Статус русского языка в финляндии

Обновлено: 13.11.2024

Русский язык остался самым популярным в Финляндии среди иностранцев

Русский язык остался самым популярным в Финляндии среди иностранцев

2021-04-01T09:20

2021-04-01T09:20

2021-04-01T09:20

в мире

хельсинки

финляндия

эспоо

/html/head/meta[@name='og:title']/@content

/html/head/meta[@name='og:description']/@content

Трудно отделить вопросы, связанные с распадом Советского Союза и глобализацией, от возросшей иммиграции русскоязычных, но в любом случае миграция русскоязычных в Финляндию начала увеличиваться в начале 1990-х годов

Самой большой группой в 1990-е и даже в начале 2000-х годов были финские репатрианты, и, кроме того, очень многие приехали в Финляндию из-за брака. Учеба и работа как причины иммиграции также возросли

Еще в начале 1990-х годов число русскоязычных было значительно меньше 4000, но сейчас оно превышает 42 000. Пока же относительная доля русскоязычных в целом по стране остается на уровне 0,8%

Русскоговорящие, однако, сосредоточены в крупнейших городах, а также в некоторых небольших муниципалитетах вблизи восточной границы

Один интересный аспект связан с соотношением числа русскоязычных и шведскоязычных в финских муниципалитетах

Шведы на побережье и русскоговорящие на востоке

Шведоязычное население уже давно сосредоточено в прибрежных районах. Русскоговорящие, с другой стороны, в основном живут в столичном регионе и вблизи восточной границы

Стоит вспомнить, что до автономии территория к востоку от реки Кымийоки принадлежала России - эта старая Финляндия была включена в состав Финляндии лишь около 200 лет назад

В Финляндии русскоязычными являются лишь 15% шведов, но эта доля растет

Виды Финляндии. Кафедральный собор Виды Финляндии. Кафедральный собор

Дадут ли русскому языку статус государственного?

Во многих районах Финляндии число носителей русского языка уже превышает число носителей шведского. Русскоязычные живут более децентрализованно, чем шведскоязычные, и поэтому миграция нескольких русских в финноязычный муниципалитет делает его "русскоязычным большинством" по отношению к шведскоязычным

В-третьих, стоит отметить, что только в шести из двадцати крупнейших муниципалитетов Финляндии шведов больше, чем носителей русского языка

Является ли русский язык официальным языком меньшинства?

В последнее время в общественных дебатах поднимался вопрос о потенциальном статусе русского языка как языка меньшинства.

Поэтому я считаю уместным спросить, когда и в каких регионах число русскоязычных увеличится настолько, что будет уместно придать России статус официального языка меньшинства

В этом контексте я не имею в виду статус языка меньшинства на том же уровне, что и Швеция, другой национальный язык Финляндии.

Согласно официальной нынешней интерпретации, доля населения в 8% или 3000 жителей гарантирует шведскому языку статус официального языка меньшинства в муниципалитете. Более низкий уровень в 6% также является достаточным, по крайней мере, в течение переходного периода. По оценкам, доля русскоязычных в любом муниципалитете в ближайшие десятилетия не превысит 6%

Я думаю, что стоит подумать о том, можно ли предоставить России более "мягкий" статус языка меньшинства, чем шведскому языку, например, при превышении уровня в 2-3%. При нынешних темпах роста числа русскоязычных есть достаточно времени, чтобы подготовиться и к этому уровню

Иммиграция русскоязычных, по-видимому, будет продолжаться примерно такими же темпами по крайней мере до середины следующего десятилетия, и даже после этого рост может продолжаться на том же уровне

По моим оценкам, иммиграция русскоязычных немного замедлилась примерно в 2015 году. Даже если рост не будет таким обильным, как в прошлом, я думаю, что мы должны своевременно подготовиться к фундаментальным дебатам о статусе русского языка

Русский язык назван одним из важнейших для изучения в финских школах, заняв по популярности второе место и даже обогнав шведский – второй государственный язык Финляндии!

Об этом свидетельствуют результаты исследования Центра прикладной лингвистики при Университете Ювяскюля, изучавшего итоги введения в школах Финляндии изучения иностранных языков начиная с первого класса. В нём говорится следующее:

«Самым полезным языком для будущего ребенка является английский (92% родителей оценили его как важный). Следующим стал русский (62%) и шведский (61%). Некоторые из языков отстали по популярности, а именно: немецкий (49%), испанский (31%), французский (21%) и китайский (17%). Около 10% добавили еще один язык, такой как турецкий, курдский и язык жестов».
ГОРЯЧИЕ ФИННЫ ВСПОМНИЛИ РУССКИЙ

ИНГРИД

Знакомьтесь! Ингрид Васина. Живёт в небольшом финском городе неподалёку от границы с родимой Россией.

За прошедшие почти два десятилетия своего бытия вдали от дома она сумела разобраться и с финской действительностью, и с финским менталитетом. А главное, с душой местных финских парней!

Да и как её, душу-то финскую, не понять? Муж – финн. А красавец сын, под два метра роста, так тот вообще чуть было не угодил на службу во вражеский блок НАТО! Слава Богу за то, что Он послал нам «альтернативную службу в армии» .

Ну да. Сын – русский финн. Или финский русак. В общем, наш с вами, коллеги-русисты, типичный «пациент»! С мамой – по-русски, с папой – по-фински… Ну а на улице, в школе – по-фински, по-шведски, по-английски, по-французски…

Ребёнок – билингв, трилингв, четырёх- или пяти-… лингв. Чем не повод разобраться в этом методически «клиническом случае»! Ну так вперёд, коллеги! Жду ваших мудрых методических рекомендаций!

…Ну а сама мама русского финна за него ничуть не переживает. Ибо знает: позиции наши крепки, тыл обеспечен, конечная победа русского языка в Финляндии будет за нами.

Инга говорит, что отношение к русским туристам здесь очень благожелательное. Причина проста – экономика Финляндии во многом держится на туристах из России. Знает она об этом не понаслышке, так как сама много лет – в туристическом бизнесе.

«— Каждый день у нашего торгового центра “разгружаются” и “загружаются” по шесть-семь, а то и по десять автобусов с туристами из Петербурга…»
ГОРЯЧИЕ ФИННЫ ВСПОМНИЛИ РУССКИЙ

ДИКИЙ БЕРЕГ

Живут они в Юго-Восточной Финляндии, в «самом русском» финском городе с совершенно невыговариваемым названием – Лаппеенранта!

Что ж, любовь финнов к обилию гласных и к удвоению согласных всем известна. Даже хорошо нам знакомые слова, которые достались финнам «в наследство» от Российской империи и которых в финском языке немало, они переиначили на свой манер. Например: piirakkaпирог , majakkaмаяк … Ну а kapakka – это, конечно же, кабак !

Кроме того, финский язык отличился и в 2006 году, когда попал в Книгу рекордов Гиннесса благодаря слову, признанному самым длинным на планете. А именно:
Lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas !
Что на русский переводится так:
«Ученик помощника младшего офицера-механика, занимающегося турбинами реактивных самолетов в вооруженных силах Финляндии»

ГОРЯЧИЕ ФИННЫ ВСПОМНИЛИ РУССКИЙ

Да, ну так вот… Лаппеенранта !

У города очень интересная история, уходящая даже не в глубину, а в глубины веков! Проведенные здесь археологические раскопки обнаружили, что поселения на южном берегу озера Сайма существовали ещё за 400 лет до нашей эры!

До конца XIII века территория города входила в состав владений Господина Великого Новгорода, а затем была завоевана шведами. Позже на берегу, на месте современного порта Лаппеенранты располагалось торжище с пристанью, куда свозили смолу и дёготь – основной товар здешних мест. Название это место носило соответствующее: Lapvesi , то есть Лапландская вода .

В 1649 году, когда эти земли входили в состав Швеции, шведская королева Кристина пожаловала поселению статус города, а также название Вильманстранд и герб. В результате подписания мирного договора между Россией и Швецией в Турку в 1743 году город перешел во владение Российской империи.

Шведское название этого финского города, Вильманстранд , в переводе с шведского обозначает «дикий берег» . Недоброжелатели, правда, переводят это название как «берег дикарей» , но в том повинна геральдика…

ГОРЯЧИЕ ФИННЫ ВСПОМНИЛИ РУССКИЙ

В гербе города Лаппеенранта – дикарь с набедренной повязкой из листьев и странным головным убором из них же, а у него в руках – здоровенная дубина! И этот «имидж» лаппеенрантцы тщательно поддерживают: на местных празднествах обросший мужик с зелёным венком на голове и дубиной в руке неизменно бродит средь веселящихся финнов и гостей портового города…

Вильманстрандская крепость Вильманстрандская крепость

САМЫЙ РУССКИЙ ФИНСКИЙ ГОРОД

Ингрид хорошо изучила историю местного края, всё-таки живёт здесь с 2002 года! Она рассказывает:
«— Когда-то, когда Финляндия была частью Российской Империи, сюда отправляли на каторгу. Потом сюда попали несколько известных купцов, наладилась торговля… Поэтому торговые связи с Россией традиционно очень сильные!»

Так что не только из-за любви русских туристов к шопингу в здешних краях прозвали этот портовый город «русским»!

Расположен он на берегу озера Сайма, всего в 30 километрах от русско-финляндской границы. Буквально рядом такие города, как Выборг, Светлогорск… А 30% населения самой Лаппеенранты – русские. И многие члены местной русской (а вернее сказать, русскоязычной) общины уже стали здесь собственниками недвижимости, успешными предпринимателями, активными участниками местной деловой жизни…

Поэтому закономерно, что интерес к русскому языку очень велик и с каждым днём только увеличивается. А желающих его учить – превеликое множество!

Ингрид рассказывает:
«— Мой муж очень хотел учить русский, но так и не смог записаться на курсы, поскольку желающих в Лаппеенранте очень много! Преподавателей русского языка не хватает, группы переполнены…»

Финны понимают преимущества близости их региона с Россией, а потому всячески развивают связи с ближайшим соседом, устанавливают всё новые и новые контакты…

А какие могут быть контакты без языка?

ГОРЯЧИЕ ФИННЫ ВСПОМНИЛИ РУССКИЙ

ТРЕТИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

Движение в сторону России ощутимо здесь не только в сфере бизнеса и «народной дипломатии», но и на уровне официально-политическом.

Так, начиная с февраля 2020 года власти Финляндии планируют выдавать нашим согражданам шенгенские визы не на год или два, как сейчас, а сразу на пять лет! Как сообщает Ассоциация туроператоров России, эта возможность появится сразу после вступления в силу нового Визового кодекса ЕС в 2020 году…

Ну а в парламент Финляндии уже внесена местная законодательная инициатива: сделать в регионе Юго-Восточной Финляндии русский язык, наряду с финским и шведским, третьим государственным языком этой страны!

Ау. Киев! Вам там всё хорошо слышно?

ГОРЯЧИЕ ФИННЫ ВСПОМНИЛИ РУССКИЙ

АНЕКДОТ

Граница России и Финляндии. Пограничный пункт.
Всё как положено – проверка документов, таможенный досмотр…
Финский таможенник задаёт вопрос русскому, въезжающему на своём авто на территорию этого государства:
— Чай. Э-э-э… Нэ-э-этт. Кофэ. Нэ-э-этт… Какав-в-ва.
А, да-а-а.
Набирает в лёгкие воздуха и произносит:
— Скашите, пашалуйста! Какав-в-ва цель вашего визит-т-та в Финла-а-андию-у?

Друзья!
Если вам нравятся мои статьи и те беседы с друзьями и коллегами, которые я размещаю в этом моём блоге на Дзене , ставьте значок «нравится» .
Пишите умные, добрые или критические слова в комментариях; подписывайтесь на мой блог!
Не скрою, мне это приятно. Причём даже тогда, когда вы пишете не очень приятное. Просто это значит, что вам не безразлично то,
ЧТО , О ЧЁМ и КАК я пишу.
Спасибо вам!
Я, ваш Илья

Сегодня в Суоми проживает более 75 тысяч человек, говорящих на русском языке. Это около 1,5 процента от населения страны. Больше, чем русских, в Финляндии только шведов и, конечно, самих финнов. С каждым годом русскоязычных переселенцев становится все больше. Некоторые эксперты считают, что уже через 40-50 лет в Финляндии будет проживать 250 тысяч русскоговорящих. Почему представить Финляндию без русских с каждым днем становится все труднее?

Русские волны в море финских иммигрантов

Русская речь звучала в стране Тысячи Озёр уже в XIII – XV веках благодаря заезжим купцам и путешественникам из Новгородской республики. Правда, пока Финляндия была в составе Швеции, особого интереса у русских переселенцев она не вызывала. По переписи населения 1724 года в Хельсинки (тогда Гельсингфорсе) постоянно проживали всего 13 русских. Скорее всего, это были бывшие солдаты, оставшиеся в Суоми после окончания Северной войны.

Ситуация изменилась после 1809 года, когда Финляндия вошла в состав Российской империи. В Суоми по делам службы были направлены царские чиновники и православные священники, а ремесленники и купцы в поисках лучшей доли поехали по своей воле. Последние довольно быстро укрепили свои позиции на северной окраине Империи: в середине XIX века около 40% купцов в Хельсинки были выходцами из России. В конце XIX века в Суоми проживали уже более 7 тысяч русских. Интересно, что эта, казалось бы, малочисленная диаспора сыграла большую роль в формировании современного финского языка. Благодаря понаехавшим русским обогатилась финская торговая, бытовая и даже уголовная лексика. Например, pohmelo – помелье, lafka – магазин, tavara – товар, а voro – вор.

Вторая волна переселенцев ринулась в уже независимую Финляндии после революции 1917 года, спасаясь от власти большевиков. Большинство эмигрантов направились в крупные Хельсинки и Турку. В 1922 году в Финляндии находились уже 33,5 тысячи русских иммигрантов. Для части из них Суоми стала лишь перевалочным пунктом на пути в другие страны Европы или в США. Те, кто остался, оказались в бедственном положении. Они были вынуждены хвататься за любую возможность заработать и иногда проявляли недюжинную смекалку. В 1922 году несколько бывших петроградских интеллигентов организовали в Хельсинки Артель грузчиков. Они не отказывались ни от каких предложений, работали в любую погоду и быстро завоевали хорошую деловую репутацию. Со временем удачливые русские грузчики расширили сферу деятельности. Но такой успех случался далеко не у всех. Увидеть бывшего офицера царской армии за рулем такси или с метлой в руках было в те времена обычным делом.

Третья волна эмиграции из России началась в 1990 году, когда ингерманландцы получили право «вернуться» в Финляндию, на свою историческую родину. Инициатором возвращения бывших граждан на родину стал финский президент Мауно Койвисто. Он, правда, предполагал, что в Суоми захотят переехать только финноговорящие старички, желающие провести последние годы на родной земле, но в своих расчётах ошибся. Право на возвращение получили все, кто считался финном по национальности. Для этого желающий участвовать в программе репатриации человек должен был иметь документ о том, что он сам, кто-то один из родителей или двое из его бабушек или дедушек являются финнами. Таких в бывшем СССР нашлось порядка 63 тысяч человек. Около 30 тысяч из них переехали на свою новую старую родину. Ингермандландские финны «открыли» Финляндию для следующей волны русских иммигрантов.

Новая русская волна

Сегодня Финляндия переживает четвертую эмигрантскую волну из России. По информации статистического центра Финляндии, в стране проживает уже более 75 тысяч русскоязычных, и каждый год эта цифра увеличивается еще на несколько тысяч.

В основном переезжают по семейным обстоятельствам, к супругу, имеющему финское гражданство, по рабочему контракту или же в поисках работы. Иногда россиянам удаётся получить и политическое убежище в Финляндии, но это скорее исключение. Миграционные службы тщательно проверяют всех обратившихся, и в среднем 3/4 российских диссидентов получают отказ.

Кроме политических свобод россиян в Финляндии привлекает высокий уровень жизни. Здесь высокая (относительно России) заработная плата, хорошие социальные пособия, низкий уровень преступности, доступное и качественное образование, отличные возможности для интеграции в общество людей с инвалидностью. Это и многое другое делает возможность переезда в Финляндию заманчивой для многих россиян.

Среда обитания

По данным финского фонда Cultura, одной из задач которого является адаптация русских иммигрантов, россияне предпочитают селиться в южных районах Финляндии, ближе к российской границ. Например, в Иматре и Лаппенранте, где есть возможность найти работу в сфере торговли или в туризме. Из-за большого количества русскоязычных в этом регионе новоприбывшим легче адаптироваться к новой жизни, не так пугает языковой барьер. Для верующих плюсом является и большое количество православных храмов в этой части Финляндии.

Впрочем, около 40% всех русскоговорящих все же проживают в Хельсинки. В столице больше возможностей – прежде всего в плане работы для высококвалифицированных специалистов. В столице сконцентрировано около 80% процентов вакансий в IT-сфере, еще 20% приходятся на крупные города – Турку, Оулу и Тампере. Похожая тенденция присутствует в области инженерии, медицины, менеджмента и экономики. Правда, перед специалистами из других областей у разработчиков программного обеспечения есть немаловажное преимущество: чаще всего они пописывают контракты с международными компаниями, где языком общения является английский, так что свободный финский не является для них непременным условием получения работы. А вот менеджеру или экономисту без хорошего финского не обойтись.

В большинстве регионов Финляндии носители русского языка оказались самой большой иноязычной группой населения. Об этом сообщает Yle со ссылкой на последнее исследование Статистического центра Суоми.

Всего по состоянию на конец 2020 года на постоянной основе в Финляндии проживало 432 847 человек, чей родной язык — не финский, шведский или саамский. Это примерно 8% от всего населения страны. Русскоязычная группа, которая заняла первое место в этом списке, насчитывала 84 190 человек. Следующими по величине группами иноязычных стали эстонцы (49 551) и арабы (34 282).

Исследование показало, что русскоязычные лидируют по численности в большинстве регионов страны. Исключением стали только Канта-Хяме, Похьянмаа, а также Аландские острова: в Канта-Хяме самую большую группу иноязычных составляют эстонцы, в Похьянмаа — вьетнамцы, а на Аландских островах — румыны.

Среди муниципалитетов больше всего иноязычных проживает в Вантаа (22%), Эспоо (19%) и Нярпиё и Хельсинки (17%).

Всего в Суоми на конец прошлого года проживало 5 533 793 человека. За прошлый год численность населения выросла на 8 501 человека. В основном, рост произошел за счет иноязычных жителей Финляндии. Число людей, чей родной язык — финский, шведский или саамский, сократилось на 11 702 человека.

Содержание

Исторические сведения

Первые топонимические сведения о проникновении русского языка в финские земли датируются Х-ХII веками. Так, название древней столицы Финляндии г. Турку происходит от слова торг.

В XVIII веке русскоязычное население на территории Финляндии было весьма незначительным. В Гельсингфорсе в 1724 году проживало всего 13 русских. [3] Исключение составляла так называемая Старая Финляндия, то есть Выборгская губерния, где были расквартированы русские войска (часть потомков русских офицеров, осевших на территории Финляндии, в единичных случаях до настоящего времени продолжают сохранять русский язык).

Великое княжество Финляндское

После обретения независимости

После революции в России, в Финляндию эмигрировало несколько десятков тысяч русских из Петрограда, Карелии и других частей России, но они не остались надолго в стране, предпочтя более благоустроенные страны Европы и Америки. Также с обретением Финляндии независимости в стране предпочли остаться некоторое количество русских чиновников и военнослужащих бывшего Великого княжества Финляндского. В 1921 году вследствие Кронштадского восстания в страну прибыло около 8 тысяч беженцев, но лишь небольшая часть из них остались в Финляндии. В результате «первой волны» эмиграции русское население в Финляндии составляло на 1922 год 35 тысяч человек.

Современность

11 марта 2012 году было анонсировано, что национальная телерадиовещательная компания Финляндии Yleisradio Oy с 2013 года начнёт вещание по телеканалу YLE TV1 новостей на русском языке. [8]

Обучение языку

До 1917 года в Финляндии было значительное количество начальных и до десятка средних школ для русского населения, многие из них работали при православных приходах, были хорошо оборудованы и обладали обширными библиотеками. Наиболее значительными русскоязычными учебными заведениями были Александровская гимназия и Табуновская начальная школа в Гельсингфорсе. После Второй мировой войны в Хельсинки ещё продолжали действовать Табуновское начальное училище и Гельсингфорсский русский лицей, который с 1950 года стал управляться Русским культурно-демократическим союзом (РКДС). В 1955 году на частных началах была основана новая Русская школа в Хельсинки, позднее ставшая Финско-русской школой и в 1977 году перешедшая в ведение министерства просвещения Финляндии.

После 1918 года по инициативе православных приходов и частных лиц на Карельском перешейке стали возникать новые низшие и средние школы, ютившиеся в холодных и необорудованных дачных помещениях. На 1923 года в Финляндии насчитывалось без малого 1500 детей, нуждавшихся в обучении на русском языке. В начале 1924 года в Финляндии было 7 беженских, 6 только для коренного русскоязычного населения и 9 смешанных школ с общим количеством учеников 1260 человек.

В 1913 году в Терийоки было основано Реальное училище. Закрытое в 1917 году училище было восстановлено в 1918 году благодаря православному приходу. В начале 1924 году в училище обучалось около 150 учеников и имелся полный состав классов. В 1921 году в Куоккала также по инициативе православного прихода было открыто Реальное училище, а председателем школьной дирекции был Илья Репин.

На конец 2011 года законодательством Финляндии для русскоязычных школьников гарантировано преподавание русского языка в качестве дополнительного иностранного (2 часа в неделю), но статистика свидетельствует о снижении интереса к изучению родного языка среди русскоязычной молодёжи и их родителей, предпочитающих, чтобы дети изучали английский. В 2012 году запланировано увеличение финансирования в том числе и для преподавания русского языка в средних школах. [9]

Численность

Статистический учёт осложняется тем фактором, что кроме явного русскоязычного населения Финляндии среди переехавших есть значительно количество ингерманландцев, языковая принадлежность которых далеко не всегда ясна.

Русский как иностранный

31 марта 2011 года восемь муниципалитетов Восточной и Юго-Восточной Финляндии (Иматра, Лаппеэнранта, Тохмаярви, Миккели, Савонлинна, Пиексямяки и др.) [19] обратились к министру образования Хенне Вирккунен с ходатайством о возможности изучать в общеобразовательных финских школах русский язык в качестве альтернативы шведскому языку. [20] Несмотря на поддержку инициативы со стороны премьер-министра Мари Кивиниеми, правительство не пошло на внесение поправок в действующий закон о базовом образовании. [21] Вторично рапорт о целесообразности изучения финскими школьниками русского языка в восточных районах Финляндии был подан министру промышленности Юри Хякямиесу 15 февраля 2012 года со стороны эксперта Йорма Элоранта. [22]

Экономическая целесообразность

Русский язык обретает всё большую значимость в Финляндии всилу интенсивного экономического роста в России и других странах СНГ. Спрос на русскоговорящих работников внутри страны постоянно растет, так как финские фирмы ищут новые рынки и новые возможности. Наиболее высоким спросом пользуются этнические эстонцы, владеющие одновременно финским и русским языками [23] .

Содержание

Исторические сведения

Первые топонимические сведения о проникновении русского языка в финские земли датируются Х-ХII веками. Так, название древней столицы Финляндии г. Турку происходит от слова торг.

В XVIII веке русскоязычное население на территории Финляндии было весьма незначительным. В Гельсингфорсе в 1724 году проживало всего 13 русских. [3] Исключение составляла так называемая Старая Финляндия, то есть Выборгская губерния, где были расквартированы русские войска (часть потомков русских офицеров, осевших на территории Финляндии, в единичных случаях до настоящего времени продолжают сохранять русский язык).

Великое княжество Финляндское

После обретения независимости

После революции в России, в Финляндию эмигрировало несколько десятков тысяч русских из Петрограда, Карелии и других частей России, но они не остались надолго в стране, предпочтя более благоустроенные страны Европы и Америки. Также с обретением Финляндии независимости в стране предпочли остаться некоторое количество русских чиновников и военнослужащих бывшего Великого княжества Финляндского. В 1921 году вследствие Кронштадского восстания в страну прибыло около 8 тысяч беженцев, но лишь небольшая часть из них остались в Финляндии. В результате «первой волны» эмиграции русское население в Финляндии составляло на 1922 год 35 тысяч человек.

Современность

11 марта 2012 году было анонсировано, что национальная телерадиовещательная компания Финляндии Yleisradio Oy с 2013 года начнёт вещание по телеканалу YLE TV1 новостей на русском языке. [8]

Обучение языку

До 1917 года в Финляндии было значительное количество начальных и до десятка средних школ для русского населения, многие из них работали при православных приходах, были хорошо оборудованы и обладали обширными библиотеками. Наиболее значительными русскоязычными учебными заведениями были Александровская гимназия и Табуновская начальная школа в Гельсингфорсе. После Второй мировой войны в Хельсинки ещё продолжали действовать Табуновское начальное училище и Гельсингфорсский русский лицей, который с 1950 года стал управляться Русским культурно-демократическим союзом (РКДС). В 1955 году на частных началах была основана новая Русская школа в Хельсинки, позднее ставшая Финско-русской школой и в 1977 году перешедшая в ведение министерства просвещения Финляндии.

После 1918 года по инициативе православных приходов и частных лиц на Карельском перешейке стали возникать новые низшие и средние школы, ютившиеся в холодных и необорудованных дачных помещениях. На 1923 года в Финляндии насчитывалось без малого 1500 детей, нуждавшихся в обучении на русском языке. В начале 1924 года в Финляндии было 7 беженских, 6 только для коренного русскоязычного населения и 9 смешанных школ с общим количеством учеников 1260 человек.

В 1913 году в Терийоки было основано Реальное училище. Закрытое в 1917 году училище было восстановлено в 1918 году благодаря православному приходу. В начале 1924 году в училище обучалось около 150 учеников и имелся полный состав классов. В 1921 году в Куоккала также по инициативе православного прихода было открыто Реальное училище, а председателем школьной дирекции был Илья Репин.

На конец 2011 года законодательством Финляндии для русскоязычных школьников гарантировано преподавание русского языка в качестве дополнительного иностранного (2 часа в неделю), но статистика свидетельствует о снижении интереса к изучению родного языка среди русскоязычной молодёжи и их родителей, предпочитающих, чтобы дети изучали английский. В 2012 году запланировано увеличение финансирования в том числе и для преподавания русского языка в средних школах. [9]

Численность

Статистический учёт осложняется тем фактором, что кроме явного русскоязычного населения Финляндии среди переехавших есть значительно количество ингерманландцев, языковая принадлежность которых далеко не всегда ясна.

Русский как иностранный

31 марта 2011 года восемь муниципалитетов Восточной и Юго-Восточной Финляндии (Иматра, Лаппеэнранта, Тохмаярви, Миккели, Савонлинна, Пиексямяки и др.) [19] обратились к министру образования Хенне Вирккунен с ходатайством о возможности изучать в общеобразовательных финских школах русский язык в качестве альтернативы шведскому языку. [20] Несмотря на поддержку инициативы со стороны премьер-министра Мари Кивиниеми, правительство не пошло на внесение поправок в действующий закон о базовом образовании. [21] Вторично рапорт о целесообразности изучения финскими школьниками русского языка в восточных районах Финляндии был подан министру промышленности Юри Хякямиесу 15 февраля 2012 года со стороны эксперта Йорма Элоранта. [22]

Экономическая целесообразность

Русский язык обретает всё большую значимость в Финляндии всилу интенсивного экономического роста в России и других странах СНГ. Спрос на русскоговорящих работников внутри страны постоянно растет, так как финские фирмы ищут новые рынки и новые возможности. Наиболее высоким спросом пользуются этнические эстонцы, владеющие одновременно финским и русским языками [23] .

Содержание

Исторические сведения

Первые топонимические сведения о проникновении русского языка в финские земли датируются Х-ХII веками. Так, название древней столицы Финляндии г. Турку происходит от слова торг.

В XVIII веке русскоязычное население на территории Финляндии было весьма незначительным. В Гельсингфорсе в 1724 году проживало всего 13 русских. [3] Исключение составляла так называемая Старая Финляндия, то есть Выборгская губерния, где были расквартированы русские войска (часть потомков русских офицеров, осевших на территории Финляндии, в единичных случаях до настоящего времени продолжают сохранять русский язык).

Великое княжество Финляндское

После обретения независимости

После революции в России, в Финляндию эмигрировало несколько десятков тысяч русских из Петрограда, Карелии и других частей России, но они не остались надолго в стране, предпочтя более благоустроенные страны Европы и Америки. Также с обретением Финляндии независимости в стране предпочли остаться некоторое количество русских чиновников и военнослужащих бывшего Великого княжества Финляндского. В 1921 году вследствие Кронштадского восстания в страну прибыло около 8 тысяч беженцев, но лишь небольшая часть из них остались в Финляндии. В результате «первой волны» эмиграции русское население в Финляндии составляло на 1922 год 35 тысяч человек.

Современность

11 марта 2012 году было анонсировано, что национальная телерадиовещательная компания Финляндии Yleisradio Oy с 2013 года начнёт вещание по телеканалу YLE TV1 новостей на русском языке. [8]

Обучение языку

До 1917 года в Финляндии было значительное количество начальных и до десятка средних школ для русского населения, многие из них работали при православных приходах, были хорошо оборудованы и обладали обширными библиотеками. Наиболее значительными русскоязычными учебными заведениями были Александровская гимназия и Табуновская начальная школа в Гельсингфорсе. После Второй мировой войны в Хельсинки ещё продолжали действовать Табуновское начальное училище и Гельсингфорсский русский лицей, который с 1950 года стал управляться Русским культурно-демократическим союзом (РКДС). В 1955 году на частных началах была основана новая Русская школа в Хельсинки, позднее ставшая Финско-русской школой и в 1977 году перешедшая в ведение министерства просвещения Финляндии.

После 1918 года по инициативе православных приходов и частных лиц на Карельском перешейке стали возникать новые низшие и средние школы, ютившиеся в холодных и необорудованных дачных помещениях. На 1923 года в Финляндии насчитывалось без малого 1500 детей, нуждавшихся в обучении на русском языке. В начале 1924 года в Финляндии было 7 беженских, 6 только для коренного русскоязычного населения и 9 смешанных школ с общим количеством учеников 1260 человек.

В 1913 году в Терийоки было основано Реальное училище. Закрытое в 1917 году училище было восстановлено в 1918 году благодаря православному приходу. В начале 1924 году в училище обучалось около 150 учеников и имелся полный состав классов. В 1921 году в Куоккала также по инициативе православного прихода было открыто Реальное училище, а председателем школьной дирекции был Илья Репин.

На конец 2011 года законодательством Финляндии для русскоязычных школьников гарантировано преподавание русского языка в качестве дополнительного иностранного (2 часа в неделю), но статистика свидетельствует о снижении интереса к изучению родного языка среди русскоязычной молодёжи и их родителей, предпочитающих, чтобы дети изучали английский. В 2012 году запланировано увеличение финансирования в том числе и для преподавания русского языка в средних школах. [9]

Численность

Статистический учёт осложняется тем фактором, что кроме явного русскоязычного населения Финляндии среди переехавших есть значительно количество ингерманландцев, языковая принадлежность которых далеко не всегда ясна.

Русский как иностранный

31 марта 2011 года восемь муниципалитетов Восточной и Юго-Восточной Финляндии (Иматра, Лаппеэнранта, Тохмаярви, Миккели, Савонлинна, Пиексямяки и др.) [19] обратились к министру образования Хенне Вирккунен с ходатайством о возможности изучать в общеобразовательных финских школах русский язык в качестве альтернативы шведскому языку. [20] Несмотря на поддержку инициативы со стороны премьер-министра Мари Кивиниеми, правительство не пошло на внесение поправок в действующий закон о базовом образовании. [21] Вторично рапорт о целесообразности изучения финскими школьниками русского языка в восточных районах Финляндии был подан министру промышленности Юри Хякямиесу 15 февраля 2012 года со стороны эксперта Йорма Элоранта. [22]

Экономическая целесообразность

Русский язык обретает всё большую значимость в Финляндии всилу интенсивного экономического роста в России и других странах СНГ. Спрос на русскоговорящих работников внутри страны постоянно растет, так как финские фирмы ищут новые рынки и новые возможности. Наиболее высоким спросом пользуются этнические эстонцы, владеющие одновременно финским и русским языками [23] .

Читайте также: