изменения внес Admin (2010-11-16 21:01:47). Просмотрено: 86154.
Чужой компьютер
Просмотр темы 10
Статусы на чувашском
Пишем статусы, мысли, шутки на чувашском языке. Или пишите по русски - переведём на тован челхи ))
Нравится Показать список оценивших
Чужой компьютер
Просмотр темы 4
Любимые цитаты на ЧУВАШСКОМ:)
… Чăваш чӗлхи вăл пӗр-пӗтӗм япала, халăхăн пултаруллă шухăшӗ-ӗмӗрӗсем тăршшӗнче тунăскер… Эпӗ чӗлхери кашни сăмаха ăнланса илме, кашни йăлан е ӗненӗвӗн ăшлăхне тишкерме пикентӗм. Халăхăн хăй евӗрлӗ шухăшӗсене, сайра хутра хăйсенче тарăн ăнкартăш (смысл) пытарса тăракансене, пит хисеплӗ паха япаласем пек пуҫтартăм…
Н. И. Ашмарин, профессор
Ялав. – 1976. – № 8. – С. 24
…Илемлӗ пирӗн чӗле, илемлӗ те хăватлă. Тăван чӗлхемӗр ӳснӗҫемӗн ӳссе пынипе, унăн хăватне эпир хамăр писательсен чи лайăх произведенийӗсене, вӗсем куҫарнă кӗнекесене вуланă чухне витӗрех туйса, курса тăратпăр…
Д. Д. Данилов, критик
Ялав. – 1976. – № 8. – С. 24.
…Совет тапхăрӗнче пултаруллă писательсемпе поэтсем, драматургсемпе тăлмачсем тăрăшса ӗҫленипе чăваш чӗлхи ҫулран ҫул вăй илсе, аталанса пычӗ: янравлăхӗ, илемлӗхе, ҫепӗҫлӗхӗ, ҫивӗчлӗхӗ палăрмаллах ӳсрӗ, сăмах ҫӳпҫи те тулса пычӗ…
В. Г. ЕГОРОВ, профессор
Ялав. – 1976. – № 8. – С. 24
… Чăваш чӗлхи хăйӗн историллӗ аталанăвне пула монгол, финн, тата тӗрӗк чӗлхипе ҫеҫ маар инди-европа чӗлхисемпе, уйрăмах вырăс чӗлхипе ҫывăх ҫыхăну тытнă… Чăваш чӗлхи пит ҫемҫе, хăлхана килентерсе тăрать…
Н. Я. МАРР, академик
Ялав. – 1976. – № 8. – С. 24
…Хăйне хисеплекен кирек мӗнле халăх та хăйӗн тăван чӗлхине пысăк пуянлăх вырăнне хурса хаклать, мӗншӗн тесен ăна вăл нумай ӗмӗрсем тăршшӗнче, тӗрлӗ йывăрлăхсем тӳссе, аталантарса, ӳстерсе пынă; хăй ăстăнӗпе кăмăлӗн уҫҫи туса ҫитӗнтернӗ. Тăван чӗлхе пулăшнипе кашни ҫын мӗн ачаран хăй таврашӗнчи тӗнчене ăнкарса пырать, пурнăҫ пулăмӗсене ăнланма, ăс-хакăлне ӳстерме вӗренет. Этем тени тăван амăш, тăван халăх чӗлхисӗр йӗркеллӗ, пур енлӗ ӳсеймест. Тăван чӗлхене пӗлни тепӗр чӗлхене вӗренме, унăн уйрăмлăхӗсене тӗплӗнрех ăнланма, ҫавна май ытларах пӗлӳсем туянма пулăшать.
М. Я. СИРОТКИН,
СССР Педагогика Наукисен Академии член-корреспонденчӗ
Ялав. – 1976. – № 8. – С. 24
…Илӗр-ха халăх юррисене, юптарса каланисене, юмахсене, итлӗр-ха вӗсем калаҫнине, вӗсем вут чӗлхеллӗ, ҫиҫӗм пек, хăватлă, хăвăрах тӗлӗнсе хытса кайăр. Чăваш калаҫни – тӗрӗс, чăваш пуплени – тӳрӗ, унăн сăмахӗ – вирлӗ, унăн чӗлхи – илемлӗ…
ТИМУХХА ХӖВЕТӖРӖ, чӗлхеҫӗ
Ялав. – 1976. – № 8. – С. 24
Сире курмасăр таврăнас килмерӗ,
Курсассăн –
Калаҫмасăр чăтас ҫук.
Ҫапла ӗнтӗ сăмах ҫӳпҫин манерӗ,
Чӗлхе тени вӗт пирӗн –
Услам ҫу…
П. П. ХУСАНКАЙ, чăваш халăх поэчӗ
Ялав. – 1976. – № 8. – С. 24
… Чăвашсен ку тарана ҫити упраннă пуянлăхӗ тата тӗлӗнтермӗшӗ вăл – чӗлхе, юрă, тӗрӗ. Чăвашсен ҫӗр пин сăмах, ҫӗр пин юрă, ҫӗр пин тӗрӗ…
И. Я. ЯКОВЛЕВ, чăваш просветителӗ
Ялав. – 1976. – № 8. – С. 24
«Халăх хăйӗн чӗлхине мантăр тени вăл ҫав халăха пӗтерес тенипе пӗрех пулать, чӗлхе хăйне тунă халăхпа ҫеҫ вилет…»
И. Я. ЯКОВЛЕВ, просветитель
Долгов В. И. Я. Яковлевпа Чӗмпӗрти чăваш шкулӗ // Ялав. – 1949. – № 8. – С. 31
…Мышление народа и все миросозерцание выражаются в его родном языке, и поэтому вне родного языка не может быть никакого разумного просвещения.
Чувашский язык достаточно богат. Когда узнаем лучше, быть может, скажем, что очень богат. Нет в нем пока только научных терминов. Но и они будут. Но не было и нет в нем и грубых ругательств – бедность ли это? Порк ли.
И. Я. ЯКОВЛЕВ, просветитель
Волков Г.Н. Судьба патриарха. – Чебоксары, 1998. – С. 273
Язык умирает вместе с создавшим его народом, и требовать, чтобы родной язык народом был забыт, почти равносильно требованию смерти этого народа. Из глубины тысячелетий каждый исторически обособившийся народ выносит выработанный его собственными духовными силами и средствами скелет чувств, понятий и идей, которые умрут вместе с ним. Язык – только оболочка этого богатства, но оболочка вырастает вместе со своим духовным содержанием и не отделима от него. Оторвать ее искусственно у целого народа, живущего плотной, как бы слежавшейся веками массой, невозможно, и попытки добиться этого могут причинить только ненужную боль и страдание изранить духовный облик народа. Но при помощи родного языка можно развивать, перевоспитывать, пересоздавать старые понятия, делать к ним новые прививки и вводить в них новые элементы, но без помощи родного языка можно только ломать и разрушать их.
И. Я. ЯКОВЛЕВ, просветитель
Волков Г.Н. Судьба патриарха. – Чебоксары, 1998. – С. 258
Материнский язык – величайшая из духовно-нравственных сил народа, главная его опора. Неограниченное применение родного слова в школе – первое, решающее условие народности образования, гуманности воспитания. Родной язык является не только свидетельством жизненности народа, но есть именно сама жизнь народа.
Если бы Ломоносову был знаком чувашский, то что бы он сказал о нашем языке? Быть может, назвал бы скорее всего языком миролюбивого характера, неумирающих напевов, неустанного труда, благородного трудолюбия, сказочной бережливости и высочайшей духовности.
И. Я. ЯКОВЛЕВ, просветитель
Волков Г.Н. Судьба патриарха. – Чебоксары, 1998. – С. 260
ПОЛНЫЙ ТЕКСТ (350 СТРАНИЦ) => см. ниже в PDF-файле.
Нумай пĕтĕ, сахал çитĕ; пĕрле пурăннине мĕн çитĕ. | И многое разойдется, и малого достанет, а что может сравниться с общей жизнью. |
Çăкăр-тăвар хире-хирĕç. | Хлеб и соль взаимны. |
Кÿршĕ-аршă аякри тăванран паха. | Соседи дороже дальних родичей. |
Ырă йывăç усал çимĕç кÿни çук. | Не бывает того, чтобы хорошее дерево принесло дурные плоды. |
Лайăх ят мултан та паха. | Добрая слава ценнее богатства. |
Юлташсăр çын тымарсăр йывăç пек. | Человек без друзей, что дерево без корней. |
Пĕччен пуç пĕшкĕнет, ушкăн йыш ут утланать. | Одинокий голову долу клонит, а кто в артели – на коня садится. |
Кĕтÿрен юлнă сурăх кашкăр кулли пулать. | Отставшая от стада овца становится добычей волка. |
Юлташран уйрăлăн – пĕр çул йĕрĕн, кил-йышăнтан уйрăлăн – вун çул йĕрĕн, ял-йышăнтан уйрăлăн - ĕмĕр йĕрĕн. | С другом расстанешься – один год будешь плакать, с семьей разлучишься – десять лет будешь плакать, от народа отделишься – весь век будешь плакать. |
Халăх сурсан кÿлĕ тăвать. | Народ плюнет – озеро образуется. |
Пур – пĕрле, çук – çурмалла. | Что есть – вместе, чего нет - пополам. |
Усал çынпа çула ан тух. | Не бери себе в спутники дурного человека. |
Çынтан сахал илсе нумай пар. | Бери у людей мало, но давай много. |
Куçпа курнине пурне те ал ă па тытаймăн. | Невозможно объять всего, что видишь глазами. |
Ака уйăхĕнчи ыйхă - авăн уйăхĕнчи хуйхă. | Сон во время сева – горе во время молотьбы. |
Мĕн акнă, вăл шăтать. | Что посеешь, то и взойдет. |
Çулман курăк утă мар. | Нескошенная трава не сено. |
Пĕлмен – пĕр сăмах, пĕлсен – çĕр сăмах. | Не ведаю – одно слово, знаешь – сто слов потребуется для объяснения. |
Укçапа пуйиччен туспа пуй. | Не запасайся деньгами, а запасайся друзьями. |
Çĕр сум пуличчен çĕр тус пултăр. | Пусть будет сто друзей, нежели сто рублей. |
Шанчăклă тусăн хакĕ çук. | Надежный друг цены не имеет. |
Туслă тус тепĕр тăванран аванрах. | Близкий друг лучше иного родича. |
Ыраш çапма пиллĕкĕн лайăх, кукăль çиме иккĕн лайăх. | Молотить рожь хорошо впятером, а пироги есть - вдвоем. |
Хытă çыннăн пÿрнине кассан та юн тухмасть. | Отруби у скряги палец, и то кровь не потечет. |
Пуянтан ыйтиччен ырă çынтан ыйтма хушнă. | Чем просит у богатого, велено просить у доброго. |
Усал йытă ураран çыртать, усал çын пуçа çиет. | Злая собака за ногу кусает, а дурной человек может голову погубить. |
Вăрлаканăн пĕр çылăх, çухатаканăн çĕр çылăх. | На укравшем один грех, за потерпевшим сто грехов. |
Кашкăрпа каварла, анчах пăшална авăрла. | С волком уговаривайся, а ружье заряжай. |
Тăшман йăпăлтатса хур тăвать, тусу тавлашса ыр тăвать. | Враг лебезит да поразит, друг ругает да помогает. |
Уй куçлă, вăрман хăлхаллă. | Поле с глазами, лес с ушами. |
Ик турта хушшине икĕ лаша кÿлмеççĕ. | Между двух оглобель невозможно запрячь двух лошадей. |
Кушака кулă, шăшие вилĕм. | Кошке забава, мышке смерть. |
Куçпа курсан урапа тар. | Увидишь глазами, беги ногами. |
Курманнин курас килнĕ, курнин хăсас килнĕ. | Кто не видел, тому хочется видеть, кто видел, того претит. |
Сĕрмен урапа йывăр кусать. | Без смазки колесо плохо вертится. |
Вăтанман юмăç пулнă, ÿркенмен ăста пулнă. | Бесстыжий становится знахаркой, неленивый - мастером. |
Çул çÿреме сатур кирлĕ, вăрçă вăрçма паттăр кирлĕ. | В пути нужны отважные, на поле брани нужны богатыри. |
Вăрçă чарăнсан паттăр нумай. | После войны героев много. |
Паттăрăн пуçĕ выртнă, тараканăн йĕрĕ выртнă. | Храбрый голову сложил, беглец след проложил. |
Кушака çĕнсе шăши айне пулнă. | Одолел кошку, но был побежден мышью. |
Хура çăкăр çиекен ниçта та хур пулман. | Кто ест черный хлеб, тот нигде не пропадет. |
Сурăх ылханĕ кашкăра çитмест. | Овечье проклятье волку не вредит. |
Çип ăçтан çинçе, çавăнтан татăлать. | Нить в тонком месте рвется. |
Чавса çывăх та, çавăрса çыртмалла мар. | Близок локоть, но не повернешь и не укусишь. |
Инкекпе синкек хушши пĕр утăм анчах. | От беды до несчастья лишь один шаг. |
Çук вăрçтарать, пур култарать. | Бедность вызывает брань, богатство доставляет веселье. |
Малтан хăйне асла хуракан кайран кĕçĕн пулнă. | Кто сначала считает себя страшим, тот потом станет младшим. |
Вĕре пĕлмен йытă яла кашкăр кÿнĕ. | Неумело лающая собака в деревню волка приводит. |
Паракантан ил, çапакантан тар. | Бери, когда дают, бегу, когда бьют. |
Пурăнан пурнăç пăрăнăçсăр килмест. | Жизнь не без поворотов. |
Хура халăхăн хура тăпра çине урине чикмесен хырăмĕ тăранаймасть. | Простой народ не может себя прокормить, не поработав на черной земле. |
Ахăракан ăйăр акара пус ă рăнать. | Резвый жеребец на пашне укрощается. |
Пÿрт-çурт тытма тăн-пуç кирлĕ. | Чтобы управлять домашним хозяйством, нужен разум. |
Пăсасси çăмăл та, тăвасси хĕн. | Разрушить легко, а построить труднее. |
Из книги: Ваттисен сӑмахӗсем, каларӑшсем, сутмалли юмахсем = Чувашские пословицы, поговорки и загадки / сост. Н. Р. Романов ; В. П. Станьял ; [Н.Р. Романов пухса хатӗрл. ; В.П. Станьял умсӑмахӗ]. - [2-мӗш клр.]. - Шупашкар : Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2004. - 351 с. : портр. - На чуваш., рус. яз.
Эсӗ чӑваш юманӗ пек ватӑ та патвар. Хӑвӑн хӑватна ҫухатмасӑр, ӗмӗртен ӗмӗр, ҫултан ҫул тӗрекленсе ӳсетӗн, юман вутти пекех хӗрӳллӗ те вӑйлӑ ҫунатӑн; чӗре кӳтсе ҫитсен – ӑшӑтатӑн, кирлӗ чухне – ҫунтаратӑн; тӑваншӑн эсӗ – тӗттӗмри ҫул маякӗ, тӑшманшӑн – вилӗм тытамакӗ. Эсӗ чӑваш хӑмли пекех хӑватлӑ та хаяр: пӗр килентерсе ӳсӗртетӗн, пӗр ылханупа вӗлеретӗн. Эсӗ чӑваш тӗрри пек паха та илемлӗ, асамлӑ та ытарлӑ. Эсӗ чӑваш юрри пек кӗвӗллӗ те янӑравлӑ; санра чуна ачашлама е амантма, ҫӗклеме е ӳкерме, хавхалантарма, ҫунатлантарма хӑват пур; вӑрман пек пуян, хир пек уҫӑмлӑ эсӗ. Сан иксӗлми хӑватупа илемӳ ҫултан ҫул палӑрсах пыринччӗ.
Эй, аслӑ асаттемӗрсен кивелми чаплӑ чӗлхи! Ирӗклӗ ҫӗршывра ӗмӗр ирӗклӗн янӑра эсӗ! Тайма пуҫӑм сана.
Артемьев А., чӑваш халӑх писателӗ
Тӑван Атӑл. – 1984. – № 9. С. – 67.
… Чăваш чӗлхи вăл пӗр-пӗтӗм япала, халăхăн пултаруллă шухăшӗ-ӗмӗрӗсем тăршшӗнче тунăскер… Эпӗ чӗлхери кашни сăмаха ăнланса илме, кашни йăлан е ӗненӗвӗн ăшлăхне тишкерме пикентӗм. Халăхăн хăй евӗрлӗ шухăшӗсене, сайра хутра хăйсенче тарăн ăнкартăш (смысл) пытарса тăракансене, пит хисеплӗ паха япаласем пек пуҫтартăм…
Н. И. Ашмарин, профессор
Ялав. – 1976. – № 8. – С. 24
…Илемлӗ пирӗн чӗле, илемлӗ те хăватлă. Тăван чӗлхемӗр ӳснӗҫемӗн ӳссе пынипе, унăн хăватне эпир хамăр писательсен чи лайăх произведенийӗсене, вӗсем куҫарнă кӗнекесене вуланă чухне витӗрех туйса, курса тăратпăр…
Д. Д. Данилов, критик
Ялав. – 1976. – № 8. – С. 24.
…Совет тапхăрӗнче пултаруллă писательсемпе поэтсем, драматургсемпе тăлмачсем тăрăшса ӗҫленипе чăваш чӗлхи ҫулран ҫул вăй илсе, аталанса пычӗ: янравлăхӗ, илемлӗхе, ҫепӗҫлӗхӗ, ҫивӗчлӗхӗ палăрмаллах ӳсрӗ, сăмах ҫӳпҫи те тулса пычӗ…
В. Г. ЕГОРОВ, профессор
Ялав. – 1976. – № 8. – С. 24
… Чăваш чӗлхи хăйӗн историллӗ аталанăвне пула монгол, финн, тата тӗрӗк чӗлхипе ҫеҫ маар инди-европа чӗлхисемпе, уйрăмах вырăс чӗлхипе ҫывăх ҫыхăну тытнă… Чăваш чӗлхи пит ҫемҫе, хăлхана килентерсе тăрать…
Н. Я. МАРР, академик
Ялав. – 1976. – № 8. – С. 24
…Хăйне хисеплекен кирек мӗнле халăх та хăйӗн тăван чӗлхине пысăк пуянлăх вырăнне хурса хаклать, мӗншӗн тесен ăна вăл нумай ӗмӗрсем тăршшӗнче, тӗрлӗ йывăрлăхсем тӳссе, аталантарса, ӳстерсе пынă; хăй ăстăнӗпе кăмăлӗн уҫҫи туса ҫитӗнтернӗ. Тăван чӗлхе пулăшнипе кашни ҫын мӗн ачаран хăй таврашӗнчи тӗнчене ăнкарса пырать, пурнăҫ пулăмӗсене ăнланма, ăс-хакăлне ӳстерме вӗренет. Этем тени тăван амăш, тăван халăх чӗлхисӗр йӗркеллӗ, пур енлӗ ӳсеймест. Тăван чӗлхене пӗлни тепӗр чӗлхене вӗренме, унăн уйрăмлăхӗсене тӗплӗнрех ăнланма, ҫавна май ытларах пӗлӳсем туянма пулăшать.
М. Я. СИРОТКИН,
СССР Педагогика Наукисен Академии член-корреспонденчӗ
Ялав. – 1976. – № 8. – С. 24
…Илӗр-ха халăх юррисене, юптарса каланисене, юмахсене, итлӗр-ха вӗсем калаҫнине, вӗсем вут чӗлхеллӗ, ҫиҫӗм пек, хăватлă, хăвăрах тӗлӗнсе хытса кайăр. Чăваш калаҫни – тӗрӗс, чăваш пуплени – тӳрӗ, унăн сăмахӗ – вирлӗ, унăн чӗлхи – илемлӗ…
ТИМУХХА ХӖВЕТӖРӖ, чӗлхеҫӗ
Ялав. – 1976. – № 8. – С. 24
Сире курмасăр таврăнас килмерӗ,
Курсассăн –
Калаҫмасăр чăтас ҫук.
Ҫапла ӗнтӗ сăмах ҫӳпҫин манерӗ,
Чӗлхе тени вӗт пирӗн –
Услам ҫу…
П. П. ХУСАНКАЙ, чăваш халăх поэчӗ
Ялав. – 1976. – № 8. – С. 24
… Чăвашсен ку тарана ҫити упраннă пуянлăхӗ тата тӗлӗнтермӗшӗ вăл – чӗлхе, юрă, тӗрӗ. Чăвашсен ҫӗр пин сăмах, ҫӗр пин юрă, ҫӗр пин тӗрӗ…
И. Я. ЯКОВЛЕВ, чăваш просветителӗ
Ялав. – 1976. – № 8. – С. 24
«Халăх хăйӗн чӗлхине мантăр тени вăл ҫав халăха пӗтерес тенипе пӗрех пулать, чӗлхе хăйне тунă халăхпа ҫеҫ вилет…»
И. Я. ЯКОВЛЕВ, просветитель
Долгов В. И. Я. Яковлевпа Чӗмпӗрти чăваш шкулӗ // Ялав. – 1949. – № 8. – С. 31
…Мышление народа и все миросозерцание выражаются в его родном языке, и поэтому вне родного языка не может быть никакого разумного просвещения.
Чувашский язык достаточно богат. Когда узнаем лучше, быть может, скажем, что очень богат. Нет в нем пока только научных терминов. Но и они будут. Но не было и нет в нем и грубых ругательств – бедность ли это? Порк ли.
И. Я. ЯКОВЛЕВ, просветитель
Волков Г.Н. Судьба патриарха. – Чебоксары, 1998. – С. 273
Язык умирает вместе с создавшим его народом, и требовать, чтобы родной язык народом был забыт, почти равносильно требованию смерти этого народа. Из глубины тысячелетий каждый исторически обособившийся народ выносит выработанный его собственными духовными силами и средствами скелет чувств, понятий и идей, которые умрут вместе с ним. Язык – только оболочка этого богатства, но оболочка вырастает вместе со своим духовным содержанием и не отделима от него. Оторвать ее искусственно у целого народа, живущего плотной, как бы слежавшейся веками массой, невозможно, и попытки добиться этого могут причинить только ненужную боль и страдание изранить духовный облик народа. Но при помощи родного языка можно развивать, перевоспитывать, пересоздавать старые понятия, делать к ним новые прививки и вводить в них новые элементы, но без помощи родного языка можно только ломать и разрушать их.
И. Я. ЯКОВЛЕВ, просветитель
Волков Г.Н. Судьба патриарха. – Чебоксары, 1998. – С. 258
Материнский язык – величайшая из духовно-нравственных сил народа, главная его опора. Неограниченное применение родного слова в школе – первое, решающее условие народности образования, гуманности воспитания. Родной язык является не только свидетельством жизненности народа, но есть именно сама жизнь народа.
Если бы Ломоносову был знаком чувашский, то что бы он сказал о нашем языке? Быть может, назвал бы скорее всего языком миролюбивого характера, неумирающих напевов, неустанного труда, благородного трудолюбия, сказочной бережливости и высочайшей духовности.
И. Я. ЯКОВЛЕВ, просветитель
Волков Г.Н. Судьба патриарха. – Чебоксары, 1998. – С. 260
Эту статью могут комментировать только участники сообщества.
Вы можете вступить в сообщество одним кликом по кнопке справа.
Тит Лукрециев написал 26 августа 2017, 08:15
4 оценок, 22801 просмотр Обсудить (22)
Все проекты
Для бизнеса
Проекты
Русский EnglishБеларускаяქართულიУкраїнськаТатар телеҚазақ тіліՀայերենO'zbek tiliRomână (MD)Azərbaycan diliRomână (RO)Türkçe
добавлена 1 октября в 12:37
Жигулевские чуваши
Класс 5
добавлена 1 октября в 12:34
Жигулевск
Класс 3
добавлена 27 сентября в 00:03
Класс 0
добавлена 26 сентября в 18:14
В жизни море позитива, Только лишь свое найди, И держи по ветру гриву, Замечательно живи. Люблю по жизни позитивных, я людей. У них свое, особое сияние И сколько б, не было в их жизни темных дней, Лишь только свет имеет там влияние. Они умеют излучать добро, Теплом своим часть Мира согревают. Увы, не каждому из нас это дано, Но под теплом их, наши души тают. Я так хочу, что б каждому из нас, Досталась счастья малая крупица. Не позволяй душе лениться! Чтоб в ступе воду не толочь, Душа обязана трудиться И день и ночь, и день и ночь! (фото: с.Усолье, Шигонский район, Самарский край люблю нашу Волгу!)
0 комментариев
1 раз поделились
1 класс
Класс 0
добавлена 24 сентября в 17:27
Где, в каких лесах самарской области началась "тихая охота", грибники и грибницы. Напишите, пожалуйста. )
Класс 0
добавлена 23 сентября в 12:39
Хочу купить местный чеснок 5 кг - 500 руб. Напишите, у кого есть.
Класс 0
добавлена 23 сентября в 12:39
Класс 0
добавлена 23 сентября в 12:38
Класс 1
добавлена 23 сентября в 12:38
Класс 1
добавлена 23 сентября в 12:38
Класс 1
загрузка
Всё 10 030
Обсуждаемые
Вы отметили максимальное количество друзей (64) на этой фотографии.
В данный момент вы не можете отметить человека на фотографии. Пожалуйста, попробуйте позже.
Фотография недоступна этому человеку
Чтобы отметить человека, наведите на него курсор и нажмите левую кнопку мыши. Чтобы отметиться на фото, наведите на себя курсор и нажмите левую кнопку мыши.
Кам маннă амăш чĕлхине?
Кам вырăслатнă ачине?
Кам чăвашла манать?
Вĕсем çине пăхсан —
Ман чунăм хурланать.
Юр пек шур çеçке
Шăрçа пек çимĕç
Çут тĕнче хитре, —
Чарма май çук-çке.
Çут тĕнче хитре, —
Пĕр-пĕрне упрар!
Александр Санар
Ассăн, хаш сывласа
Тинкереç кулянса
Çĕр аннемĕр çине.
Йĕрет, чыхăнать,
Кисренет, арканать
Тытамак тытнă пек
Чĕтренсе вăл сывлать.
Аслă вăрçă пырать
Юн юхать таврара.
Вилĕм çавапа çулать,
Шеллеместь никама.
Ак, ача макăрса
Чупать пуш урампа,
Ват мучи кулянса
Тинкерет тухăçа.
-"Турăçăм, пулăшсам
Тăшмана эс чарсам.
Çак ылханлă вăрçа
Çĕнтерме пиллесем!"
Ма тискер пит фашшист,
Мĕн çитместь- ха ăна?
Вĕлерме ÿркенместь
Çăткăн, чăрсăр "хăна".
Çук, пулаймĕ хуçа
Хура чунлă тăшман!
Харсăр кар! çеç тăрса
Халăх тупрĕ вăй- хал.
Çĕнтерÿ ячĕпе
Кĕр! кĕрлерĕ салют,
Тăвн çĕр чапĕпе
Хăюллăн эс ут .
(çыраканĕ: Оля Никитина) 21 апр 2013 Тĕттĕм каç çăлтăрсенчен
Серепе çыхать.
Инçетри Пакистанра
Вăхăт çухалать.
Ирĕклĕхе çыхса хунă
Вĕçĕ çук сăрт- ту.
Паттăр чăваш пуçне хунă
Пысăк çухату.
Çук, манмасть сана тăван,
Асăмрах ялан.
Вилĕмсĕр санăн яту
Манăçмасть нихçан .
(автор: Оля Никитина) 26 апр 2020
СЕМЁНОВА РАИСА НИКОЛАЕВНĂН СĂВВИСЕМ
-- (Полковник Володь арăмĕ) --
1-мĕш …
Ак, каллех, ас илтĕм эп сана …
Хал çитмест манмашкăн, хал çитмест
Çăлтăр çутă кулăллă сăнна
Ас илмесĕр кунăм ман иртмест
Чăрсăр вăхăт юлнăçăм хыçа
Ыратать чĕреçĕм хытăрах
Шухăшсем кĕреççĕ те пуçа
Темĕн хĕстерет ман кăмăла
Юрату хăварнă сурана
Сиплеме -- ăçтан тупас эмел?
Ак, каллех, ас илтĕм эп сана.
Анчах çумра çук эс … . Питĕ шел … !
Сана юратрăм эп чунтан
Пĕр саншăн канăçа çухатрăм
Анчах иртеймĕн шăпаран
Эп саншăн арăм пулаймарăм
Халь айăпне камра шырас?
Ĕнен: ăна хамра курмастăп
Алран ал тытăнса утас
Чухне çухатрăн, сас памастăн.
Эп хатĕрччĕ санпа утма
Тĕнче хĕрне çити, савниçĕм
Тен, пĕлеймерĕм юратма? --
Ăшра çиçет халь вут та çиçĕм … .
Савап сана, савниçĕм, эп савап
Саватăп вилесле те антăхса.
Çав туйăма хурса çырап сăвва
Йĕретĕп эп çут куççÿле тăкса.
Ăна эс тухччĕ вуласа кайран
Ăнланччĕ манăн пысăк асапа
Эп пĕр сана кăна юратнăран
Йыш умĕнчех йĕретĕп сасăпа.
Курмастăн та илтместĕн эс çакна,
Сана мĕнле хам еннелле çаврас?!
Тен, эс асăрхамастăн пуль мана?
Ытахальтен кăна вылян пулас … !
Çут сăнару сан уйăх пек çиçет
Куçусенче -- вут чĕртекен хĕлхем!
… Савни, ан уйăртăр пире инçет.
Ан кĕттерсем, ман ытама килсем! …
Çухалчĕ тетĕп, манăн шанчăк,
Ах, чунăм юлчĕ пушанса.
Ăшра тем татăлчĕ, арканчĕ,
Ак халь ларатăп кулянса.
Халь тин эп сан пулаймăп ĕнтĕ,
Эс утрăн пурнăç çулĕпе
Урăххипе. Апла пулин те
Лăпланăп эп асилÿпе … .
Пытармăп, нихăçан та эпĕ
Сана юратнă пек савман.
Санпа пуласчĕ терĕм çепĕç.
Йăлт пайлас терĕм çурмаран.
Анчах кĕтни ума тухмарĕ,
Пăр хуçса кайрĕ ĕмĕте!
Çиллес çил тарăхса лăскарĕ
Тин çеçке çурнă çĕмĕрте.
Ун çеçкисем кÿреймĕç çимĕç:
Эккей, çапла пÿкле шăпа,
Пире тен уйăрчĕ. Тек тивмĕ
Утма пĕрле яка çулпа.
Çур кунĕ кăмăллăн кулса,
Манпа пĕр шухăшлă пулса,
Манпа алран тытса утать,
Чунра сар шевлесем çутать.
Эп çав шевлесенчен çыхса
Сана парнелеме тесе,
Сăмса тутрийĕ тĕрлесе …
Ăна илмешкĕн эс тухсам.
Тархасшăн, эс тухсам, Çурпи,
Пĕр саншăн ман чĕрем таппи!
Манпа эс пулăн -- пулмăн-и?
Ку йăлт санран килет, савни!
Паян кама эп кирлĕ-ши? --
Чĕрем ман юлчĕ аманса.
Çухатнă куçусен ăшши
Кĕç сÿнесле тăрать çунса.
Кăшт вăхăт иртнĕ пек, каллех
Эп пуçлăп иртнине манма.
Паян вара, яланхиллех,
Эс килтĕн манăн асăма.
Тем пек манасшăн та, анчах
Сана манма çитмест вăй-хал,
Çунать-çке ăш-чикри вучах,
Темме, хĕлхемĕ ун сахал.
Сан юратăвна эп çухатас мар тесеттĕм,
Ăна упрасшăн пултăм чунăм тĕпĕнче.
Анчах асăнтан мана кăлартăн, темĕн,
Эпир халь иксĕмĕр те -- уйрăм ик тĕнче!
Ас ил-ха, пĕр-пĕрне епле савттăмăр,
Пĕрле пулма тапатчĕç пирĕн чĕресем.
Кушлавăш шывĕ хĕррине тухаттăмăр,
Юрлаттăмăр янравлă, çепĕç юрăсем.
Иртни паян кунччен те маншăн манăçманшăн
Кама тав тумалла: сана-и е мана?
Халь эс авланнă, кулянмашкăн çитрĕ маншăн:
Анчах çав куляну сиплеймĕ сурана.
Çапла, шăпа пире пĕрле ярас темерĕ,
Çулсем хăш вăхăтра уйрăлчĕç икке!
Ман ĕмĕтрен паян та эс тухма пĕлмерĕн
Ас илччĕ хушăран: пулсаччĕ пĕр айван пике … !
ЖИЗНЬ. ОБРАЩЕНИЕ К ЧЕЛОВЕЧЕСТВУ
Жизнь -- борьба, жизнь -- метель
И как воронка тебя закрутит
закружит,
Успей ты удержаться, не пропадай
не упади
Можешь петь, иль улыбнуться,
Душе своей ты не вреди
И не стреляй стрелами зла
Мечтай, люби, твори, молись
Душе лишь пользу подари,
И людям радость приноси.
Пускай в твоих глазах сияет
нежность, простота и доброта
Умей ценить ты эту жизнь
Она у нас так коротка.
Сей в людях семена любви, счастья, веры.
Ведь и БОГ велел любить,
Он любит этот мир,
И вас тоже в том числе,
Ведь все мы братья и сёстры
Давайте друг другу улыбнёмся
И все обиды мы простим.
В душе пусть солнце засияет
Душа как пух, будет легка
И будет мир в твоих сердцах.
Читайте также: