Статус русского языка в ссср

Обновлено: 19.09.2024

История вопроса

В республиках СССР впервые государственный статус титульных языков был зафиксирован в конституциях в 1989 году.

Кроме того, в законах о языке было записано следующее:

Ни в одном из государств Балтии русский язык не был зафиксирован как язык межнационального общения. В законах о языке были прописаны следующие нормы:

В закавказских республиках статус титульных языков как государственных был зафиксирован в конституциях.

Действующий статус

Азербайджан

В действующей Конституции Азербайджана положение о статусе русского языка, де-факто являющегося языком межнационального общения, не регламентируется.

Армения

Отмечается тенденция сокращения количества учебных часов по русскому языку в общеобразовательной школе Армении и русскоязычного информационного пространства республики.

Белоруссия

Статус русского языка закреплен в Конституции Республики Беларусь 1994 года, где он признается государственным наряду с белорусским. Статья 11 союзного договора России и Белоруссии предусматривает, что официальными языками Cоюзного государства являются государственные языки государств-участников без ущерба для конституционного статуса их государственных языков.

Грузия

Статус русского языка не определен. Однако Грузия ратифицировала рамочную Конвенцию о защите национальных меньшинств.

Абхазия

Южная Осетия

Казахстан

Киргизия

Русский язык является основным средством межнационального общения в республике, используется практически во всех сферах жизнедеятельности общества, включая государственное делопроизводство и официальную переписку, в работе правительства, парламента, и других властных структур, остается основным языком образования, науки и культуры. Во всех общеобразовательных и высших учебных заведениях республики обязательно изучение государственного (киргизского) и официального (русского) языков.

Латвия

Литва

Статус русского языка не определен. Русский язык пока сохранил функцию языка межнационального общения, но почти исключен из официального информационного оборота.

Молдавия

Статус русского языка не определен Конституцией Республики Молдавия 1994 года. Русский язык используется на территории республики как язык межнационального общения.

В непризнанной Приднестровской Молдавской Республике (ПМР) русский язык является официальным наряду с молдавским и украинским. Русский язык наряду с молдавским и гагаузским является официальным на территории Гагаузии (автономия в составе Молдавии).

Таджикистан

Согласно Конституции Республики Таджикистан 1994 года, русский язык имеет статус языка межнационального общения.

На рассмотрении парламента находится проект нового закона "О государственном языке Республики Таджикистан", в соответствии с которым русский язык теряет статус языка межнационального общения.

Туркмения

Узбекистан

Украина

Эстония

В СССР русский язык был главным средством коммуникации для всех проживающих на его территории народов. Его изучали в школах, широко использовали в делопроизводстве, на нем вещало радио и телевидение, выходили газеты и печатались книги. Без знания русского языка трудно было сделать карьеру в национальных республиках. В их столицах преобладало двуязычие. По переписи 1989 года свыше 80% граждан Советского Союза свободно владели русским языком.

Треть века как не стало страны Советов. В государствах, получивших в результате развала СССР независимость, уже выросло другое поколение. Новым властям пришлось решать множество проблем. Кто-то взял курс на укрепление связей с Западом. Некоторые предпочли остаться в близких отношениях с Россией.

Вне зависимости от политической ориентации всех их связывает русский язык. Когда-то русские расселились на огромных просторах нашей страны и проживали во всех 15 республиках. Сейчас их количество там заметно убавилось. Вот данные на 2018 год в процентах от всего населения страны:

  • Латвия - 28%
  • Эстония - 25%
  • Казахстан - 20%
  • Украина - 17%
  • Беларусь - 9%
  • Киргизия - 6%
  • Литва - 5,7%
  • Молдова - 4%
  • Туркмения - 3,5%
  • Узбекистан - 3%
  • Азербайджан - 1,2%
  • Грузия - 0,7%
  • Армения - 0,4%
  • Таджикистан - 0,3%

Однако, тех, кто использует русский язык как средство повседневного общения, значительно больше. Вот самые свежие данные:

  • Беларусь - 95%
  • Казахстан - 63%
  • Украина - 62%
  • Киргизия - 40%
  • Молдова - 20%

Статус русского языка в странах ближнего зарубежья

Только в Белоруси он считается государственным. В остальных русский язык служит для общения между нациями или считается иностранным, как в Латвии. Некоторые украинские политики считают его орудием «гибридной войны» и призывают к тому, чтобы заставить всех говорить только на украинском.

Не лучше дело обстоит с обучением на русском языке. Школ, где оно проводится, становится все меньше. Приведем цифры существующих в настоящее время:

  • Беларусь - 75%
  • Казахстан - 40%
  • Киргизия - 25%
  • Украина - 23%
  • Молдова - 21%
  • Азербайджан - 7%
  • Грузия - 5%

Все меньше молодежи знает русский язык и говорит на нем.

Ситуация с русским языком в бывших советских республиках такова, что его доля там быстро сокращается. Этому способствует резкое сокращение русского населения в странах ближнего зарубежья. За последние три десятилетия от 30 миллионов человек там осталось чуть больше половины.

Что можно сказать в заключение

На пространстве бывшего Советского Союза русский язык пока остается средством межнационального общения. У него нет здесь альтернативы. Однако он постепенно вытесняется из повседневной жизни людей, особенно молодого поколения.

Прошу поделиться в комментариях тех, кто проживает в ближнем зарубежье

Сегодня распространено мнение о том, что Советский Союз стал прямым «наследником» Российской империи, а его вожди подхватили и приумножили достижения русских царей. Сторонники этой национал-патриотической концепции забывают, что в «стране победившего пролетариата» даже русский язык не был государственным.

«Язык великороссов навязывается населению России»

Чтобы разобраться в истоках советской языковой политики, нужно, в первую очередь, вспомнить о специфическом отношении Ленина и его соратников к российской государственности, которую они считали «тюрьмой народов». Характерна, например, позиция известного большевика Карла Радека. Будучи уроженцем Австро-Венгрии, Радек открыто радовался тому, что в названии Союза Советских Социалистических Республик вовсе не упоминается Россия. Ожидалось, что к союзу со временем будут присоединяться всё новые советские республики, поэтому объявление русского языка государственным могло лишь отпугнуть пролетариат европейских стран, на который большевики возлагали надежды. Кроме того, согласно марксистской теории, государство после революции вообще должно было постепенно «отмирать» вместе со всеми своими атрибутами.

Ещё в 1914 году Ленин опубликовал в газете «Пролетарская правда» статью «Нужен ли обязательный государственный язык?».

«Что означает обязательный государственный язык? – писал будущий вождь. – Это значит практически, что язык великороссов, составляющих меньшинство населения России, навязывается всему остальному населению России».

Ленин уверял, что социал-демократы «не хотят загонять в рай дубиной», а значит они против «принудительного» государственного языка. Противников своей точки зрения политический лидер приравнивал к «черносотенцам». Поэтому уже из Конституции РСФСР 1918 года понятие «государственного языка» исчезло.

Языковая политика советской власти

Между тем, с самого 25 октября 1917 года издавать декреты и вести дела большевикам пришлось на русском языке. Даже Лев Троцкий, называвший «языком мировой революции» искусственный язык эсперанто, понимал, что использовать его на практике нереально. В Конституции СССР 1924 года были определены фактические языки делопроизводства – русский язык здесь стоял в одном ряду с украинским, белорусским, грузинским, армянским и тюрко-татарским (азербайджанским).

Роль русского языка возросла в сталинское время. В 1938 году ЦК ВКП(б) и СНК СССР издали постановление «Об обязательном изучении русского языка в школах национальных республик и областей».

«Это решение поставило точку в длительной внутрипартийной полемике о роли языка в развитии советского общества, проходившей в контексте более масштабной идеологической дискуссии о приоритетности мировой революции или социалистического строительства в рамках одной страны, где победу одержал поддерживаемый И.В. Сталиным второй подход», — считает филолог Марина Арутюнова.

После Великой Отечественной войны при поддержке Сталина русский язык стал одним из рабочих и официальных языков ООН. В 1960-х годах для отражения изменившейся языковой политики была изобретена формула, объявлявшая русский язык «средством межнационального общения народов СССР» (формулировка из «Большой советской энциклопедии»). В то же время в «Программе КПСС» 1975 года по-прежнему делается акцент на том, что народы СССР изучают русский язык «добровольно»: Для подобной осторожности у брежневского руководства имелись веские основания. Например, когда в конце 1970-х годов в Москве заговорили о введении государственного языка, это спровоцировало волнения в свободолюбивой Грузии.

В эпоху горбачёвской Перестройки в ряде республик Прибалтики и Закавказья языковой вопрос был поднят националистами как аргумент в пользу выхода из состава СССР. В ответ союзный центр пошёл на ужесточение языковой политики. Однако даже в вышедшем 24 марта 1990 года законе «О языках народов СССР» русский язык был назван всего лишь «официальным». Государственным он стал только в независимой России (с 1991 года) и в Белоруссии (с 1995 года).

Русский язык входит в число самых распространенных языков во всем мире. По числу людей, которые говорят на нём, он занимает 6 место. Он популярен не только в России, но и в странах, входивших в состав СССР. Но его популярность стала гораздо меньше, чем в советское время или в 90-е прошлого столетия. Сейчас же во многих странах постсоветского пространства статус русского языка пересматривается и преуменьшается его.

Вот что думают об этом люди из разных стран:

Рэнди Макдональд (американец):

  • На русском языке, вероятно, по-прежнему будет говорить как на втором языке большое количество людей в бывшем Советском Союзе, и как на первом языке для крупных русскоязычных меньшинств (идентифицирующих русских и других) в других частях региона.
  • С точки зрения официального статуса ситуация безнадежная. Такие страны, как страны Балтии, в которых русский язык практически не имеет официального статуса, вряд ли будут этого делать, особенно в контексте угрожающих заявлений русских о русскоязычном населении, в то время как в Украине наблюдается тенденция отказа от использования русского языка. В Казахстане правительство незаметно пытается продвигать использование казахского языка. Даже в Беларуси наблюдается некоторый интерес местных жителей к возрождению языка.

Майкл Заяц (канадец):

  • Сегодня на 80 миллионов людей меньше говорят по-русски, чем в 1991 году. Возможно, ни один другой язык не пережил столь резкого спада. Но ему ничего не угрожает, потому что более ста миллионов человек по-прежнему говорят на нем как на своем родном языке и является языком общения в бывших советских странах.
  • На графике ниже представлено как изменился процент людей, назвавших русский язык своим первым в 1994 году (слева) и 2016 году (справа). Лишь Беларусь показала существенный рост. В остальных странах, их количество существенно снизилось.

Ярослав Белинский (россиянин, живет и работает в Оксфорде (Великобритания)):

Президент Украины подписал закон, который делает украинский единственным государственным языком. В то же время интеллигенция Узбекистана призвала присвоить официальный статус в их стране русскому языку.

Представители власти в Узбекистане уже резко отреагировали на предложение интеллигенции. Премьер-министр заявил, что пусть его "ударят и опустят – он это вытерпит, но когда родной язык, он не может смотреть спокойно". Министр народного образования отметил, что нужно научиться любить свою культуру и язык, и только тогда можно ждать развития в другом. А ректор универа журналистики сказал, что "ушло то время, ушли советы и скучать по Советскому Союзу не нужно".

Настоящее Время с помощью интерактивной карты рассказывает, какой сейчас статус у русского языка во всех странах бывшего Советского Союза.

Государственный язык — предусмотренный законом страны язык, используемый в законодательстве, делопроизводстве и судопроизводстве и имеющий статус государственного символа, подобного гербу, флагу, гимну.

Официальный язык используется в государственной сфере, но его статус может быть не закреплен правовыми нормами.

Язык межнационального общения – язык, который используется как средство общения представителями разных национальностей в пределах одной страны. Такой же статус у русского языка был и в бывшем СССР.

Нажмите на страну на карте

  • Государственный язык
  • Официальный язык
  • Язык межнационального общения
  • Не имеет статуса

Азербайджан

У русского языка нет особого статуса, государственный – азербайджанский. Но в стране функционирует свыше 300 школ с обучением на русском языке. По информации Минобразования, около 70% дисциплин в вузах преподается на русском языке.

Армения

У русского языка нет определенного статуса. Государственный язык – армянский. Преподавание в школах и вузах ведется на армянском.

Беларусь

Русский язык – один из двух государственных наряду с белорусским. Русский занимает доминантное положение в стране, в том числе в системе образования.

Грузия

У русского языка нет оговоренного статуса. Государственный язык – грузинский. Преподавание в школах и вузах ведется на грузинском за исключением сепаратистских регионов Грузии. В непризнанной самопровозглашенной Абхазии русский язык наряду с абхазским признается официальным. В также непризнанной и самопровозглашенной Южной Осетии русский и осетинский язык считаются государственными.

Казахстан

Государственный – казахский. Русский – официальный. В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский.

Кыргызстан

Русский язык – официальный. Кыргызский – государственный. Документооборот и обслуживание в городах часто ведется на русском.

Латвия

У русского языка нет официального статуса. Латышский – государственный. В 2018 году был принят закон, согласно которому после 2021 года во всех средних школах преподавание должно вестись на латышском языке. Сейчас на русском ведется преподавание в ряде негосударственных школ.

Литва

Русский язык не имеет обозначенного законом статуса. Единственный государственный – литовский. В специальных русских классах в литовских школах, среднее образование получает 4% всех учеников. В литовских школах русский язык изучают как один из иностранных.

Молдова

У русского языка нет официального статуса. Но в Гагаузии (автономия в составе Молдовы) русский используется наравне с гагаузским и румынским в качестве языка переписки с органами власти. А в непризнанном Приднестровье официальный статус имеют русский, румынский и украинский.

Россия

Государственный язык – русский. Республики, входящие в состав РФ, могут устанавливать свои государственные языки, которые употребляются наряду с русским.

Таджикистан

Русский – язык межнационального общения. При этом государственный – таджикский. В 2009 году здесь был принят закон, согласно которому обращаться в госорганы можно только на государственном языке. До этого принимали обращения и на русском.

Туркменистан

Государственный – туркменский. В Туркменистане работает одна школа с преподаванием на русском, а также есть русские классы в школах Ашхабада и других областных центрах.

Узбекистан

У русского языка нет официального статуса. Узбекский язык здесь – государственный наряду с каракалпакским. Но здесь более 900 школ, где обучение ведется на русском. Также есть русскоязычные кафедры в ВУЗах и русскоязычные детсады. В 34 госорганизациях документация ведется на русском наряду с узбекским.

Украина

У русского языка нет определенного законом статуса. Государственный язык – украинский. На нем обязательно преподавание в вузах и старших классах (начиная с пятого) государственных школ. В быту русский язык использует значительная часть жителей восточных и южных областей Украины, включая неподконтрольные Киеву территории на Донбассе, а также аннексированного Россией Крыма.

Эстония

Статус русского языка не обозначен. Государственный – эстонский. В Эстонии работают более 70 школ с частичным обучением на русском языке. Но соотношение предметов на эстонском и русском должно составлять 60 и 40 процентов соответственно.

Мы – телеканал "Настоящее Время". Мы делаем яркие видео, рассказываем о важных новостях и злободневных темах, готовим интересные репортажи и передачи. Смотрите нас на спутнике, в кабельных сетях и в интернете. Каждый день мы присылаем дайджест всего, что нужно знать, одним письмом, а также превращаем цифры в понятные истории.

Советское правительство уже с 20-х годов взяло курс на усиленную централизацию власти. Это делалось не только через чиновников, но и посредством интенсивного взаимного проникновения культуры: прессы, литературы, радио. Не было тенденции насаждать повсюду русский язык. Напротив, на протяжении всего существования СССР проводилась огромная работа по развитию местных языков. Русский был объединяющим: владея им, можно было получить хорошее образование, сделать карьеру, иметь доступ к обширному культурному наследию; на русском издавалась центральная пресса.

Фото: Русская семерка Русская семерка

Как решался языковой вопрос при СССР

Видео дня

Большевики стремились приобрести влияние у тех слоёв населения, которые не были вовлечены в социальную активность при царской власти. К этим категориям относились многие нерусские народы страны. Наряду с политикой и экономикой, в первые же годы существования Советов был поднят вопрос о местном образовании. В 1921-м году X съезд КПСС принял постановление:

« помочь трудовым массам невеликорусских народов догнать ушедшую вперед центральную Россию, помочь им:

а) развить и укрепить у себя советскую государственность в формах, соответствующих национально-бытовым условиям этих народов;

б) развить и укрепить у себя действующие на родном языке суд, администрацию, органы хозяйства, органы власти, составленные из людей местных, знающих быт и психологию местного населения; в) развить у себя прессу, школу, театр, клубное дело и вообще культурно-просветительные учреждения на родном языке;[С-BLOCK]

г) поставить и развить широкую сеть курсов и школ как общеобразовательного, так и профессионально-технического характера на родном языке (в первую голову для киргиз, башкир, туркмен, узбеков, таджиков, азербайджанцев, татар, дагестанцев) для ускоренной подготовки местных кадров квалифицированных рабочих и советско-партийных работников по всем областям управления и прежде всего в области просвещения».[С-BLOCK]

С 1923 года издавались газеты на 23-х национальных языках. Для написания статей привлекались местные рабкоры и сельские корреспонденты. Конечно, вся пресса была сильно политизирована. В сентябре 1930 года Политбюро ЦК ВКП (б) постановило реорганизовать Главлит, сместив беспартийных редакторов и объединив должность редактора и цензора. Однако по-прежнему поощрялось развитие национальной литературы. Как пример объединения этих двух тенденций, труд Сталина «Краткий курс истории ВКП(б)» был издан на 67 языках народов СССР.

Почему в разных частях страны по-разному владели русским языком

Советская власть стимулировала обмен трудовыми кадрами между разными регионами страны. Студентов по распределению направляли туда, где не хватало кадров. Жители России могли поехать на работу в любую из союзных республик. В свою очередь, многие ехали на учёбу в столицу. В ВУЗах существовала квота для студентов из регионов: их принимали на учёбу вне конкурса, чтобы впоследствии они заняли рабочие места у себя дома. Жители Кавказа и Прибалтики хорошо знали русский благодаря развитию туризма. Происходила ротация населения, которая способствовала овладению русским языком. Из этой схемы выпадали народы Крайнего Севера. До прихода Советской власти они были сплошь неграмотны, и впоследствии владели русским языком хуже всех остальных этносов многонационального государства. Сказывалась удалённость от Центра, несходство быта, а также большое разнообразие языков этих малых народов. Также некоторые народы столетиями вели себя по отношению к пришельцам весьма агрессивно. Покорение таких народов как чукчи, манси, эвены, вплоть до прихода к власти Советов было относительным. Советская власть повела себя в отношении малых этносов мудро и тактично.[С-BLOCK]

Член-корреспондент Академии Наук СССР, лингвист Ф. П. Филин писал, что достижения Советского Союза в области развития национальных отношений и языков «имеют всемирно-историческое значение». Большинство языков малых народов были бесписьменными. Доктор филологических наук М.И.Исаев в своём труде «О языках народов СССР» указывал, что из 130 языков к моменту установления Советской власти разработанную письменность имели всего 20.

Развитие литературы в регионах стимулировалось продвижением местных талантливых писателей. На Чукотке – наиболее отдалённом во всех отношении крае, начали строиться посёлки и школы. Была создана адаптированная письменность, началось массовое обучение грамоте. Первой книгой на чукотском языке был букварь «Челгыкалекал» - Čelgь-Kalekal («Красная грамота»), выпущенный в 1932-м году. Над его созданием работали студенты Института народов Севера под руководством профессора В.Г. Богораз.[С-BLOCK]

Первым чукотским писателем считается Тынэтэгын (Фёдор Тинетев), автор книги «Сказки чаучу», которая была издана в 1940-м году.

В 1950—1960-е годы началась творческая деятельность чукотских поэтов В.Г.Кэулькута, В.Тымнетувге и других. Особую известность, в том числе за рубежом, получил писатель Юрий Рытхэу.

В 1974 году был издан сборник «Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки», составленный Г.А. Меновщиковым.

Книги издавались на чукотском и русском языках.

Кроме Чукотки, жил своим обособленным бытом древний этнос манси. У этого народа до СССР также не было письменности: первый букварь также был издан в 1932-м году. В течение многих лет производился тщательный сбор мансийских народных мифов, песен, легенд. Впервые они появились на страницах журнала Ханты-Мансийского педучилища «Советский Север» и в окружной газете «Остяко-Вогульская правда». Первые оригинальные произведения мансийских писателей были опубликованы в конце 1930 — начале 1940-х. Первая мансийская писательница М. Вахрушева начала печататься в 1938. Позднее в мансийскую литературу вошёл писатель П. Еврин — автор повести «Два охотника» (1940). В послевоенные годы вышли автобиографические повести мансийских авторов М. Вахрушевой «На берегу Малой Юконды» (1949) и М. Казанцева «Рассказ о себе» (1949). Первым профессиональным поэтом манси стал Юван Шесталов (книга стихотворений «Пойте, мои звёзды» опубликована в 1959).

Часть произведений создавалась на русском, часть – на мансийском языке.

Народы, у которых была арабская письменность

Азиатские народы пользовались арабским алфавитом, который не вписывался в общероссийскую языковую картину. Естественно, эти народы находились в сфере влияния таких стран как Иран и не испытывали стимулов пользоваться русским языком. Там большой властью обладало мусульманское духовенство, что делало эти регионы почти неуправляемыми. Киргизия, Азербайджан, Узбекистан, Туркмения - в этих республиках шла острая борьба за замену арабского шрифта на латиницу. 15 августа 1930 г. Президиум Совета Национальностей ЦИК СССР принял специальное постановление по докладу Центрального комитета нового тюркского алфавита. В докладе подводились итоги проведения латинизации письменности за 1927—1930 гг. Латинский алфавит, говорилось в постановлении, «одержал полную победу над арабской графикой, охватив 36 национальностей с численностью более 3,5 млн. трудящихся».

Неоднократно вставал вопрос: почему тюркоязычные республики не перевели на кириллицу? Считается, что русские не захотели слишком навязываться в этом вопросе.

Как с чукчами и хантами, аналогичным образом сложилась ситуация с народами нивхов, удэгейцев, вепсов, алеутов, кетов, ительменов, эвенов, хантов, ульчей, и множества других. Русификация местного населения проходила в достаточно ненавязчивой форме, напротив: действовала стимуляция именно национальных языков и культуры. Было проще и выгоднее стать этническим писателем, нежели русским. Эта тенденция доходила до того, что, например, корякский писатель по имени Владимир Владимирович Косыгин взял псевдоним Коянто.

Советский Союз дал миру таких талантливых писателей, как Расул Гамзатов, Ян Райнис, Юрий Рытхэу. И в настоящее время, несмотря на все политические коллизии, русский язык продолжает быть объединяющим фактором для всех народов СССР.

В 1922 году в состав нового государства вошло множество народов, говорящих на разных языках, но далеко не все из них владели русским. Частично население и вовсе оставалось неграмотным. К началу 1930-х советское руководство начало повторную разработку всеобщей образовательной программы.

Видео дня

Примечательно, что поначалу в стране к идее обязательного обучения русскому языку относились достаточно осторожно.

«Мы, разумеется, стоим за то, чтобы каждый житель России имел возможность научиться великому русскому языку. Мы не хотим только одного: элемента принудительности. Мы не хотим загонять в рай дубиной», — писал Ленин в одной из своих статей.

Более того, после революции, в противовес царскому режиму, где русский язык был главным и единственным для многих сфер, акцент делался именно на развитие национальных культур и родных языков.

«Миллионные массы народа могут преуспевать в деле культурного, политического и хозяйственного развития только на родном, на национальном языке», — писал Сталин в 1929 году.

Советские граждане обязаны были обучиться грамотности, но у них было право выбора языка обучения. Развивались национальные школы: пиком стал 1932 год, когда в советских начальных и средних школах преподавание велось на 104 языках, в том числе некоторых мировых.

Актриса Ольга Аросева, например, ходила в немецкую школу на Кропоткинской в Москве 1930-х.

«Педагоги были немцами, все предметы преподавались на немецком языке. Для нас это не представляло никакой трудности, мы выросли на этом языке, хорошо знали его. В моем классе была учительница геноссе Бауэр, товарищ Бауэр. Ее племянница Таня Бауэр во время войны была нашей крупной разведчицей, — писала она в книге «Без грима на бис». — Пение одно время преподавал бежавший из Германии Эрнст Буш — тот самый, знаменитый, брехтовский.

Он строил нас в колонну, мы выходили на Кропоткинскую и, печатая шаг, орали во все горло: «Друм липке, цвай-драй. » — песню красного Веддинга, берлинских рабочих предместий. Прохожие ошалело смотрели».

Однако спустя несколько лет политика партии радикально изменилась. Уже к концу 1930-х этнический состав многих республик значительно изменился. Крестьяне получили паспорта и начали перемещаться по стране, в послевоенном Советском Союзе происходили армейские передислокации, послевузовское распределение, индустриализация, урбанизация и, безусловно, депортации и репрессии — словом, перемещаться граждане по стране стали интенсивнее. Возникла необходимость в универсальном языке общения, которым и стал русский.

Под флагом борьбы с «великодержавным шовинизмом» и «буржуазным национализмом», загораживающим, по формулировке Надежды Крупской, доступ бедняков к русскому языку, преподавание родных языков стали сокращать. 80 лет назад вышло постановление Совнаркома СССР и ЦК ВКП(б) номер 324: «Об обязательном изучении русского языка в школах национальных республик и областей». С 13 марта 1938 года русский язык в качестве обязательного предмета появляется во всех школах республик Советского Союза.

Советские власти отталкивались от трех основных причин для введения обязательного изучения языка. Первой стало то, что русский язык в СССР олицетворял единое средство общения для многонациональной страны, а также «способствовал хозяйственному и культурному росту народов». Второй причиной являлась необходимость усовершенствования знаний трудящихся в национальных республиках — это должно было поднять общий уровень профессионализма. Третья и самая важная причина звучала так: «Знание русского языка обеспечивает необходимые условия для успешного несения всеми гражданами СССР воинской службы».

Русский язык выступал как язык-«старший брат» в семье советских народов. В действительности знание русского открывало много дверей: от партийного роста до возможности учиться в институте. Мотивация изучения родного языка снижалась — русский язык считался более престижным, родители стремились обучить ему своих детей. Тогда как родные языки, на которых разговаривало преимущественно сельское население, считались «деревенскими».

В СССР русский был «первым среди равных» и имел кириллический алфавит. Задачей советских ученых стал перевод всех алфавитов национальных республик на кириллицу. Эта мера миновала лишь Прибалтику и Карелию – регионы, имеющие древние традиции латинской письменности. Вначале перевод коснулся малых народов, а затем и таких крупных республик, как Азербайджанская, Туркменская и Казахская ССР. Советская власть сделала новый алфавит символом «праздника социалистической культуры».

Руководство ряда республик восприняло программу новой письменности с энтузиазмом. К примеру,

Башкирский обком партии обращался в высшие партийные организации с просьбой замены латиницы на кириллицу, называя первую «тормозом в развитии культуры башкирского народа», обвиняя ее в том, что она стремится «разобщить трудящихся башкир от великого русского народа».

Согласно «Правде», «обязательное преподавание русского языка в нерусских школах» означало, что он «становится международным языком социалистической культуры, как латынь была международным языком верхов раннего средневекового общества, как французский язык был международным языком XVIII и XIX веков».

Еще до выхода постановления Совнаркома русский язык уже изучали в некоторых школах советских республик, однако общая система и уровень преподавания оставались достаточно низкими. К примеру, в Таджикистане в 1937 году из почти 5 тыс. школ в республике русский преподавали лишь в 200.

Показатели грамотности по разным республикам также не внушали оптимизма. К примеру, в Чувашии еще до появления советской власти население плохо владело не только письменным, но и разговорным русским языком. В документах того времени отмечалось: «В письменных работах в среднем на одного ученика по республике приходится 6,3 ошибки, в отдельных школах до 32 ошибок».

Русский язык был официально введен со второго класса начальной школы. Впоследствии он появился и в дошкольных образовательных учреждениях. В неполных средних и средних школах язык начинали учить с третьего класса. Особенно много таких учебных заведений было на территории Грузинской ССР — неполная средняя школа давала возможность получить семь классов образования, а обучаться русскому там приходилось не менее четырех часов в неделю.

Для тех, кто заканчивал начальную школу, нормы были следующими: умение понять простую разговорную речь, описать окружающие явления, владеть основными навыками чтения и письма. Для неполных средних школ планка повышалась: были необходимы навыки чтения художественной литературы и беглое понимание разговора. Ученики, заканчивающие 10 классов, обязаны были не только читать художественную и научную литературу, но и уметь написать полноценное сочинение.

Программа русского языка и литературы советских школьников в то время состояла преимущественно из русской классики, хоть и на 20% разбавлялась современными советскими писателями. К примеру, в выпускном классе читали как «Вишневый сад» Чехова, так и стихи Маяковского.

Школьники должны были изучать не только «На дне» Горького, но и все, что писали о Горьком Ленин и Молотов.

Помимо крупных романов вроде «Поднятой целины» Шолохова дети должны были изучать песни народов СССР и национальную литературу республик.

При изучении произведений классиков требовалось рассказывать о «свинцовых мерзостях жизни» при царизме, которые привели к революционным настроениям в обществе. Молодая же литература повествовала об успехах в создании нового государства рабочих и крестьян. Но трафаретный подход имел и свои очевидные минусы.

«Если выкинуть фамилию и начать рассказывать о Пушкине, о Гоголе, о Гончарове, Некрасове и т. д., то все они народные, все они хорошие и гуманные. Если несколько лет назад ребята выходили из школы с мнением, что Некрасов — это кающийся дворянин, Толстой — это философствующий либерал и т. д., то сейчас все писатели — такие изумительные люди, с кристальными характерами, с замечательными произведениями, которые только и мечтали, что о социальной революции», — иронически писал о методах того времени известный педагог Семен Гуревич.

Русификация школ в национальных республиках привела к появлению массового двуязычия. Уже после смерти Сталина во многих ССР произошла отмена преподавания коренного языка в русскоязычных школах, а процент национальных школ значительно снизился. Десятки лет спустя учебников на родных языках республик почти не останется, в школах преподавание будет основываться на русскоязычной учебной литературе.

Советское правительство уже с 20-х годов взяло курс на усиленную централизацию власти. Это делалось не только через чиновников, но и посредством интенсивного взаимного проникновения культуры: прессы, литературы, радио. Не было тенденции насаждать повсюду русский язык. Напротив, на протяжении всего существования СССР проводилась огромная работа по развитию местных языков. Русский был объединяющим: владея им, можно было получить хорошее образование, сделать карьеру, иметь доступ к обширному культурному наследию; на русском издавалась центральная пресса.

Фото: Русская семерка Русская семерка

Как решался языковой вопрос при СССР

Видео дня

Большевики стремились приобрести влияние у тех слоёв населения, которые не были вовлечены в социальную активность при царской власти. К этим категориям относились многие нерусские народы страны. Наряду с политикой и экономикой, в первые же годы существования Советов был поднят вопрос о местном образовании. В 1921-м году X съезд КПСС принял постановление:

« помочь трудовым массам невеликорусских народов догнать ушедшую вперед центральную Россию, помочь им:

а) развить и укрепить у себя советскую государственность в формах, соответствующих национально-бытовым условиям этих народов;

б) развить и укрепить у себя действующие на родном языке суд, администрацию, органы хозяйства, органы власти, составленные из людей местных, знающих быт и психологию местного населения; в) развить у себя прессу, школу, театр, клубное дело и вообще культурно-просветительные учреждения на родном языке.

г) поставить и развить широкую сеть курсов и школ как общеобразовательного, так и профессионально-технического характера на родном языке (в первую голову для киргиз, башкир, туркмен, узбеков, таджиков, азербайджанцев, татар, дагестанцев) для ускоренной подготовки местных кадров квалифицированных рабочих и советско-партийных работников по всем областям управления и прежде всего в области просвещения».

С 1923 года издавались газеты на 23-х национальных языках. Для написания статей привлекались местные рабкоры и сельские корреспонденты. Конечно, вся пресса была сильно политизирована. В сентябре 1930 года Политбюро ЦК ВКП (б) постановило реорганизовать Главлит, сместив беспартийных редакторов и объединив должность редактора и цензора. Однако по-прежнему поощрялось развитие национальной литературы. Как пример объединения этих двух тенденций, труд Сталина «Краткий курс истории ВКП(б)» был издан на 67 языках народов СССР.

Почему в разных частях страны по-разному владели русским языком

Советская власть стимулировала обмен трудовыми кадрами между разными регионами страны. Студентов по распределению направляли туда, где не хватало кадров. Жители России могли поехать на работу в любую из союзных республик. В свою очередь, многие ехали на учёбу в столицу. В ВУЗах существовала квота для студентов из регионов: их принимали на учёбу вне конкурса, чтобы впоследствии они заняли рабочие места у себя дома. Жители Кавказа и Прибалтики хорошо знали русский благодаря развитию туризма. Происходила ротация населения, которая способствовала овладению русским языком. Из этой схемы выпадали народы Крайнего Севера. До прихода Советской власти они были сплошь неграмотны, и впоследствии владели русским языком хуже всех остальных этносов многонационального государства. Сказывалась удалённость от Центра, несходство быта, а также большое разнообразие языков этих малых народов. Также некоторые народы столетиями вели себя по отношению к пришельцам весьма агрессивно. Покорение таких народов как чукчи, манси, эвены, вплоть до прихода к власти Советов было относительным. Советская власть повела себя в отношении малых этносов мудро и тактично.[С-BLOCK]

Член-корреспондент Академии Наук СССР, лингвист Ф. П. Филин писал, что достижения Советского Союза в области развития национальных отношений и языков «имеют всемирно-историческое значение». Большинство языков малых народов были бесписьменными. Доктор филологических наук М.И.Исаев в своём труде «О языках народов СССР» указывал, что из 130 языков к моменту установления Советской власти разработанную письменность имели всего 20.

Народ чукчей

Развитие литературы в регионах стимулировалось продвижением местных талантливых писателей. На Чукотке – наиболее отдалённом во всех отношении крае, начали строиться посёлки и школы. Была создана адаптированная письменность, началось массовое обучение грамоте. Первой книгой на чукотском языке был букварь «Челгыкалекал» - Čelgь-Kalekal («Красная грамота»), выпущенный в 1932-м году. Над его созданием работали студенты Института народов Севера под руководством профессора В.Г. Богораз.

Первым чукотским писателем считается Тынэтэгын (Фёдор Тинетев), автор книги «Сказки чаучу», которая была издана в 1940-м году.

В 1950—1960-е годы началась творческая деятельность чукотских поэтов В.Г.Кэулькута, В.Тымнетувге и других. Особую известность, в том числе за рубежом, получил писатель Юрий Рытхэу.

В 1974 году был издан сборник «Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки», составленный Г.А. Меновщиковым.

Книги издавались на чукотском и русском языках.

Народ манси

Кроме Чукотки, жил своим обособленным бытом древний этнос манси. У этого народа до СССР также не было письменности: первый букварь также был издан в 1932-м году. В течение многих лет производился тщательный сбор мансийских народных мифов, песен, легенд. Впервые они появились на страницах журнала Ханты-Мансийского педучилища «Советский Север» и в окружной газете «Остяко-Вогульская правда». Первые оригинальные произведения мансийских писателей были опубликованы в конце 1930 — начале 1940-х. Первая мансийская писательница М. Вахрушева начала печататься в 1938. Позднее в мансийскую литературу вошёл писатель П. Еврин — автор повести «Два охотника» (1940). В послевоенные годы вышли автобиографические повести мансийских авторов М. Вахрушевой «На берегу Малой Юконды» (1949) и М. Казанцева «Рассказ о себе» (1949). Первым профессиональным поэтом манси стал Юван Шесталов (книга стихотворений «Пойте, мои звёзды» опубликована в 1959).

Часть произведений создавалась на русском, часть – на мансийском языке.

Народы, у которых была арабская письменность

Азиатские народы пользовались арабским алфавитом, который не вписывался в общероссийскую языковую картину. Естественно, эти народы находились в сфере влияния таких стран как Иран и не испытывали стимулов пользоваться русским языком. Там большой властью обладало мусульманское духовенство, что делало эти регионы почти неуправляемыми. Киргизия, Азербайджан, Узбекистан, Туркмения - в этих республиках шла острая борьба за замену арабского шрифта на латиницу. 15 августа 1930 г. Президиум Совета Национальностей ЦИК СССР принял специальное постановление по докладу Центрального комитета нового тюркского алфавита. В докладе подводились итоги проведения латинизации письменности за 1927—1930 гг. Латинский алфавит, говорилось в постановлении, «одержал полную победу над арабской графикой, охватив 36 национальностей с численностью более 3,5 млн. трудящихся».

Неоднократно вставал вопрос: почему тюркоязычные республики не перевели на кириллицу? Считается, что русские не захотели слишком навязываться в этом вопросе.

Общая картина

Как с чукчами и хантами, аналогичным образом сложилась ситуация с народами нивхов, удэгейцев, вепсов, алеутов, кетов, ительменов, эвенов, хантов, ульчей, и множества других. Русификация местного населения проходила в достаточно ненавязчивой форме, напротив: действовала стимуляция именно национальных языков и культуры. Было проще и выгоднее стать этническим писателем, нежели русским. Эта тенденция доходила до того, что, например, корякский писатель по имени Владимир Владимирович Косыгин взял псевдоним Коянто.

Советский Союз дал миру таких талантливых писателей, как Расул Гамзатов, Ян Райнис, Юрий Рытхэу. И в настоящее время, несмотря на все политические коллизии, русский язык продолжает быть объединяющим фактором для всех народов СССР.

Читайте также: