Статус русского языка в грузии
Обновлено: 14.11.2024
Выступая на заседании правительства, Вахтанг Рчеулишвили отметил, что значительная часть юного поколения Грузии в силу ряда объективных и субъективных причин почти не владеет русским языком, хотя подавляющее большинство граждан Грузии среднего и старшего поколения хорошо говорят на русском.
Вахтанг Рчеулишвили указал на то, что грузинские юноши и девушки в массовом порядке увлечены изучением английского. Между тем "знание русского языка очень важно для развития науки, культуры, бизнеса и любой сферы жизни, для межнационального и межгосударственного общения", подчеркнул вице-спикер.
После заседания правительства Рчеулишвили сообщил журналистам, что президент Грузии "одобрил предложение о разработке соответствующей программы и дал необходимые поручения".
В настоящее время в Грузии действует 180 русских школ или школ с классами, где занятия ведутся на русском.
Профессор Нона Бобохидзе – руководитель департамента славистики Кутаисского университета им. Ак. Церетели. Выступления её команды на IV Европейском студенческом фестивале были одними из самых ярких. Студенты вместе со своим преподавателем четыре дня плыли на пароме через Чёрное море, и все эти дни репетировали на палубе. А в конце даже дали концерт. Все они – члены Русского клуба, который действует при университете.
– Нона, у Вашей команды особая история того, как вы попали на фестиваль…
– Да, мы сами вышли на оргкомитет фестиваля. О нас просто никто и ничего не знал. От болгарских коллег я случайно узнала, что в Камчии проводится Четвёртый Европейский студенческий фестиваль, о котором мы раньше не слышали. Я написала письмо-заявку. Нервничала, что не получим положительного ответа. К сожалению, бывают конкурсы или фестивали, где Грузия в списке участниц просто не значится. И вот это самое обидное!
Ну, думаю, пусть хотя бы будет написано, почему – нет? Для нас это очень важно. Когда мы получили положительный ответ, ребята очень серьёзно к этому отнеслись! Мы подготовили не просто мультимедийные презентации, а живые представления: ребята всё хотят сами показать и рассказать. Они приехали со своими инструментами, с чурчхелами, которыми они всех угощают. Мы хотим, чтобы связи восстановились и чтобы у нас появились новые друзья.
– Не то слово. Мы научились их искать всеми допустимыми способами. Вот в Болгарии, например, завтра покажем пантомиму. Это необыкновенная, на мой взгляд, сказка, она была поставлена студентами Кутаисского университета в период выборов экс-президента Михаила Саакашвили. Тогда нам не разрешили выступать на русском языке. Мы честно сказали, что у нас не будет ни одного слова по-русски – у нас будет пантомима. И мы выступили с ней.
Сюда её тоже привезли, чтобы показать: одно дело, когда ты живёшь в комфортных условиях — у тебя есть Россотрудничество, у тебя есть фонд «Русский мир», у тебя есть учебники, и другое дело, когда у тебя ничего нет. У нас даже не продавались учебники по русскому языку. В последние годы мы оказались оторванными фактически от любой информации, которая так или иначе была связана с Россией и русской культурой. Нам пришлось самим издавать учебники, организовывать какие-то мероприятия, самим заниматься продвижением русского языка и культуры в Грузии.
Проблема в том, что любой указ, который издаётся правительством, как правило, бьёт по регионам. В столице его, может, и не будут выполнять, а в регионах – обязательно. Поэтому, когда речь шла о сокращении часов по русскому языку в школах, у нас в Кутаиси это привело к закрытию русских школ. Осталась одна-единственная русская школа.
– А у людей есть нужда в новых школах?
– Есть. Есть нужда даже в детских садах. Сейчас нет ни одного русского детского садика. Безусловно, очень многие хотели бы пойти в русскую школу – не с углублённым изучением русского языка, а именно в русскую школу, где будут русские учебники, потому что у нас учебники очень плохие.
– Ситуация меняется?
– На уровне общественных инициатив. Вот фонд «Русский мир» в этом году нам помог. Мы выпускаем с нашими латвийскими коллегами первый учебник по русскому языку для грузинских школьников. Учебник выйдет в издательстве «Риторика». Первая партия появится буквально на днях. Мы очень надеемся, что он понравится и будет принят. Тогда мы продолжим, потому что пока это элементарный уровень – А1. А должна быть всё-таки линейка учебников, причём именно для Грузии. Я уверена, что качественные учебники по русскому языку должны быть национально ориентированными. То, что годится для, скажем, казахского студента, совершенно непригодно для грузинского. У нас свои нюансы, и это нужно объяснять. Почему, например, в русском языке три рода, когда в грузинском нет ни одного? Это надо не просто суметь объяснить, но и закрепить.
– Вы как преподаватель имеете возможность бывать в России?
– Когда впервые за много лет, четыре года назад, я выезжала в Россию на Всемирный фестиваль русского языка, мне предложили в Грузии особенно это не афишировать. Через год, когда у меня появилось несколько российских виз, мои студенты шутили: «Нона Гурамовна, Вас возьмут на границе или туда, или обратно». И всё же хотелось, чтобы ездили не только преподаватели, а сами ребята. У меня есть девочка, которая побывала на фестивале в Москве – для неё это был культурный шок. Вот так, через частные инициативы, поддерживается статус русского языка. Мы, например, в Кутаисском университете создали Русский клуб. Мы его ещё называем «Беседы за самоваром». Костяк – студенты филологического отделения, их специальность – «русский язык и литература». И, конечно, мы используем любую возможность, чтобы дать шанс нашим студентам поехать в Россию. Поскольку дипломатических отношений у нас нет, это делается исключительно через различные открытые конкурсы. Мы узнаём о них от коллег или, например, на сайте МАПРЯЛ.
– Насколько я знаю, сейчас в Грузии многие хотят учить русский язык.
– Да, в последнее время есть желание учить русский язык. Нас несколько лет назад убеждали, что русский язык в принципе не нужен, потому что к нам же приедут толпы туристов, они будут общаться с нами на английском языке, поэтому английский – обязательно с первого класса, а русский может быть забыт. И туристы действительно приехали, но заговорили они в основном по-русски. К нам приезжают поляки, к нам приезжают чехи, те же болгары, Азербайджан, Армения, Россия, наконец… Оказалось, русский язык очень нужен, и это молодёжь поняла. Если вы зайдёте на сайт Job.ge, вы увидите, что там везде требуется свободное знание русского и английского. Вот у меня есть несколько человек не со специальностью «русский язык и литература», что особенно ценно. Эти ребята пришли и выбрали русский язык в качестве второй специальности (у нас есть главная специальность и вторая, которую изучают со второго курса). Один мальчик со строительного факультета, другой юрист, есть социолог. Так что необязательно интерес к русскому языку связан только с профессией. Всё чаще – с работой.
– Государство откликается на общественный запрос? Планируется, например, изменение в школьных программах?
– Вы о введении изучения русского языка в школе? Вот при Михаиле Саакашвили у нас русский язык можно было изучать только с седьмого класса. Сейчас есть подвижка – с пятого класса.
– В грузинских школах русский – второй язык?
– Да, по выбору. Это может быть немецкий, русский или французский.
– Русский выбирают?
– В последние годы особенно часто выбирают русский язык. Хотя у нас жёсткая конкуренция с немцами, поскольку активно работает Институт Гёте. Но сама ситуация подсказывает ребятам, что желательно знать русский: он нужен в туризме, экономике, менеджменте. На медицинском факультете нашего университета, например, в последние два года студенты-медики активно выбирают русский язык.
Ареал распространения русского языка неуклонно сокращался в Грузии после обретения независимости. Но в последние годы, с ростом турпотока из России, тех, кто желает выучить русский язык, становится все больше.
16-летняя Тако Харбедия говорит, что знает английский лучше русского и учить его ей интереснее. Она уже понимает тексты любимой группы Linkin Park и может смотреть фильмы на английском без перевода.
На языковые курсы она ходит с удовольствием, а вот русскому ее обучает бабушка, которая свободно на нем говорит.
"В семье у меня русский знают лучше английского […] но я знаю английский лучше. Английский - международный язык, он важнее, я думаю. И он для меня интереснее, мне больше нравится, - говорит она. - Хотя русский тоже распространен и нужен для работы".
Для большинства представителей старшего поколения, живших в советской Грузии, русский язык по-прежнему остается вторым после родного языком, но среди молодых многие предпочитают английский.
С развитием туризма в Грузии интерес к изучению русского среди молодежи растет, но не как альтернативы английскому, а как ко второму иностранному языку, знание которого поможет при поиске работы и построении успешной карьеры.
Больше туристов - больше русского
30-летний экономист Резо Сургуладзе ходит на курсы русского полтора месяца. Он в совершенстве владеет как английским, так и грузинским, но решил начать изучать еще и русский, так как собирается в будущем подать на новую работу, где нужны русскоязычные специалисты.
"Грузинский за пределами Грузии, как вы знаете, менее востребован, а вот русский востребован в той же Центральной Азии, странах Кавказа, Украине и России. Для меня важно знать русский для деловых отношений с русскоязычными коллегами", - говорит он.
Подпись к фото,По словам Резо Сургуладзе, ему русский нужен для карьеры
По его словам, спрос на знание английского на рынке труда в самой Грузии выше, чем на русский, но это также зависит от сферы, в которой ищешь работу.
В финансах, к примеру, знание английского и грузинского может быть достаточным, а вот в сфере туризма уже понадобится и русский, говорит он.
То, что знание русского - одно из требований при приеме на работу, подтверждают и представители туристического бизнеса. Но они сетуют на то, что найти сотрудников, владеющим как английским, так и русским, на рынке труда непросто.
"Знание русского и английского - это обязательное требование к тем сотрудникам, у кого непосредственный контакт с туристами. Но очень непросто сегодня найти кадры, которые хорошо владеют обоими языками. Большинство молодежи английский знает, я не могу сказать, что на высоком уровне, но русский многие совсем не знают", - говорит Натия Кобахидзе, генеральный менеджер туристического агентства Travelсo.
По официальным данным, с начала этого года в Грузии уже побывало более миллиона россиян, и по числу визитов в Грузию Россия занимает третье место после соседних Азербайджана и Армении.
Турпоток из России неуклонно растет, и это уже отражается и на внешнем облике столицы. Наряду с грузинскими и английскими вывесками, в популярной среди туристов старой части Тбилиси попадаются надписи на русском языке.
При этом сами российские туристы говорят, что дискомфорт, связанный с языковым барьером во время отдыха в Грузии, они не испытывают.
По словам Максима Кокарева, который приехал в Грузию с семьей из Санкт-Петербурга в отпуск, практически все в Грузии говорят по-русски. То, что молодежь переходит английский, по его словам заметно, но в этом нет ничего удивительного, а тем более предосудительного.
"Мы уже поняли, что молодежь, наверное, больше говорит на английском, а люди среднего возраста на русском… Ну английский, так сказать, язык мира, поэтому без него никуда", - говорит он.
Язык престижа
В советское время русский язык в Грузии использовался широко и фактически конкурировал с грузинским. В то время как многие, в том числе и некоторые этнические грузины, предпочитали отдавать своих детей в русские школы, связывая это с лучшими перспективами для их будущей карьеры, в части общества росли опасения, что грузинский может превратиться в язык лишь бытового общения.
В 1978 году попытка внести изменения в конституцию советской республики, лишив грузинский статуса государственного, привела к многочисленным демонстрациям в Тбилиси.
Статус грузинского языка тогда удалось отстоять, хотя русский язык по-прежнему занимал особое место в советской Грузии и широко использовался как в государственных, так и в образовательных учреждениях.
Автор фото, Getty Images
Подпись к фото,Английский язык среди грузинской молодежи считается более престижным, чем русский
По словам профессора политических наук и бывшего министра образования Гии Нодиа, распространению русского языка способствовала государственная политика в советское время и то, что, как и для любой малой нации, для социально продвинутых и образованных людей в Грузии своего родного языка было недостаточно. Русский занимал место более универсального языка.
После обретения независимости Грузией государственная политика в сфере образования была направлена уже на то, чтобы подчеркнуть приоритет грузинского, отмечает он.
"Русский был языком бюрократии, языком образования или культуры в какой-то степени и языком социального продвижения. То есть мы подразумевали, что образованные люди должны знать русский и это необходимо,- говорит он. - Это, конечно, изменилось. Знание русского уже не является необходимым признаком образования. У меня много студентов, которые не знают русского, но они знают - может, не очень хорошо, но лучше - английский. И фактически роль языка образования, социального продвижения занял английский".
Большая часть этнических русских, как и русскоязычного населения, в 1990-х уехала из Грузии, а у этнических грузин уже не было прежней мотивации отдавать детей в русские школы. Число русских школ в Грузии значительно сократилось.
После Революции роз и при президентстве Михаила Саакашвили изучение английского языка стало внедряться более интенсивно. Тогда же была запущена масштабная программа по приглашению добровольцев в Грузию для обучения в школах английскому языку.
Английский вне конкуренции
В настоящее время, согласно национальному учебному плану, обязательное изучение английского языка в школах начинается с первого класса, а второй иностранный язык вводится уже с пятого.
"Это может быть или русский, или другой язык. Это выбор школы, основанный на согласии с родителями и детьми, конечно… В этом плане со стороны министерства никаких ограничений нет, это решает сама школа", - говорит Би-би-си старший специалист департамента национальных учебных планов министерства образования и науки Грузии Кети Чхобадзе.
Школы при желании могут начать изучение второго иностранного языка раньше, а некоторые с десятого класса добавляют и третий иностранный язык. По словам Чхобадзе, иногда вторым иностранным языком школа выбирает не русский, а немецкий или французский.
В Грузии есть государственные школы, где обучение ведется на русском. В них, как и в других негрузиноязычных школах, грузинский язык изучается с первого класса.
Подпись к фото,По словам Наталии Долидзе, спрос на обучение русскому растет
Программы на русском языке предлагаются также в высших учебных заведениях, а во многих учебных центрах проводятся курсы по обучению русскому языку.
По словам менеджера расположенного в Тбилиси учебного центра ILC Наталии Долидзе, курсы русского посещают и абитуриенты, и те, кому он нужен для делового общения, но спрос на изучение английского и турецкого намного выше.
"У нас около шести языковых предложений, включая русский, турецкий, английский, испанский, итальянский. Спрос больше на английский, хотя в последние два года уже увеличивается спрос и на русский. Это в основном сотрудники компаний, у которых деловые отношения с российской стороной или русскоязычными фирмами", - говорит Долидзе.
Новая роль
Русский язык по-прежнему играет важную роль в общении с представителями бывших советских республик, этнических меньшинств в регионах их компактного проживания в Грузии, а также в отколовшихся от Грузии Абхазии и Южной Осетии.
Но этнические грузины в остальной Грузии, в том числе и столице, редко используют русский в повседневной жизни. Молодежь зачастую с трудом, а порой и вовсе не говорит на русском.
"Дело в том, что любой язык должен иметь практическое предназначение. Европа открыла свои границы для жителей Грузии, открыла границы свои Турция, а Россия - закрыла границы. У грузинской молодежи, которая сегодня не говорит по-русски, нет мотивации для того, чтобы говорить на русском языке. Их не пускают в Россию, и визу получить неимоверно сложно", - говорит он.
"При нынешней политике России, если она останется такой по отношению к Грузии, конечно, мы ежегодно будем терять огромное количество людей, которые будут говорить по-русски. Мы уже потеряли достаточно много, и это будет очень обидно", - добавляет Свентицкий.
Но, по словам некоторых специалистов, несмотря на напряженные отношений между двумя странами и визовый режим со стороны России, интерес к русскому в Грузии все же растет.
Подпись к фото,Популярности русского языка не способствовало охлаждение отношений между Москвой и Тбилиси
Филолог русского языка Стела Тупурия говорит, что несколько лет обучала только грузинскому как второму языку, так как желающих учить русский язык было мало, но сегодня уже на курсы русского языка к ней приходят люди разного возраста.
"Приходят те, кто ищет работу, и те, кто уже очень на хороших должностях… Те, которые уже работают, хотят усовершенствовать язык, а те, кто ищут работу, не знают русский, и он им нужен для трудоустройства, - говорит она. - Я думаю, что в целом тенденция такова - молодежь увидела, что для карьерного роста в Грузии вместе с английским нужен русский".
Знание русского становится все более очевидным преимуществом, соглашается Гиа Нодиа, но русский возвращается в Грузию уже в новой роли одного из полезных иностранных языков, которому, вероятно, придется конкурировать с другими языками за третье после английского место.
"Существует традиция, что русский мы знаем, и это само по себе определенный капитал, который мы можем продавать на международном рынке… Кроме того, большая часть туристов приезжают в Грузию из постсоветских стран, и для них русский остается лингва франка, - говорит он. - То есть практическая полезность русского с развитием туризма и в целом экономики становится очевидной".
В Советском Союзе русский язык в Грузии был так же важен, как и грузинский, на нем во дворах болтали между собой соседки, на заводах велся документооборот, по телевизору шли передачи на русском языке. Родители могли при желании отдать детей в русскую школу. Нередко можно было встретить человека, который, всю жизнь живя в Грузии, ужасно говорил по-грузински.
Сегодня, конечно, ситуация совсем другая. Русские школы давно закрыты, лишь недавно стали возрождать эту традицию, но скорее в экспериментальном формате. Русский язык повсеместно можно услышать разве что в туристических зонах – на пляже в Батуми, в популярных тбилисских ресторанах, на улочках Сигнаги или Мцхеты.
И все же, тысячи людей из России едут в Грузию не только для того, чтобы сходить на экскурсии и погреться на солнце, очень многие отправляются в Тбилиси или Батуми на ПМЖ. Грузинский язык довольно сложный для русского человека, за месяц-другой его не освоишь даже на самом элементарном уровне.
Можно ли жить в Грузии без знания грузинского языка?
В Грузии на русском языке не говорит молодое поколение – дети, подростки, молодежь. Поколение, которое выросло уже в постсоветском периоде, дети 1990-х годов. Среди них, конечно, встречаются и те, в чьих семьях сохранили традиции русского языка. Встретить ребенка, который говорит по-русски, рожденного после событий 2008 года, еще сложнее.
И все же русская речь в Грузии жива и прекрасно себя чувствуют. На русском языке говорит старшее поколение, рожденное в СССР, армянская диаспора по-прежнему говорят по-русски. Молодежь активно учит русский – это нужно для работы в туристической отрасли, которая развивается безумными темпами. Дети общаются с русскоязычными детьми и буквально впитывают новый для себя язык.
По своему опыту жизни в Грузии могу с уверенностью сказать, что непонятым вы не останетесь. В конце концов, в непосредственной близости всегда найдется человек, который поможет объясниться, да и сила языка жестов в Грузии сильна как нигде. Мне неговорящие по-русски продавцы и кассиры, например, встречались только в Макдональсе и пару раз в продуктовом супермаркете.
Некоторых туристов оскорбляет нежелание или невозможность некоторых грузин изъясняться по-русски. Все же следует помнить, что вы – в другой стране, и такое требование выглядит столь же нелогичным, как если бы грузины требовали в России говорить с ними исключительно на грузинском. Но такие ситуации – единичны, грузины без стеснения и страха ошибки пускаются в разговор на русском языке, даже если их словарный запас ограничен, а акцент заставляет собеседника беспрестанно улыбаться.
Власти отколовшейся от Грузии Южной Осетии заявляют, что изменения в программе грузинских школ - в интересах самих учащихся, так как выпускники этих школ смогут поступать в вузы в Южной Осетии и России
Грузинские школы в отколовшейся от Грузии Южной Осетии с нового учебного года переходят на русский язык обучения и российскую программу. Грузинский язык школьникам будут преподавать лишь в качестве отдельного предмета.
Речь идет о грузинских школах, основная часть которых находится в Ахалгорском районе, который до войны 2008 года находился под контролем Тбилиси.
Фактические власти отколовшейся республики заявляют, что с сентября изменения коснутся только начальных классов грузинских школ и что такой переход - в интересах самих учащихся, так как выпускники этих школ смогут поступать в вузы в Южной Осетии и России.
Но в Тбилиси этот план называют дискриминационным и опасаются, что ограничения на получение образования на родном языке вынудит оставшихся в Южной Осетии этнических грузин покинуть родные места.
Большинство этнических грузин вынуждены были оставить свои дома в Южной Осетии в ходе российско-грузинской войны 2008 года, однако и сегодня они составляют около половины населения Ахалгорского района, что является уникальным для отколовшегося от Грузии региона.
Независимость самопровозглашенной Республики Южная Осетия после войны признали лишь четыре государства - Россия, Никарагуа, Венесуэла и Науру. Все остальные страны-члены ООН считают этот регион частью Грузии.
Одна программа для всех
Грузинские школы не раз становились в Южной Осетии темой для обсуждения и дискуссий.
В очередной раз этой темы коснулся глава самопровозглашенной Южной Осетии Анатолий Бибилов в июне, представляя нового руководителя администрации Ахалгорского района, который Цхинвали переименовал в Ленингорский район.
Бибилов, как написано на его сайте, тогда поручил "полностью перейти на общеобразовательную систему, которая действует в республике".
"Мы не против грузинского языка, и того, чтобы его изучали в школе. Но наши дети после окончания средних образовательных учреждений должны поступать в высшее учебное заведение Республики Южная Осетия, либо в ВУЗы Российской Федерации, а после этого жить и работать в республике. И для этого, мы должны создавать им соответствующие условия во избежание языкового барьера", - отметил он (орфография и пунктуация сохранена - примечание Би-би-си).
На практике, утверждают власти самопровозглашенной республики, изменения для грузинских школ означают увеличение часов изучения русского и осетинского языка, а также перевод всех дисциплин на русский язык обучения.
По словам министра образования и науки Натали Гассиевой, переход на единый учебный план будет поэтапным. Это коснется пока только начальных классов, а у этнических грузин будет возможность изучать свой родной язык.
"Никакой специальной программы перехода грузинских школ на русский язык не было, это единая система образования республики, у них есть полное право изучать свой родной язык, он в полном объеме представлен в учебной программе, мы ничуть не ущемляем их желание изучать родной язык",- говорит Гассиева.
До этого в грузинских школах занимались по учебникам, утвержденным грузинским правительством, но теперь начальные классы перейдут на общеобразовательные российские программы, пояснил руководитель администрации Ленингорского [Ахалгорского] района Филипп Хачиров.
"Переход на российскую систему образования в грузинских школах означает, что начальные классы переходят на общеобразовательные программы РФ, которые в Южной Осетии также применяются", - говорит он.
Что касается судьбы педагогов грузинских школ после перехода на русский язык, по его словам, учителя будут проходить переаттестацию, а остальное будет зависеть от их квалификации и профессиональной подготовки.
"Большинство или меньшинство - не знаю, но там преподаватели владеют русским языком, и те, которые по своим качествам будут подходить, они, конечно, будут продолжать работать", - уверяет он.
Рычаг давления
О том, что обучение в начальных классах с нового учебного года будет проводиться на русском языке, учителя грузинских школ уже предупреждены, говорит Сосо Цотниашвили, глава департамента образования созданной Тбилиси временной администрации Южной Осетии.
"По нашей информации, у них уже была встреча в так называемом министерстве образования в Цхинвали, где их предупредили, что с нового учебного года в начальных классах обучение будет проходить на русском языке […] Это коснется примерно 25 учеников грузинских школ, которые учатся в начальных классах. Что касается первого класса, никто не может сказать, сколько первоклассников будет в этом году, так как родители пока не знают, что делать. У них пока остается надежда, что это решение будет изменено", - сказал он Би-би-си.
Автор фото, Stanislav Krasilnikov/TASS
До настоящего времени у грузинских школ не было проблем с получением грузинских учебников, а у преподавателей - с получением зарплаты, говорит он.
"Единственное, что строго было запрещено, - это 12-летнее обучение в средней школе. То есть они требовали обучения в течение 11 лет в средней школе, как в России. Также запрещалось преподавание истории по грузинским учебникам. Вместо этого был переведен учебник с русского на грузинский ", - говорит он.
В Тбилиси считают, что анонсированные самопровозглашенными властями изменения фактически лишат этнических грузин в Южной Осетии возможности получать образование.
"Я все-таки надеюсь на то, что это намерение, на которое намекают, не будет осуществлено, так как это будет не только нарушением фундаментальных прав этнических грузин, которые живут в Ахалгори… Учащиеся и учителя даже не читают на русском языке - то есть на языке, на котором их вынуждают преподавать и получать образование. Это фактически станет определенным приговором, который оставляет без образования этих детей", - говорит государственный министр по примирению и гражданскому равноправию Грузии Кетеван Цихелашвили.
Аналогичные шаги уже были предприняты фактическими властями второго отколовшегося от Грузии регионе, Абхазии - в частности, в Гальском районе республики, где также проживают этнические грузины.
"До конфликта в Гальском районе было 58 школ, из которых 54 были грузинскими, остальные - смешанными. В 90-х и начале 2000-х число грузинских школ сократилось до 31, а потом 20 из них были переведены на русскоязычное обучение, - отмечает Цихелашвили. - Оставалось 11 школ, у которых был статус грузинских школ до начала 2015 академического года, когда начался переход начальных классов на русскоязычное обучение - и с каждым годом добавляется новый класс. Это процесс рассчитан на полную русификацию".
Запрет на получение образования на родном языке может стать механизмом давления на этнических грузин, проживающих в Ахалгори и Гальском районе, которые и так находятся в сложном положении и сталкиваются с ограничениями прав на собственность, свободу передвижения и возможностей трудоустройства, отмечает госминистр.
"Это, в конечном итоге, не входит в интересы ни абхазского, ни осетинского общества, потому что опасность не в этих людях, которые там живут в очень сложных условиях, а в процессе русификации, которая угрожает абхазской и осетинской идентичности", - говорит Цихелашвили.
По ее словам, Грузия использует все возможные форматы и каналы коммуникации с международными партнерами, чтобы добиться возвращения обучения на грузинском языке в Гальском районе и предотвратить аналогичное развитие событий в Цхинвальском регионе [Южной Осетии].
Новая волна переселенцев?
По данным народного защитника Грузии (аналог омбудсмена), в течение последних двух лет около 200 детей из Гальского района Абхазии продолжили получать среднее образование на территории, подконтрольной Тбилиси. Предположительно, причиной тому стали ограничения, связанные с получением образования на родном языке.
Автор фото, Veleriy Sharifulin/TASS
Подпись к фото,Большинство этнических грузин вынуждены были оставить свои дома в Южной Осетии в ходе российско-грузинской войны 2008 года
В случае аналогичных ограничений в Ахалгорском районе переезд этнических грузин на территорию, подконтрольную Тбилиси, будет более массовым, считает советник омбудсмена по вопросам прав человека в регионах, пострадавших от конфликта, Медея Турашвили.
"Специфика в том, что большая часть учителей обучают в школах в Церовани [поселок на подконтрольной Тбилиси территории] и в Ахалгори. У многих семей, которые остались в Ахалгори, тоже есть дома в Церовани. То есть, в отличие от Гали, где ученики и учителя постоянно проживают, в Ахалгори мы получим ситуацию, когда большая часть учащихся грузинских школ и их семей, вероятно, оставит регион", - говорит Турашвили.
С тем, что лишение возможности получить образование на грузинском языке грозит новой волной переселения грузин из Южной Осетии, соглашаются многие аналитики. Но, по мнению конфликтолога Пааты Закареишвили, часть этнических грузин останется в Ахалгорском районе, несмотря на трудности.
"Конечно, какая-то часть продолжит там оставаться. Потому что всегда есть категория людей, которая - пока силой не выгоняют, если нет насильственной депортации, - остается на месте, как бы ни было тяжело", - говорит он.
Перевод обучения с грузинского языка на русский он считает недальновидным шагом де-факто властей, который может привести лишь к увеличению недоверия к Цхинвали со стороны этнических грузин Южной Осетии.
"Любые попытки обрусения в XXI веке недальновидны. [. ] Там не русскому языку надо обучать, а считать этих людей своими. Но и в Абхазии, и в Южной Осетии это проблема, они не считают своим грузинское население, которое там осталось лояльно к ним. Это их большая ошибка - они не доверяют тем людям, которые доверяли им и остались на месте, потому что те, кто не доверял, давно уехали", - говорит Закареишвили.
По данным переписи 2002 года, 6520 человек, то есть около 85% жителей Ахалгорского муниципалитета, были этническими грузинами. После августовской войны большая часть грузинского населения покинула район.
Всего, согласно докладу Crisis Group 2010 года, в Южной Осетии остается не более 2500 этнических грузин, большинство из них живут в Ахалгорском районе, где они, по разным подсчетам, составляют около половины населения.
По данным де-факто властей, перепис показала, что в Ахалгорском [Ленингорском] районе проживает 2337 этнических грузин, что составляет 55% населения района.
Грузия – это, наверное, одна из самых культурно близких стран для туристов из бывшего советского союза. И очень популярное туристическое направление. В 2019 году Грузию посетили более девяти миллионов иностранных туристов. Здесь Вам обязательно постараются помочь, чем-то угостить или подсказать как добраться до нужного места.
Когда мы первый раз попали в Тбилиси и в автобусе обсуждали маршрут до забронированных апартаментов, то нам на помощь пришли сразу несколько человек. Без нашей просьбы. Просто от души желая помочь! В конце концов один парень вышел с нами из автобуса, помог купить транспортную карту и посадил на нужный маршрут.
Панорама Тбилиси Панорама ТбилисиНо мы не о грузинском гостеприимстве, а о языковом барьере.
Так нужно ли туристу в Грузии знать грузинский? Есть ли этот языковой барьер? Ответить на эти вопросы однозначно сложно.
Официальный государственный язык Грузии, естественно, грузинский. И на нем написаны вывески, указатели, меню в кафе и ресторанах, маршруты автобусов (особенно сложно, когда они идут бегущей строкой), описание достопримечательностей.
Но, достаточно часто (особенно в курортных городах) надписи дублируются на английском или русском. Но даже если этого нет, то рядом, скорее всего, найдется человек, который сможет объяснить и подсказать.
Практически все, работающие в туризме и большинство старшего поколения свободно говорят на русском. В курортных городах, где многие связаны с туризмом, например в том же Батуми , у вас скорее всего не возникнет проблем. Люди заинтересованы в том, чтобы, хотя бы на минимальном уровне, выучить язык основной массы туристов. Да и если человек сам не знает язык, скорее всего, он сможет пригласить того, кто знает. Однако есть ситуации, когда знание грузинского или переводчик вам могут потребоваться. Подробнее в нашем видео (кстати, там же есть и мини-разговорник для туриста. )
О важности популяризации и изучения русского языка говорят многие и часто, но новшества, не смотря на грантированное профинансирование способны заинтересовать широкую общественность, а не узкий круг людей - в этом направлении редки. Преподается русский язык в школах, в общеобразовательных учреждениях. В последние годы сократились часы преподавания русского языка в Грузии, но если в государственном секторе происходит некоторый спад, то активно работает частный сектор, такие как разные языковые курсы, центры и т.п.
Мы хотим привести пример и рассказать Вам об одном центре.
В Тбилиси в 2004 году был основан Славянский научно-просветительский центр, главная цель которого изучение и популяризация в Грузии славянских языков и литературы , как часть мировой культуры. Руководитель центра – профессор Эмеритус ТГУ Института Русистики Натела Чохонелидзе. Она же автор проекта “Интернет уроки по русскому языку в Грузии” .
Факт того , что сайт заинтересовал посетителей подтверждают отзыви, которые размещены на сайте. Примечательно, что студенты Тбилисского Государственного Университета им. Иванэ Джавахишвили пишут под рубриками: "Вы делаете доборе дело" , "Спасибо Вам" и т.п.
Знание русского языка- важное дело для каждого грузина, т.к. Грузия имеет с Россией большие исторические связы, много общего и у наших двух народов, и, что самое главное, никакая мировая литература не связана так тесно с грузинской литературой, как русская. Вспомним какие отношения имели русские поэты и писатели с грузинскими поэтами и писателями.
• "Через Грузию неизбежно проходят, в сердечном плане, русские поэты", - писал Тихонов.
• "Волшебным Краем " назвал Пушкин Грузию. Поэт писал: "Я не помню дня, в который бы я был веселее нынешнего; я вижу, как меня любят, понимают и ценят, - и как это делает меня счастливым!"
• В Тбилиси побывал корнет Нижегородского драгунского полка Михаил Лермонтов, сосланный на Кавказ за стихотворение "Смерть поэта" . Поэт писал, "если не бабушка, то, по совести говоря, я бы охотно остался здесь".
• В Тбилиси Лев Николаевич Толстой написал свое первое произведение "Детство" , а десятилетия спустя повесть "Хаджи Мурат" , в котой отразились многие из его тбилисских впечатлений.
• В Тбилиси родился как писатель Максим Горький, молодой Алексей Пешков на страницах тбилисской газеты "Кавказ" опубликовал свой первый рассказ "Макар Чудра" и впервые подписал его именем Максим Горький.
• А какие отношения имел с Грузией Сергей Есенин!
Грузия поразила поэта не только новизной и экзотикой , а теплом и аурой , которым одарили поэта люди и природа.
Замыслов у Есенина было много , масштабных и интересных. Он хотел познакомить россиян с грузинской поэзией. Собирался перевести произведения Важа Пшавела. С ними его познакомил Тициан Табидзе. Читал ему по-грузински и тут же делал подстрочный перевод. «Есенин сходил с ума, волновался, не находил себе места. Он был рад совпадению своего и Важа отношения к природе. Это я должен перевести!», – поклялся Есенин. Доживи он своей век – у нас были бы есенинские переводы Важа Пшавела. »
Но, к сожалению , не успел, не дожил, не стал, как обещал, быть нашим толмачом в России, не смог исполнить клятву - в своей стране в стихах «твердить в свой час прощальный» о Грузии.
Время, проведенное в Грузии, по признанию самого Сергея Есенина, было для него одним из прекраснейших в жизни. Он открыл в себе новые силы.
Вот такие отношения были между грузинскими и русскими поэтами и писателями.Вот такова роль русского языка в моей стране.
По данным опросов , 85% родителей хотели , чтобы их дети и внуки знали бы русский язык. В Грузии, в последнее время, наблюдается тенденция роста интереса к русскоязычным няням. Это способствует тому, что ученики первых и вторых классов (по сравнению с предыдущими годами) владеют русским языком.
Мы гордимся что мы грузины и знаем русский язык. Может быть и не в совершенстве, но, благодаря лекторам ТГУ института Русистики мы поднимаем наш уровень владения русским языком.
Нашу статью хотим закончить строками Есенина:
“Я - северный ваш друг
И брат!
Поэты - все единой крови.
И сам я тоже азиат
В поступках, в помыслах
И слове.”
_____________________________________________________
Студентка второго курса института Русистики ТГУ Горгадзе Мариам
Студент третьего курса института Русистики ТГУ Церцвадзе Константин
Студентка второго курса института Русистики ТГУ Кванталиани Саломе
Конец переписки
Каждый год, не считая нынешнего, в Грузию приезжает большое количество туристов из разных стран, поэтому когда прогуливаешься по набережной, поднимаешься в гору, обедаешь в кафе или совершаешь покупки в магазине, то обычно слышишь либо русскую речь, либо иностранную. Я не упоминаю грузинский язык, поскольку речь идёт о гостях республики.
Памятник "Мимино", символизирующий дружбу народов. Памятник "Мимино", символизирующий дружбу народов.По понятным всем причинам путешественники из России и стран СНГ привыкли общаться на русском языке. Да и местные жители вполне адекватно к этому относятся, ибо сами неплохо знают русский и спокойно на нём разговаривают. Естественно, многие грузины в той или иной мере также владеют и английским языком, но в основном это молодёжь. Старшему же поколению, как я обратил внимание, куда легче общаться на русском.
Я запомнил пару интересных случаев из нашей прошлогодней поездки в Грузию. Первый произошел в Батуми, когда после обзора достопримечательностей города с высоты птичьего полёта мы с супругой собрались спускаться вниз по канатной дороге «Арго».
Канатная дорога "Арго" в Батуми. Канатная дорога "Арго" в Батуми.Однако чтобы попасть в вагончик, который доставил бы нас в город, требовалось по предварительно купленному билету пройти через специальный турникет. К сожалению, мы с супругой никак не могли разобраться, куда и как приложить его, чтобы этот аппарат открыл свои двери и выпустил нас. А служащего, который обычно помогает в таких ситуациях, поблизости не оказалось. В этот момент к соседнему турникету подошла пара иностранных туристов и стала так же, как и мы пытаться пройти вперёд, но тщетно. После нескольких безрезультатных усилий с их стороны подошёл охранник, мужчина средних лет, и что-то сказал им по-грузински. Ничего не поняв, иностранцы ответили ему на своём родном языке, кажется, немецком. Но охранник продолжил говорить по-грузински. Казалось, этот диалог мог бы продолжаться до бесконечности, если бы женщина внезапно не заговорила на ломаном русском языке и с большим акцентом. В свою очередь грузин, услышав знакомую речь, смог так же по-русски объяснить, каким образом нужно приложить билет, чтобы выйти за пределы турникета. Наконец-то мы все вчетвером благополучно сели в вагончик и поехали вниз, любуясь прекрасными видами Батуми.
В полёте над Батуми В полёте над БатумиВторой случай произошёл с нами, когда мы из посёлка Степанцминда пешком поднимались на гору к Троицкой церкви в Гергети. По пути нам встретилась пара молодых людей азиатской внешности, которые так же, как и мы, пытались найти верную тропу для подъема. Каково же было наше удивление, когда парень заговорил с нами на очень хорошем русском языке. В итоге выяснилось, что ребята приехали из Китая.
Хочется немного подытожить. Я не спорю с тем, что русский язык не так широко распространён, как английский, и далеко не все его знают. Однако, как показывает практика, наш великий и могучий русский язык популярен не только в странах бывшего Советского Союза, но и во всем мире!
Читайте также: