От моря до моря девиз какой страны
Обновлено: 14.11.2024
Канада. Красные полосы на канадском флаге символизируют Атлантический и Тихий океаны, между которыми расположена Канада. Белый цвет напоминает об арктических снегах на севере страны, а кленовый лист, давняя эмблема Канады, - о ее бескрайних лесах.
Два флага на государственном гербе Канады: Юнион Джек в его новом варианте и синий флаг с французскими лилиями. Латинская надпись гласит: "От моря до моря".
Остальные ответы
Про ленты не знаю, но девиз "От моря до моря" был у Армении.
Канада
Канада
точно не Канада, у них не написано ничего!
А вот Армения возможно, поищите в поисковике вид флага.
LordGВысший разум (109525) 12 лет назад
Уверена ??
Канады.
Снизу герб окаймляет синяя с бирюзовым отливом лента с латинской надписью "A mari usque admare" ("От моря до моря").
В 1872, через некоторое время после присоединения к федерации Британской Колумбии Грант опубликовал свою газету, названную Оушен ту оушен, что красноречиво говорило о воплощении мечты трансконтинентального государства.
Содержание
Описание
Полный перевод этого стиха на латинский язык таков: Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terrae. Этот стих 8 (VIII) псалма 71 (LXXI) в греческом (Септуагинта) и латинском (вульгата) переводах соответствует стиху 8 (VIII) псалма 72 (LXXII) в оригинале на иврите.
Впервые девиз был официально использован в 1906 в Законодательном собрании Саскачевана. Он одобрен помощником министра Джозефом Поупом, поместившим его на гербе Канады. Официальным девизом он стал в 1921, когда был одобрен королём Георгом V .
Формулировка От моря до моря (польск. Od morza do morza ) была популярна в Польше в межвоенный период: Польша, «возродившаяся» как государство после Первой мировой войны, стремилась тогда к политическому союзу с Украиной. Название предполагаемой федерации Междуморье было выбрано Юзефом Пилсудским в силу её положения между Балтийским и Чёрным морями.
Надпись DOMINABITVR A MARI VSQVE AD MARE (с указанием источника: PS. LXXI V. VIII) размещена на фасаде Средиземноморского университетского центра (СУЦ), расположенного по адресу бульвар Англе, 65 в Ницце (Франция), которая таким образом напоминает о своём статусе столицы Лазурного Берега.
Другие версии стиха
Перевод этого стиха 8 «Psalmus 72 (71)» из Новой Вульгаты, изданной Ватиканом:
Et dominabitur a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos orbis terrarum.
Первоначальная версия стиха 8 псалма 72 на иврите может быть транскрибирована примерно так:
вейереде мийам ад-йам уминагар ад-афте-арец.
Здесь слово йам «море» присутствует во фразе ми[-]йам ад-йам «от моря до моря» (существовала древняя богиня с таким именем: Ям), а смысловое и формальное сходство древнееврейского ад и латинского ad чисто случайно. Арец «земля, страна» встречается, например, в названии израильской газеты Га-Арец («Страна»).
Примерная транскрипция перевода стиха 8 псалма 71 (псалом OA') на древнегреческий язык (Септуагинта, множество позднейших переводов Библии основано на этой греческой версии):
ки катакириевси апо фалассис хеос фалассис ки апо потаму хеос ператон икуменис.
В 1872, через некоторое время после присоединения к федерации Британской Колумбии Грант опубликовал свою газету, названную Оушен ту оушен, что красноречиво говорило о воплощении мечты трансконтинентального государства.
Содержание
Описание
Полный перевод этого стиха на латинский язык таков: Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terrae. Этот стих 8 (VIII) псалма 71 (LXXI) в греческом (Септуагинта) и латинском (вульгата) переводах соответствует стиху 8 (VIII) псалма 72 (LXXII) в оригинале на иврите.
Впервые девиз был официально использован в 1906 в Законодательном собрании Саскачевана. Он одобрен помощником министра Джозефом Поупом, поместившим его на гербе Канады. Официальным девизом он стал в 1921, когда был одобрен королём Георгом V .
Формулировка От моря до моря (польск. Od morza do morza ) была популярна в Польше в межвоенный период: Польша, «возродившаяся» как государство после Первой мировой войны, стремилась тогда к политическому союзу с Украиной. Название предполагаемой федерации Междуморье было выбрано Юзефом Пилсудским в силу её положения между Балтийским и Чёрным морями.
Надпись DOMINABITVR A MARI VSQVE AD MARE (с указанием источника: PS. LXXI V. VIII) размещена на фасаде Средиземноморского университетского центра (СУЦ), расположенного по адресу бульвар Англе, 65 в Ницце (Франция), которая таким образом напоминает о своём статусе столицы Лазурного Берега.
Другие версии стиха
Перевод этого стиха 8 «Psalmus 72 (71)» из Новой Вульгаты, изданной Ватиканом:
Et dominabitur a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos orbis terrarum.
Первоначальная версия стиха 8 псалма 72 на иврите может быть транскрибирована примерно так:
вейереде мийам ад-йам уминагар ад-афте-арец.
Здесь слово йам «море» присутствует во фразе ми[-]йам ад-йам «от моря до моря» (существовала древняя богиня с таким именем: Ям), а смысловое и формальное сходство древнееврейского ад и латинского ad чисто случайно. Арец «земля, страна» встречается, например, в названии израильской газеты Га-Арец («Страна»).
Примерная транскрипция перевода стиха 8 псалма 71 (псалом OA') на древнегреческий язык (Септуагинта, множество позднейших переводов Библии основано на этой греческой версии):
ки катакириевси апо фалассис хеос фалассис ки апо потаму хеос ператон икуменис.
Девиз Канады: «A Mari Usque ad Mare», что означает «От моря и до моря» .
Границу Канады с Россией можно считать самой короткой, поскольку это просто математическая точка - Северный полюс, где сходятся границы полярных секторов двух стран.
Остальные ответы
польша
Да ладно вам про Канаду. "Нех жие Ржеч Посполита од можа до можа" - во времена Речи Посполитой (и не путайте с Польшей) Канады и в проекте не было
Читайте также: