Сен жон перс афоризмы

Обновлено: 03.05.2024

И снова ликбез) Для эрудиции.
Следующим, пятнадцатым по счёту Нобелевским лауреатом в области поэзии, в моей подборке стал Сен-Жон Перс (1887—1975) – французский поэт и дипломат. Алекси;с Леже; - его настоящее имя. Нобелевскую премию Сен-Жон Перс получил в 1960-ом году «за возвышенность и образность, которые средствами поэзии отражают обстоятельства нашего времени». Его произведения в переводах несколько сложны для прочтения, но примеры их привожу для ознакомления.
Сен-Жон Перс (наст. имя — Алексис Леже; 1887–1975) родился в семье адвоката на острове Гваделупа, изучал литературу и право в Бордоском университете. С 1914 по 1940 г. состоял на дипломатической службе; посетил Китай, Японию, Монголию. В 1921 году Леже участвовал в Вашингтонской конференции, где на талантливого дипломата обратил внимание глава французской делегации Аристид Бриан, назначивший его своим помощником. . Впечатления от странствий по Востоку отразились в сборнике стихов «Анабасис»(1924) . Тогда же Леже впервые использовал литературный псевдоним «Сен-Жон Перс». В «Анабасисе» поэт негативно оценивал современную западную цивилизацию, стремительно несущуюся к «закату», и предсказывал «восхождение» («ан;басис») Центральной Азии.


После смерти Бриана в 1933—1940 годах занимал пост генерального секретаря французского МИДа. Сопровождая министра иностранных дел, участвовал в Мюнхенской конференции, где высказывался против уступок Германии. При этом именно он зачитал условия «Мюнхенского сговора» деморализованной чехословацкой делегации. После поражения Франции от нацистской Германии в 1940 году он, как социалист и антифашист, был уволен со своего поста и бежал в Вашингтон (США). Правительство Виши лишило его французского гражданства и Ордена Почётного Легиона; семь неизданных поэм, написанных в 1924–1940-е гг., были уничтожены фашистами в оккупированном Париже.


Леже писал верлибры, обращенные к бойцам Сопротивления. В Соединённых штатах он работал в библиотеке Конгресса, и остался в Америке даже после завершения Второй мировой войны, периодически возвращаясь на короткое время на родину. В США прожил до 1958 года. Творчество Сен-Жон Перса в годы изгнания — крупнейшее явление не только во французской, но и в мировой литературе. Его «Изгнанье» (1942) — это и поэтический дневник эмигранта Алексиса Леже, и философские раздумья поэта Сен-Жон Перса о трагической участи человека, «вброшенного в бытие». В его «Ветрах» (1946) вихри реальных исторических катастроф неотделимы от пронизывающих планету космических потоков.


После Второй мировой войны Сен-Жон Перс был амнистирован, получил все отнятые прежде регалии и возможность в 1957 вернуться на родину. Его «Ориентиры» (1957) — это и призывный свет маяков родного берега, и незримые, находящиеся вне пространства и времени, путеводные вехи, по которым ориентируется человек в «поисках абсолюта». Позже он был награжден орденом Почетного легиона, орденом Бани и Большим крестом Британской империи. В 1940–60-е годы, кроме уже названных поэм , появились и такие, как «Изгнание» (1942), «Дожди» (1944), «Снега» (1944), «Створы» (1957), «Хроника» (1959), «Птицы» (1962) и «Пение на равноденствие» (1975).


Критики говорили, что усложненная, нередко трудная для восприятия поэтическая манера Сен-Жон Перса сродни манере Клоделя; ее можно определить как богатую внутренними рифмами и ассонансами ритмизированную прозу. Сен-Жон Перс — один из самых оригинальных поэтов XX века, создавший стихи эпического содержания, в которых воспевал величие родной Франции, ее природу и людей. Он предпочитал следовать традиционной метрике (александрийскому стиху), избегая модернистской техники, не чуждался и верлибра. Его творчество воспринималось неоднозначно, однако лирика Сен-Жон Перса отличается масштабным повествовательным размахом, повышенной музыкальностью, книжной лексикой, звучной и точной ритмикой, живописностью образов. В 1960 году творчество Сен-Жон Перса было отмечено Нобелевской премией. Его произведения переведены такими известными поэтами, как Т. С. Элиот, Р. М. Рильке, Дж. Унгаретти, Георгий Иванов


Скончался Сен-Жон Перс на своей вилле в Провансе.


Статья составлена мной из нескольких источников Интернета.СЕН-ЖОН ПЕРС


Перевод В. Козового


Все долгое время, покамест мы уходили на запад, что знали мы о вещах смертных. И вот под собою первые видим дымы.


— Юные женщины! и в природе страны разливается благоуханье:


«…Я возвещаю тебе великую пагубу зноя и стенания вдовьи над разметаемым прахом. Те, кто стареет в сени и власти безмолвья, воссев на холмах, созерцают пески и дневное сияние в гаванях дальних; но сладостью полнятся женские бедра, а в телах наших женских словно темная бродит лоза, и от самих себя нет нам спасенья.


…Я возвещаю тебе великое счастье покоя и прохладу листвы в сновидениях наших. Те, кто вскрывает ключи, вместе с нами в этом изгнании, те, кто вскрывает ключи, скажут ли нам ввечеру, под чьими руками, давящими гроздь наших бедер, влагой полнятся наши тела? (И женщина в зелень с мужчиной легла; она поднимается, тело свое расправляет, и голубокрылый уносится дальше сверчок.)


…Я возвещаю тебе великую пагубу зноя, а ночь между тем средь собачьего лая доит наслажденье у женщин из бедер. Но Чужестранец живет под шатром, где подносят ему молоко и плоды. И приносят ему ключевой воды, чтобы рот и лицо омывал он и чресла. К ночи рослых служанок приводят ему (о бесплодные, ночь в них пылает!). И наслажденье, быть может, примет он и от меня. (Я не знаю привычек его в обращении с женщиной.)


…Я возвещаю тебе великое счастье покоя и прохладу ключей в сновидениях наших.


Открой же мой рот на свету, как медовый тайник между скал, и если во мне обнаружишь изъян, да буду я изгнана! если же нет, пусть войду под шатер, пусть нагая войду, прижимая кувшин, под шатер, и долго, сородич могильному камню, будешь ты видеть безгласной меня под деревом — порослью вен моих… Ложе тайных речей под шатром, и в кувшине сырая звезда, и пусть же я буду во власти твоей! ни единой служанки — для нас под шатром лишь кувшин с родниковой водой! (Я умею уйти до зари, не пробудив ни звезды сырой, ни сверчка на пороге, ни собачьего лая в пределах земных.) Я возвещаю тебе великое счастье покоя и прохладу заката на смертных наших ресницах…


но пока еще тянется день!»


Перевод В. Козового


Пускай же слово мне предшествует в пути! И мы еще раз пропоем для проходящих — песнь народов, для стерегущих — песнь простора:


«Неисчислимы наши тропы, и обиталища непрочны. Уста, рожденные во прахе, божественную чашу пьют. Вы, омывающие мертвых рукою матери-лазури, о струи утренние — в мире, где тернии войны царят, — омойте и живых, пока заря восходит; омойте, о Дожди, лицо ожесточенных — и горечь на лице их, и нежность на лице их… ибо узки их тропы и обиталища непрочны.


Омойте же, Дожди, для сильных сих твердыню! И вдоль больших столов, под сенью своей силы они воссядут — те, кого не пьянило вино людское, те, кого не осквернил напиток слез или забвенья, все те, чье имя трубный глас разносит без ответа… воссядут вдоль больших столов, под сенью своей силы, в твердыне, что для сильных сих.


Омойте у черты деянья оглядку и неторопливость, омойте на путях вниманья оглядку и учтивость. Так смойте же, Дожди, бельмо благопристойных, бельмо благоразумных; бельмо в глазу людей с достоинством, со вкусом, в глазу у столь достойных и в меру одаренных; так смойте же и пелену с глаз Мудреца и Мецената, с глаз Праведника и Вельможи… с глаз тех, кто соблюдает свято неторопливость и учтивость.


Омойте же благоговенье у Вдохновителей на лицах, благорасположенье у Покровителей в


сердцах и скверну велеречья на гстах публичных. Омойте руку тех, кто судит, кто карает, и ту, то саван шьет, и ту, которая младенца пеленает; увечных и слепых, Дожди, омойте стертые ладони и длань нечистую, что, подперев чело, как прежде грезит о поводьях и хлысте… с благословенья Вдохновителей своих и Покровителей своих.


Омойте памяти скрижали, где вся история народов: официальных актов своды, и своды хроник монастырских, и многотомные анналы. Омойте хартии и буллы, Наказы третьего сословья; статьи Союзов, тексты Пактов и манифесты лиг и партий; омойте, о Дожди, листы пергамента, велени и дести цвета стен больниц и богаделен, под цвет скелетам птиц или окаменелой кости… Омойте, о Дожди! омойте памяти скрижали.


Омойте же в душе людской живого слова дар людской: литые изреченья, святые песнопенья, прекраснейшие строки, изящнейшие трофы. Омойте же в душе людей все упоение элегий, кантилен; все упоение рондо и вилланел; и радость речи вдохновенной, омойте крылья Афоризма и ожерелья ЭвфуизмаАлександрия; и жесткое науки ложе, и ложе царское мечты: в душе открытой, неуемной, в душе вовек непресыщённой омойте, о Дожди! высокий дар людской… в душе у тех, кто дарит миру творенья духа и ума»

© Copyright: Гал Аник, 2020.

Другие статьи в литературном дневнике:

  • 17.05.2020. Йоргос Сеферис
  • 12.05.2020. Сальваторе Квазимодо
  • 08.05.2020. Томас Стернз Элиот
  • 07.05.2020. Сен-Жон Перс

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Так говорил Сен-Жон Перс

Как справедливо заметил Сен-Жон Перс, плохому президенту всегда парламент мешает.

Эй, брось лукавить, Божья Обезьяна!

Объяснительная записка

Конечно, лауреат Нобелевской премии французский дипломат и поэт Мари Рене Алексис Сен-Леже, печатавшийся под псевдонимом Сен-Жон Перс, ничего такого никогда не говорил. Устав от дипломатических протоколов, переговоров и отчетов, он сочинял изысканно невнятные стихи, в которых я, честно говоря, так почти ничего и не понял. Но предположив, что во всем виноват неадекватный перевод, а стихи верны родному языку, и чем талантливее — тем вернее, я спросил при случае знаменитого французского русиста Рене Герра, насколько хорош Сен-Жон Перс по-французски? Он ответил мне тем амбивалентным выражением лица, которое мы напускаем на себя, когда природная деликатность борется в нас с чувством справедливости.

Впервые же я услышал это имя — Сен-Жон Перс — в 1987 году, когда мы с режиссёром Сергеем Снежкиным в Комарово писали сценарий по моей повести «ЧП районного масштаба». Снежкин без конца ссылался на какого-то Сен-Жон Перса, часто используя могучий непечатный потенциал русского слова. Оказывается, у них во ВГИКе был профессор, обожавший этого французского поэта и цитировавший его при каждом удобном случае. В итоге студенты стали передразнивать преподавателя, приписывая нобелевскому лауреату разный вздор. Например: «Стойте справа, проходите слева! — как завещал Сен-Жон Перс…»

Прошло много лет. Сочиняя «Гипсового трубача», я подумал: а почему бы моему герою Дмитрию Жарынину, выпускнику ГИТИСа, учившемуся примерно в то же время, что и Снежкин, не позаимствовать эту шутку былых студентов? Талантливые были выдумщики! Жаль, никто из них так и не стал Феллини, Курасовой или на худой конец Эльдаром Рязановым. После этого решения мне не оставалось ничего другого, как по мере написания романа делиться с Жарыниным теми соображениями и думами, что посещали мою голову. Насколько они оригинальны и заслуживают внимания, судить читателям.

Вместе с тем я надеюсь, что знатоки и ценители творчества подлинного Сен-Жон Перса отнесутся к этой мистификации с тем же снисхождением, с каким истые зороастрийцы отнеслись к нашумевшему сочинению «Так говорил Заратустра».

Если писатель всегда и во всём согласен с властью, он подлец. Если писатель никогда и ни в чём не согласен с властью, он дурак.

Мир тесен, как новый полуботинок.

Каждая прошедшая мимо незнакомка — это часть великого несбывшегося.

Некоторым хорошая память заменяет ум.

Судьба подобна вредной соседке по коммуналке, то и дело подсыпающей в твою кастрюлю персидский порошок.

Лучше завещать, чтобы тебе соорудили надгробье из дерьма, нежели оставить потомкам свои дневники.

Любопытство — первый шаг к потере невинности.

Искусство — это бахрома жизни…

Искусство — это безумие, запертое в золотую клетку замысла!

Мужчины ценят дорогостоящий разврат выше, чем невинность, доставшуюся даром!

Суд — это такое место, где у закона можно купить столько справедливости, на сколько тебе хватит денег!

Искусство — дочь потрясения.

Безграничность фантазии — явный признак ограниченности ума.

Внезапность — скальпель психотерапевта.

Счастье — это лишь предбанник горя.

Эрос есть даже в вакууме!

Кто не глупит в молодости, тот не мудрит в старости.

Диссидент — это человек с платным чувством справедливости.

Бездарность не требует доказательств, а гениальность недоказуема.

Лучше любовь без славы, чем слава без любви.

Искусство — это придуманная правда.

Когда я слышу слова «проект» и «формат», мне хочется достать мой семизарядный «кольт»!

Литератор скорее отдаст душу чёрту, нежели аванс — издателю.

Любовь — это самый мучительный способ быть счастливым.

Дружба не покупается, но она продаётся.

Правда — продукт скоропортящийся и длительному хранению не подлежит

Вся жизнь художника есть лишь пища для солитёра вдохновенья.

Талант ходит с микроскопом, а гений с телескопом.

Судьба — это выбор.

В искусстве всегда должна быть обида! Всегда. Но мелкое, дежурное искусство обижается только на своё время. А большое, настоящее искусство обижается на вечность!

Воздержание — прямой путь к человеконенавистничеству.

Два раза войти в одну и ту же женщину невозможно!

Вино помогает мечтать, но мешает делать мечту былью!

Зависть — геморрой сердца.

Разочарование — родина вдохновения.

С контрактом, как и с женщиной, прежде чем расписаться, надо переспать…

Цитаты, только цитаты и ничего, кроме цитат

Цитаты из книг, фильмов, сериалов, блогов, статей и чего-нибудь еще.

Поиск цитат

31 мая 2012 г.

Юрий Поляков — Гипсовый трубач: дубль два (3/3)

Как говорил великий Сен-Жон Перс

Читать еще: Красивые афоризмы о жизни

Цитаты Сен-Жона Перса

Чтобы сказать правду, государственный деятель должен говорить. Чтобы солгать, ему достаточно промолчать. Искренность, правдивость, честность

Когда знаешь, что жил честно, то жизнь кажется лучше и легче. М. И. Калинин о честности, искренности и правдивости

Не всякая сила стоит за правду, но всякая правда заявляет о себе силой. М. М. Пришвин о честности, искренности и правдивости

Честность, порядочность — это уже половина счастья. Э. Золя о честности, искренности и правдивости

Если не всегда можно говорить правду, то отсюда еще не следует, что нужно лгать. Я не всегда могу сказать то, что чувствую и думаю, но это не значит, что я должен или обязан говорить то, чего я не чувствую и не думаю. В. Либкнехт о честности, искренности и правдивости

Не думай, чтобы говорить и делать правду нужно было только в делах важных. Говорить и делать правду нужно всегда, даже в самых пустых делах не позволять себе лжи. Не то важно, что большое или малое зло произойдет от твоей неправды, а то дорого, чтобы самого себя никогда не осквернять ложью. Л. Н. Толстой о честности, искренности и правдивости

Честного человека можно подвергнуть преследованию, но не обесчестить. Ф. Вольтер о честности, искренности и правдивости

Честность — лучший и в то же время самый правильный образ действий. Д. Леббок о честности, искренности и правдивости

Читать еще: Афоризмы про гордость

Только правда, как бы она ни была тяжела, — легка. А. Блок о честности, искренности и правдивости

СЕН-ЖОН ПЕРС (SAINT-JOHN PERSE. 1887-1975)

— дипломат и поэт. Алексис Сенлеже Леже (таково его настоящее имя) родился и провел детство на Гваделупе; образование получил во Франции, где создал цикл стихов «Картинки для Крузо» (1904). Благодаря знакомству с П.Клоделем и Ф. Жаммом он сблизился с кругом писателей из издательства «Галлимар», где и вышел его первый сборник «Хвалы» (1911), замеченный Прустом и Аполлинером. Перс выступил поэтом приятия и прославления жизни, оставаясь чуждым бунтарскому духу авангардизма. С 1914 г. Перс на дипломатической службе: секретарь посольства в Пекине (1916—1921), директор дипломатического кабинета Аристида Бриана (1925—1932), генеральный секретарь министерства иностранных дел (1933—1940); имел звание посла Франции. В годы Второй мировой войны Перс, непримиримый враг нацизма, занял патриотическую позицию. Лишенный правительством Виши звания посла и французского гражданства, Перс перебрался в США, гас жил до 1958 г., работая в библиотеке конгресса. В 1960 г. удостоен Нобелевской премии по литературе. Поэзия, провозглашал Перс, «не позволяет себе отрывать искусство от жизни и любовь от познания; она — действие, она — страсть, она — мощь, она — вечное обновление, раздвигающее пределы достигнутого». В поэме в десяти песнях «Анабасис» (1924) Перс, в противовес поэтическому субъективизму модернизма, создает философски-лирический эпос Вселенной и человечества. Итог странствований поэта по странам Азии — «Анабасис» не только слагает гимн движению людских масс сквозь века и пространства, но и воспевает путь «к дальним пределам духа». Перс видит в поэте пророка, витию, чья задача «раскрывать суть знамений времени», сопрягая законы космоса и истории. Он мечтал «воспеть грандиозное», найти «равноденствие между землей и человеком», воздав хвалу «обновленным людям». «Ветры» (1946) — это поэма Сопротивления, в которой война рисуется символически как ураган ветров — стихий на всей земле. Поэт верит в торжество гуманизма, любви над силами тьмы и хаоса, в величие труда и свершений людских. В поэмах «Ориентиры» (1957) и «Хроника» (1960) Перс, поэт огромной эрудиции, стремится к универсализму в охвате жизни (ее символ — образ моря), слагая гимн лучезарной вечной природе и человеку, способному одолеть время. Лирический герой Перса — человек всех времен и культур — открыт беспредельности космоса и истории, свободному движению жизни, которое, говоря его словами, «вливает соборную душу множества людей в круговращение токов мировой духовной энергии».

Избранное / Пер. и предисл. Г. Погожевой. — М.: Мол. гвардия, 1983. — 63 с.; Избранное / Вступ. ст. П. Мореля. — М.: Русский путь, 1996. — 254 с. Oeuvres complètes.- Paris: Gallimard, 1992.- 1472 p.

Балашова Т. В. Космос и история у Сен-Жон Перса. — В кн.: Балашова Т. В. Французская поэзия XX века, М., 1982, с. 230—255; Великовский С. И. Державная поступь легенды: Сен-Жон Перс. — В кн.: Великовский С. И. В скрещенье лучей, М., 1987, с. 392—397. Bosquet A. Saint-John Perse. — Paris: Seghers, 1960. — 209 p.; Caillois R. Poétique de Saint-John Perse. — Paris: Gallimard, 1954.- 212 p.; Charpier J. Saint-John Perse.- Paris: Gallimard, 1962.- 299 p.

Цитаты из книги Перс Сен-Жон. Избранное

Сен-Жон Перс, великий французский поэт, дипломат, лауреат Нобелевской премии 1960 года. Его творчество чрезвычайно высоко ценили Рильке и Клодель, Оден и Элиот, который писал о нем: "Он не укладывается ни в одну из категорий, не имеет в литературе ни предшественников, ни собратьев". Его поэзия - это вереница циклов-поэм, философская лирика, облеченная в необычную и многозвучную форму версета. В книге представлены все периоды творчества поэта: "Анабазис", цикл поэм "Изгнание", "Ветры", "Створы", "Хроника" и др. Показать

«И вы, моря…». Amers, Сен-Жон Перс

Эта книга Сен-Жон Перса (Amers, в русском переводе «Створы») получила Нобелевскую премию в 1960 г. «за возвышенность и образность, которые средствами поэзии отражают обстоятельства нашего времени». В данной работе предпринята попытка обосновать новую концепцию художественного перевода, основанную на широком применении архаики. Книга рассчитана на широкий круг любителей словесности, переводчиков, историков, культурологов. Обо всём этом и не только в книге «И вы, моря…». Amers (Сен-Жон Перс)

Средний балл:
пока нет

Рецензий на книгу ««И вы, моря…». Amers» пока нет. Уже прочитали? Напишите рецензию первым

Читайте также: